https://www.dushevoi.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На языке у нее вертелось простое объяснение: «Их любовь - не такая, как моя». Однако она не могла выражаться так откровенно.
- Опишите мне свою любовь, - неожиданно попросил граф, сраженный убежденностью, прозвучавшей в ее голосе. - Расскажите, как вы любили бы мужчину, которому отдали бы свое сердце!
- Я точно знаю, что, если бы я кого-то любила, я не хотела бы причинять возлюбленному зла. Напротив, я старалась бы защищать его - от несчастий, от опасности, болезней, душевных мук.
- Материнская любовь! - одними губами прошептал граф Треварнон, не желая прерывать девушку.
- И если бы я вышла замуж, то всегда любила бы своего мужа и делила с ним в жизни все несчастья и радости, - продолжала Демелса.
Все это время она украдкой посматривала на выражение лица графа Треварнона, ожидая, что на нем в любой момент появится циничная улыбка.
- И последнее. Я бы постаралась научиться у любимого всему, что он знает. Бесспорно, вы обладаете более широким кругозором, чем те дамы, которые вас одаряют своей благосклонностью.
После долгого молчания граф Треварнон задумчиво спросил:
- Возможно ли найти женщину, которая была бы для мужчины женой, матерью и другом в одном лице?
- Если речь идет о настоящей любви, такое возможно, - убежденно ответила Демелса. - Такое чувство - все равно что золотое руно. Священный Грааль или даже Врата Рая. Найти его трудно, но обретя его, человек навеки обретает блаженство.
- А вы стоите подобно архангелу с огненным мечом, не пуская меня в рай, - горько заметил граф Треварнон.
Он скорее ощутил, нежели увидел, смятение, отразившееся в ее глазах, и, посмотрев на крепко сцепленные тонкие пальцы Демелсы, понял, что причинил ей истинную боль.
- Я вовсе этого не хочу, - ответила Демелса. - Но чем я могу помочь?
- Как вы можете быть столь жестоки? - забыв об осторожности, воскликнул граф Треварнон. - Как вы можете отказывать мне в том, что, может быть, предназначено мне самим богом? Посмотрите на меня, Демелса! - потребовал он.
Она послушно вскинула голову. Сумерки тем временем перешли в ночь, и луна посеребрила своим волшебным светом цветы жимолости и белое платье Демелсы.
Он заглянул в огромные глаза - доверчивые и невинные.
Медленно склонившись, граф осторожно прикоснулся губами к ее нежным полураскрытым губам, словно ждущим его поцелуя.
Он заметил, как изменилось у девушки выражение лица.
Она напряглась, словно прислушиваясь к своим ощущениям, а потом засветилась от счастья.
Сердца влюбленных распахнулись навстречу друг другу.
- Вы любите меня! - дрогнувшим от волнения голосом прошептал граф Треварнон. - Вы любите меня, мой милый призрак, и принадлежите мне!
Чувствуя прикосновение ее трепетного тела, он, не помня себя от радости, услышал ответ:
- Я люблю вас, как бы я этому ни противилась. Это сильнее меня… это невозможно объяснить! Она замолчала, потом вздохнула.
- Но что тут говорить, все равно сегодня мы видимся в последний раз( - неожиданно и решительно закончила Демелса.
- Вы действительно намереваетесь так просто уйти из моей жизни? Учтите, тут не помогут никакие засовы… - рассердился граф Треварнон.
Она не отвечала, и он продолжал:
- Мне кажется, что то, что происходило между нами, так восхитительно, словно это не реальность, а чудо, сотворенное самой атмосферой этого древнего дома. И вы, его главная кудесница, хотите все разрушить?
- Мне ничего другого не остается, - ответила Демелса, высвобождаясь из его объятий.
- Это не правда! - возразил граф Треварнон. - И я смогу убедить вас в своей любви к вам и в вашей - ко мне «.
Он хотел снова обнять ее, но в этот момент оба услышали, как кто-то вышел в сад.
