https://www.dushevoi.ru/products/unitazy/s-funkciej-bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



«Прикосновение любви»: АСТ; Москва; 1997
ISBN 5-15-000229-1
Аннотация
Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт - автор скандального романа `Герцог - оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье - разрушено...
Барбара Картленд
Прикосновение любви
Глава 1
1820 год
- Боюсь, мисс Селинкорт, у меня для вас плохие новости!
- О нет! Я так надеялась услышать от вас что-нибудь другое…
- Уверяю вас - я сделал все, что в моих силах, провел много бессонных ночей, пытаясь хоть что-нибудь придумать, но, увы, все безнадежно. - В голосе мистера Лоусона, старшего компаньона фирмы «Лоусон, Креси и Хоутон», слышалась неподдельная искренность. Девушка, его собеседница, глубоко вздохнула и опустилась на стул рядом с мистером Лоусоном. Ее огромные глаза выражали тревогу. После некоторого колебания она спросила запинаясь:
- А что, все действительно так… плохо?..
Мистер Лоусон, седовласый пятидесятилетний мужчина, посмотрел на нее с сочувствием и ответил:
- Судите сами.
Он снял очки и начал рыться в многочисленных бумагах, разложенных на столе, пока наконец не нашел нужную.
Некоторое время мистер Лоусон перечитывал ее, как будто пытаясь найти хоть какой-нибудь смягчающий пункт, ускользнувший ранее от его внимания.
Наконец он отложил бумагу и сказал:
- Вам известно, мисс Селинкорт, с каким восхищением я относился к вашему зятю, лорду Рональду. Я был горд тем, что его сиятельству было угодно удостоить меня своей дружбой.
Тамара Селинкорт молча кивнула, и мистер Лоусон продолжал:
- Сколько раз я умолял его сделать соответствующие распоряжения на случай своей смерти, но он лишь смеялся надо мной.
- Это неудивительно, - возразила Тамара. - В конце концов, ему было только тридцать три года, а моя сестра была моложе мужа на полгода.
- Тридцать три!.. - как эхо, отозвался мистер Лоусон. - Вы правы, мисс Селинкорт, в этом возрасте мало кто думает о смерти.
- А их новая яхта считалась исключительно надежным судном! - добавила Тамара. - Ведь она стоила уйму денег…
- Все это мне хорошо известно, - с достоинством произнес мистер Лоусон. - Кстати, за нее, как и за многое другое, еще предстоит заплатить.
- Рональд надеялся с помощью этой яхты выручить хоть немного денег. Он собирался перевозить какие-то грузы…
Тамара тихо проговорила это себе под нос и неожиданно рассмеялась.
- Мы с вами оба прекрасно знаем, что из этого бы ничего не вышло! Просто и Рональд, и моя сестра обожали море. Пускаясь в очередное рискованное путешествие, они забывали обо всем, они были счастливы! И вот теперь…
Голос девушки прервался. Помолчав немного, она шепотом добавила:
- А что же будет с детьми?..
- Именно это беспокоит меня больше всего, - сказал мистер Лоусон. - Ведь Шандору почти двенадцать лет. Ему скоро в школу…
- У этого мальчика блестящие способности, - заметила Тамара. - Собственно говоря, все дети моей сестры необыкновенно смышленые. И это совсем неудивительно, если вспомнить, как умен был мой отец.
- Я всегда сожалел, что не имел удовольствия знать его лично, - вежливо заметил мистер Лоусон.
- Это был человек большого ума! - воскликнула Тамара. - А его книги!..
Пусть отец не нажил на них состояния, зато они наверняка принесли пользу ученым.
- Я убежден в этом, - согласился мистер Лоусон. - Так же как и в том, что Шандор, без сомнения, унаследовал блестящие способности своего деда, а потому непременно должен получить достойное образование. И для этого есть только один способ…
- Какой? - живо поинтересовалась Тамара.
Она подняла глаза на мистера Лоусона, и тот в очередной раз подумал: «Как она хороша!..»
