https://www.dushevoi.ru/products/dushevye-ugolki/shirmy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы
выделяем в мире явлений те или иные категории и типы
совсем не потому, что они (эти категории и типы) само-
очевидны; напротив, мир предстает перед нами как ка-
лейдоскопический поток впечатлений, который должен
быть организован нашим сознанием, а это значит в ос-
новном-языковой системой, хранящейся в нашем соз-
нании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия
и распределяем значения так, а не иначе, в основном
потому, что мы-участники соглашения, предписываю-
щего подобную систематизацию. Это соглашение имеет
силу для определенного речевого коллектива и закреп-
лено в системе моделей нашего языка. Это соглашение,
разумеется, никак н никем не сформулировано и лишь
подразумевается, и тем не менее мы-участники этого
Соглашения; мы вообще не сможем говорить, если
только не подпишемся под систематизацией и классифи-
кацией материала, обусловленной указанным соглаше-
нием... Мы сталкиваемся, таким образом, с новым прин-
ципом относительности, который гласит, что сходные
физические явления позволяют создать сходную картину
вселенной только при сходстве или по крайней мере
при соотносительности языковых систем> ).

Гипотеза Уорфа об отношении между культурой н
познавательными процессами содержит фактически два
утверждения, которые лучше рассмотреть отдельно.
Первое: группы людей, говорящие на разных языках,
по-разному воспринимают и постигают мир. Это утвер-
ждение получило название гипотезы лингвистической
относительности. Второе утверждение выходит за пре-
делы простого предположения о том, что в познаватель-
ных процессах сушествуют различия, связанные с язы-
ковыми различиями. Утверждается, что язык является
причиной этих различий. Эта доктрина лингвистического
детерминизма, по существу, означает, что существует
односторонняя причинная связь между языком и позна-
вательными процессами.
Эта концепция явно выходит за рамки первона-
чально заинтересовавшего Уорфа вопроса о .межкуль-
турных различиях в мышлении и касается одной из
фундаментальных проблем психологии. Что первично:
язык пли понятийное мышление? Эта проблема всегда
была и до сих пор остается одной из самых спорных
в психологии. Вокруг нее ведутся теоретические споры
между ведущими генетическими психологами мира.
Проблема языка и мышления служит наглядным приме-
ром того, как исследование межкультурных различий
неизбежно приводит представителей общественных наук
к рассмотрению тех основных процессов развития пси-
хики, которые, как предполагается, протекают одинаково
у всех людей во всех культурах.
Крайние формы лингвистической относительности и
детерминизма имели бы серьезные последствия не
только для исследования человечеством самого себя, но
и для изучения природы, поскольку они наглухо закры-
вают путь к объективному знанию. Если все паши зна-
ния о мире опосредствованы бесконечно изменчивыми
избирательными и упорядочивающими механизмами
языка, то все, что мы воспринимаем и переживаем, в не-
котором смысле произвольно. Оно в таком случае не
обязательно связано с внешним миром - оно связано
лишь с тем, что в нашей языковой группе принято гово-
рить о внешнем мире. Изучение мира ограничилось бы
только теми явлениями или чертами, которые закодиро-
ваны в нашем языке, и возможность межкультурного
обмена знаниями была бы если не исключена, то, во вся-
ком случае, весьма ограничена.
К счастью, факты, имеющие отношение к гипотезе
Уорфа, говорят о том, что влияние языка на восприятие
и мышление не столь сильно, как предполагал Уорф.
Удобнее всего рассматривать эти данные по тем отдель-
ным аспектам языка, которые, по мнению Уорфа, оказы-
вают влияние на познание. Первый аспект касается во-
проса о том, каким образом отдельные значащие еди-
ницы языка классифицируют мир (словарь или лексика
языка). Второй аспект -<способы говорения>, или пра-
вила комбинирования основных значащих единиц (грам-
матика языка). Уорф также считал, что эти аспекты
языка связаны как с особенностями культуры (напри-
мер, с отношением ко времени, к квантификации и т. д.
в той или иной культуре), так и с индивидуальными осо-
бенностями (с процессами восприятия или мышления
у отдельного человека).
Явления культуры, которые могут быть связаны с осо-
бенностями языка, чаще всего изучаются антропологами,
тогда как поведение индивида является прежде всего
сферой исследования психологов. Поскольку целью на-
стоящей книги является ознакомление читателя с меж-
культурными исследованиями в психологии, мы предла-
гаем обзор лишь тех данных, которые относятся к уровню
индивидуального поведения. Читатель должен иметь
в виду, что обобщения этих фактов не обязательно соот-
ветствуют идеям Уорфа об общей природе отдельных ас-
пектов культуры и что мы нисколько не умаляем значе-
ния культурологического анализа.
Мы также ограничиваемся рассмотрением лишь проб-
лемы лингвистической относительности, то есть положе-
ния о том, что группы людей, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир, и не касаемся во-
проса о языковой детерминации этих различий. Мы
считаем, что предположения о причинных связях между
языком, восприятием и мышлением, о которых идет речь
в доктрине лингвистического детерминизма, требуют ге-
нетического исследования. Чтобы определить, какой по-
знавательный процесс первичен: язык пли мышление,
следовало бы изучить, каким образом изменения в одних
процессах (либо языковых, либо мыслительных) влияют
на другие. Соответствующих фактических данных пока

нет. Существующие межкультурные данные касаются
лишь корреляций между этими процессами, но не позво-
ляют изучать причинные связи.
Лексика
В работах Уорфа, содержащих богатый антропологи-
ческий материал, можно найти множество примеров
того, что разные языки отличаются друг от друга по
способу классификации воспринимаемого мира в их сло-
варном запасе. Классическим примером может служить
тот факт, что разные языки обладают различным числом
слов, обозначающих цвета, и выделяют разные участки
цветового спектра. Некоторые ранние исследователи, об
ратившие внимание на это явление, считали, что люди
в традиционных обществах путают обозначения цветов.
Когда оказалось, что в Греции времен Гомера не было
полного (с нашей точки зрения) цветового словаря, то
началась дискуссия о возможной цветовой слепоте древ-
них греков. И, как мы уже говорили, такие психологи,
как Вернер, делали на основе анализа цветовых катего-
рий выводы о <первобытном> и <синкретическом> уровне
восприятия в племенных обществах.
Вот два дополнительных примера, приводимых
Уорфом. Хопи обозначают одним и тем же словом все
летящие предметы, кроме птиц (самолеты, насекомых,
летчиков), в то время как в нашем языке для всех этих
вещей существуют отдельные слова. С другой стороны,
эскимосы пользуются рядом различных слов, обозначаю-
щих снег-падающий снег, талый снег, сухой снег,-
тогда как мы обходимся одним словом.
Что означают такие лексические различия? Если
в каком-нибудь языке нет отдельных слов для обозначе-
ния определенных явлений, то означает ли это, что гово-
рящие на этом языке люди неспособны выделять эти яв-
ления среди остальных?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
 https://sdvk.ru/Aksessuari/Polochki/yglovaya/ 

 Лапарет Step