- Джерард! - прошептала Демелса, в темноте узнав силуэт брата.
- Не двигайтесь. Предоставьте все мне! - приказал граф Треварнон.
Он неторопливо поднялся со скамейки, загораживая своей атлетической фигурой вход в беседку.
- Так вот вы где, милорд! - воскликнул Джерард. - Слуги доложили мне, что вы вернулись с торжественного обеда и прошли в сад. Я хотел узнать: почему вы не присоединяетесь к нашей компании?
Граф шагнул ему навстречу.
- В замке так много говорили и столько пили, что я решил погулять в тишине и прийти в себя.
- В таком случае простите меня. Не хочу вам мешать, - учтиво сказал Джерард, собравшись уйти.
- Вовсе нет, я очень рад вас видеть, - доброжелательно улыбнулся граф Треварнон. - Давайте вернемся вместе. Я как раз хотел с вами кое о чем переговорить. Видите ли, в вашем доме я заметил две картины хороших мастеров, за которые вы могли бы при желании выручить очень крупную сумму.
- Вы это серьезно? - удивился Джерард. - А я был убежден, что все здешние полотна ничего не стоят.
- Их только требуется подреставрировать, - пояснил граф Треварнон. - Я увлекаюсь Рубенсом и знаю его руку. И я не постоял бы за ценой, если бы вы согласились уступить мне картину, которая висит над лестницей. Это одна из его ранних работ.
- А другая картина?
- В библиотеке висит маленькое полотно, подлинник Перуджино.
- Впервые слышу это имя, - признался Джерард.
- Настоящее имя этого мастера - Пьетро ди Кристофоро Ваннуччи. Он прославился не только собственным творчеством, но и тем, что был учителем великого Рафаэля.
- Невероятно! - От волнения Джерард не находил слов.
По голосу брата Демелса поняла, что он находится на седьмом небе от неожиданно выпавшей ему удачи.
Она молча провожала взглядом двух самых дорогих ей мужчин, которые, оживленно разговаривая, неторопливо шагали к дому.
Демелса тоже порадовалась этой новости. Если Джерард продаст живописные полотна, он сможет завести себе хороших лошадей, вдоволь развлекаться с друзьями в Лондоне и, вероятно, выдаст ей хоть небольшую сумму на самый необходимый ремонт в доме.
Однако она прекрасно понимала, что никакое улучшение их имущественного положения никак не изменит ее отношений с графом Треварноном.
Демелса отдавала себе отчет в своем чувстве, знала, что всю оставшуюся жизнь будет сожалеть о том, что отказалась от этой любви.
Но она заставила свое сердце молчать.
Поднимаясь со скамьи, Демелса сорвала ветку жимолости, чтобы сохранить ее в память об этих волнующих мгновениях своей жизни.
Она прижала цветок к губам.
Оглянувшись на лужайку, отделявшую беседку от дома, она никого не увидела.
Над садом повисла необыкновенная тишина, в которой отчетливо слышалось, как летают, шурша крыльями, летучие мыши.
- Прощай, моя единственная любовь, - в слезах прошептала она.
Глава 6
- Эти скачки оказались для вас на редкость удачными, милорд, - сказал Джерард графу Треварнону, который, мастерски лавируя, продвигался на своем фаэтоне сквозь сутолоку, царящую на дороге, забитой перед входом на скаковое поле другими экипажами.
Граф не ответил, и Джерард продолжал:
- Подумать только! Три приза, и среди них - Голд Кап! Какой спортсмен может мечтать о большем успехе?
В его голосе послышалась легкая зависть. Граф Треварнон постарался утешить приятеля:
- Но скачки, в которых выступал ваш жеребец, были захватывающими.
- Они были бы еще приятнее, если бы победил Файерберд, - возразил Джерард. - Кто же мог предвидеть, что обе лошади финишируют одновременно?
Помолчав, он добавил:
- Это ведь означает, что призовые деньги и все, что было поставлено на лошадей, делится пополам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
 сантехника в жуковском 

 Absolut Keramika Rodas