выбирайте тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По-видимому, он опасался, что Гарри снова может сбить его с ног.
— Я там буду, — резко бросил Гарри, — и надеюсь преподать вам настолько хороший урок, что вы больше никогда не осмелитесь вести себя таким гнусным образом, по крайней мере месяц-другой.
— Да вы, я вижу, оптимист, — усмехнулся лорд Рочфилд, но Гарри, не слушая, шагнул к постели и поднял Ариллу, пытавшуюся встать. Он обнял кузину за плечи, но видя, что та страшно потрясена и едва держится на ногах, подхватил ее на руки. Даже не взглянув напоследок на все еще валявшегося на ковре лорда Рочфилда, Гарри понес ее в гостиную и осторожно поставил на пол. Он продолжал придерживать ее, опасаясь, что девушка упадет.
— Как ты себя чувствуешь? — встревоженно спросил он. — Не нужно, чтобы слуги узнали о той позорной сцене, которая здесь произошла.
— Не… волнуйся… я сейчас приду в себя, — дрожащим голосом прошептала Арилла. Она попыталась поправить волосы, и тут Гарри заметил, что корсаж ее платья разорван.
— Где твоя накидка? — спросил он. Девушка с усилием припомнила, что, войдя в дом, отдала ее лакею.
— Внизу.
Губы Гарри сурово сжались. Он отпустил Ариллу на несколько секунд, но лишь для того, чтобы вынуть букет белых гвоздик из ближайшей вазы. Он протянул цветы кузине, и та, мгновенно догадавшись, что надо делать, прижала их к себе, не обращая внимания на мокрые стебли, с которых капала вода. Они вышли в коридор, на стенах которого мерцали свечи в золотых канделябрах. Гарри подхватил Ариллу под руку, и та смогла относительно твердым шагом дойти до лестницы, где уже смогла схватиться за перила. Они медленно спустились в холл, там по-прежнему находились дворецкий и два лакея.
— Сходите за экипажем! — резко велел Гарри. Лакей немедленно выбежал на улицу. Но тут Гарри заметил бархатную накидку, брошенную на стул, и, подняв ее, набросил на плечи Ариллы. Потом взял у нее цветы, которыми девушка прикрывала разорванное платье, и небрежно отшвырнул их в сторону.
Глядя на него, Арилла невольно думала, что никогда еще не видала настолько разъяренного человека, и мысленно возносила Богу благодарственную молитву за своевременное появление Гарри и свое чудесное спасение.
Наконец послышался стук колес подъезжавшей кареты.
Гарри помог ей сесть в экипаж, дал кучеру адрес и сам сел рядом. Лакей закрыл дверцу, и лошади тронулись.
— Ты… ты меня спас, — еле слышно пробормотала девушка. — Я… я думала, что пропала, и не надеялась на избавление.
— Теперь все будет хорошо, — отозвался Гарри, — такого больше никогда не случится.
— Я… посыльный передал, что ты задерживаешься и приедешь прямо в дом Рочфилда.
— А мне сказали, что у тебя болит голова и ты решила остаться дома, — ответил Гарри.
— Он заранее задумал все это! — тихо вскрикнула Арилла. — Сделал так, чтобы я оказалась наедине с ним и он мог…
— Забудь! — перебил Гарри. — Все кончено, и если он попытается проделать такое еще раз, ему не жить!
— Но ты будешь драться с ним на дуэли! — ахнула Арилла. — Он может… убить тебя!
— Рочфилд прекрасный стрелок, — признал Генри, — но и я не хуже.
— Я не допущу этого! Ты… тебя…
Гарри тихо, невесело рассмеялся:
— Ни ты, ни кто другой не смогут нам помешать.
— Но я думала… что дуэли запрещены, — запинаясь, выговорила Арилла.
— Однако довольно часто случаются. Обычный способ выяснения отношений между джентльменами. И хотя Рочфилд — не джентльмен, черт бы его побрал, я не собираюсь отказываться от поединка!
— О, пожалуйста, пожалуйста, придумай что-нибудь, чтобы избежать дуэли, — молила девушка. — Я не могу вынести мысли о том, что из-за меня тебя могут ранить… или…
— Не волнуйся за меня.
— Куда… мы едем? — всхлипнув, спросила Арилла.