Да, такую красавицу нечасто встретишь в маленькой корнуоллской деревне.
Эта девушка подобна экзотической орхидее - такое сравнение вдруг пришло в голову почтенному стряпчему. А в следующий момент он подумал:
«Многие, очень многие молодые люди наверняка не раз скажут ей об этом…»
Тамара действительно ничуть не походила на англичанку.
Рыжие волосы с богатым темно-каштановым отливом - несомненная черта выходцев из юго-восточной Европы - обрамляли совершенный овал лица и придавали коже необыкновенную прозрачную белизну, что тоже не было типично для англичанки.
Глаза девушки были такими темными, что каза-лись почти лиловыми. Однако несмотря на столь эффектную внешность, было что-то в ее облике, что, по мнению мистера Лоусона, придавало Тамаре очень невинный вид.
- Сколько вам лет, мисс Селинкорт? - неожиданно спросил он.
Она улыбнулась.
- Я всегда считала, что дамам не задают таких вопросов, - лукаво парировала она. - Но вам я отвечу. Мне девятнадцать, я на тринадцать лет моложе своей сестры Майки. У нас был еще брат, но он умер в детстве.
- Девятнадцать! - повторил про себя мистер Лоусон. - Но вы слишком молоды, чтобы брать на себя такую ответственность!
- Я должна это сделать. Кто же иначе позаботится о детях? - удивилась Тамара. - И потом, я люблю их, а они - меня.
На лице мистера Лоусона отразилось сомнение, и девушка поспешно добавила:
- Я готова работать, если это потребуется, и вообще сделаю все необходимое!.. Правда, в глубине души я надеялась услышать от вас, что на первое время денег хватит…
- Я понимаю, что вы надеялись именно на это, мисс Селинкорт, - с сочувствием произнес мистер Лоусон, - но, к сожалению…
- За свою первую книгу я выручила сорок ФУНТОВ, - не дала ему закончить Тамара. - Тогда казалось, что это огромные деньги! Остается только надеяться, что следующая книга - она сейчас у издателя - принесет гораздо больший доход.
- А когда ее напечатают? - поинтересовался мистер Лоусон.
- Теперь уже очень скоро. Точную дату мне не назвали. Примерно в июне.
Мистер Лоусон взглянул на какую-то бумагу, лежавшую перед ним на столе, и сказал:
- Предположим, вам удастся получить сорок фунтов или даже сумму вдвое большую. К сожалению, прожить с тремя детьми на эти деньги невозможно.
Наступила пауза, затем Тамара спросила:
- Вы хотите сказать, что других доходов у нас нет?
- Именно так.
Девушка недоверчиво уставилась на стряпчего.
- Но как это может быть? Я не понимаю…
- Денежное содержание, которое выплачивалось вашему зятю, лорду Рональду Гранту, каждые три месяца, перестает поступать в случае его смерти. - Более того - боюсь, что последняя сумма, поступившая неделю назад, пойдет в уплату за долги.
- Понимаю - за яхту!
- Совершенно верно. - А дом?..
- Как вы, вероятно, догадываетесь, дом заложен. Вам еще очень повезет, если на него найдется покупатель…
Тамара не сводила со стряпчего изумленного взгляда.
- Но я думала, что… мы можем… остаться здесь.
- К сожалению, это невозможно, - твердо возразил мистер Лоусон. - Этот дом всегда был не по средствам лорду Рональду. Но он и ваша сестра были в него влюблены и надеялись, что им удастся свести концы с концами.
Тамара ничего не ответила.
Ей была слишком хорошо известна привычка сестры и зятя всегда надеяться на авось - счастливый случай, удачу и тому подобное.
Она уже давно подозревала, что родственники увязли в долгах, Однако несмотря на стесненность в средствах, лорд Рональд решил строить новую яхту, потому что старая, по его мнению, уже вышла из строя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
 https://sdvk.ru/Vodonagrevateli/Nakopitelnye/100l/ 

 Alma Ceramica Antares