— Я отвезу тебя в Излингтон, — ответил Гарри, — но сначала хотел бы поговорить с Чарльзом Леджером. Думаю, он согласится стать одним из секундантов, а другого я найду, после того как доставлю тебя домой.
— Но как я могу сидеть дома, зная, что ты стреляешься из-за меня? — выдохнула Арилла.
— Ничего не поделаешь, — небрежно бросил Гарри. — После того как все будет кончено, я приеду и расскажу, как все было.
— Я поеду с тобой, — твердо заявила девушка, — даже если придется всю дорогу идти босиком.
— Ничего подобного ты не сделаешь! — настаивал Гарри. — Женщинам не полагается присутствовать на дуэлях!
— Но ведь никто не узнает! — запротестовала Арилла. — Я могу ждать в экипаже или спрятаться в кустах. Клянусь, Гарри, я не вынесу… этой тревоги и неопределенности!
Она выглядела такой жалкой и несчастной, что Гарри немного заколебался.
— Хорошо, посмотрим, что можно сделать, — сказал он наконец. — Вот и дом Чарльза, здесь они живут с матерью.
Гарри помог ей спуститься и повел через вход с портиком по ступенькам крыльца в мраморный холл.
— Я хочу поговорить с сэром Чарльзом наедине, — сказал Гарри дворецкому.
— По-моему, его милость только сейчас удалился к себе, — ответил дворецкий, — но я доложу о вас сэру Чарльзу.
Он провел гостей в библиотеку. Длинные свечи горели в резных подсвечниках, стоявших по обе стороны от каминной доски. Но Арилла ничего не видела: она смотрела только на Гарри. Девушка не отрывала от него умоляющего взгляда, молясь про себя, чтобы он не стал настаивать на ее возвращении в Излингтон.
Девушка с каждой секундой все более преисполнялась решимости присутствовать на дуэли.
Оба не произнесли ни слова до тех пор, пока в комнату не вошел Чарльз.
— Какой сюрприз! — воскликнул он. — Я сегодня не ждал тебя, Гарри! — И, заметив Ариллу, добавил: — Как, впрочем, и вас, леди Линдсей.
— Я приехал просить тебя стать моим секундантом, — спокойно пояснил Гарри.
— С кем ты дерешься?
— С Рочфилдом, и надеюсь, что моя пуля охладит его пыл.
— Опять он взялся за свое! — покачал головой Чарльз. — Где вы встречаетесь?
— В обычном месте на рассвете, — ответил Гарри. — Кстати, Чарльз, я еще не ужинал.
— Это легко исправить, — отозвался Чарльз. — Вы тоже голодны, леди Линдсей?
— Нет-нет, я ничего не хочу, — поспешно отказалась Арилла.
— Она обедала с этим дьяволом, — объяснил Гарри, — после того как он прислал мне посыльного с сообщением, что отменяет приглашение. Он также послал записку якобы от моей кузины, в которой говорилось, что она не сможет поехать на обед к Рочфилду, поскольку мучается головной болью.
— Значит, Рочфилд, как всегда, ведет грязную игру! Меня это не удивляет, — покачал головой Чарльз, дергая колокольчик звонка.
— Но на этот раз он слишком далеко зашел! — воскликнул Гарри. — Негодяю повезло, что я не прикончил его на месте!
— Многие хотели бы это сделать!
Дворецкий открыл дверь:
— Вы звонили, сэр?
— Да, Бейтсон. Мистер Вернон еще не ужинал. Велите повару приготовить что-нибудь, да побыстрее, и захватите бутылку шампанского.
— Сию минуту, сэр.
И дворецкий, ничуть не удивившись этому требованию, величественно удалился. Арилла упала в кресло — ноги отказывались ее держать.
— Пожалуйста, кузина, позволь мне отвезти тебя домой, в Излингтон, — попросил Гарри.
Арилла, не отвечая, взглянула на него и, увидев выражение ее глаз, Гарри покачал головой:
— О, так и быть! Чарльз, тебе придется позаботиться о ней, поскольку моя кузина настаивает на том, чтобы присутствовать на дуэли, хотя, конечно, никто не должен ее видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 https://sdvk.ru/Smesiteli/Smesiteli_dlya_vannoy/s-dushem-rossijskie/ 

 Vidrepur Edna