Аннотация
Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).
Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.
Эжен Ионеско
Лысая певица
Пьеса предоставлена Ольгой Амелиной
(Библиотека драматургии -
Антипьеса. Перевод Е.Суриц
Москва, изд-во "Известия", 1990
OCR & spellcheck: Ольга Амелина, ноябрь 2005
Действующие лица:
Мистер Смит
Миссис Смит
Мистер Мартин
Миссис Мартин
Мэри , служанка
Капитан пожарной команды
СЦЕНА I
Буржуазный английский интерьер с английскими креслами. Английский вечер. Мистер Смит, англичанин, в английском кресле и английских туфлях, курит английскую трубку и читает английскую газету у английского камина. На нем английские очки, у него седые английские усики. Рядом в английском же кресле миссис Смит, англичанка, штопает английские носки. Долгая английская пауза. Английские часы на стене отбивают семнадцать английских ударов.
Миссис Смит . Вот и девять часов. Мы ели суп, рыбу, картошку с салом и английский салат. Дети пили английскую воду. Мы сегодня хорошо поужинали. А все потому, что мы живем в окрестностях Лондона и наша фамилия Смит.
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
Картошка с салом — очень вкусная вещь, масло в салате не прогоркло. Масло в бакалее на углу гораздо, гораздо лучше, чем масло в бакалее напротив, и лучше даже, чем в бакалее дальше по берегу. Но я вовсе не хочу сказать, что в тех бакалеях плохое масло...
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
А все-таки масло в бакалее на углу лучше всего...
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
На сей раз Мэри пожарила картошку как следует. В прошлый раз она ее недожарила. А я люблю картошку, когда она пожарена как следует.
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
Рыба была свежая. Я ела с наслаждением. Два раза брала добавку. Нет, три раза. Потом пришлось пойти в туалет. Ты тоже три раза брал добавку. Но ты в третий раз взял гораздо меньше, чем раньше, а я, наоборот, гораздо больше. Я сегодня ела лучше, чем ты. С чего бы это? Обычно ты гораздо больше ешь. На отсутствие аппетита ты не можешь пожаловаться.
Мистер Смит щелкает языком.
А суп, кстати, был чуточку пересолен. В нем соли было больше, чем в тебе. Ха-ха-ха. И чересчур много порея и мало лука. Жалко, я не сказала Мэри, чтоб гвоздики положила. Не забыть бы в следующий раз.
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
Наш малыш с удовольствием бы выпил пива, скоро будет им накачиваться — он весь в тебя. Ты заметил, как он косился на бутылку? А я налила ему воды из графина. Ему хотелось пить, и он выпил воду. Елена — та вся в меня: хозяйственная, экономная, играет на пианино. Никогда не попросит английского пива. Совсем как наша крошка, которая пьет исключительно молочко и ест исключительно кашку. Сразу видно, что ей всего два года. Ее зовут Пегги. Торт с айвой и фасолью был изумительный. Может, за ужином и не мешало бы выпить по стаканчику австралийского бургундского, но я не поставила вина на стол, чтоб не подавать детям дурной пример. Пусть учатся трезвости и умеренности.
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
У миссис Паркер есть знакомый болгарский бакалейщик Попошев Розенфельд, он только что приехал из Константинополя. Большой специалист по йогурту. Окончил институт йогурта в Андринополе. Завтра же надо будет у него купить большой горшок болгарского фольклорного йогурта. Такие вещи редко встретишь у нас в окрестностях Лондона.
Мистер Смит щелкает языком, не отрываясь от газеты.
Йогурт прекрасно действует на желудок, почки, аппендицит и апофеоз. Это мне доктор Маккензи-Кинг сказал, который лечит детей у наших соседей, у Джонсов. Он хороший врач. Ему можно верить. Он никогда не пропишет средства, которого бы на себе не испробовал. Прежде чем оперировать Паркера, он сперва сам лег на операцию печени, хоть был абсолютно здоров.
Мистер Смит . Так почему же доктор выкарабкался, а Паркер умер?
Миссис Смит . Потому что операция доктора прошла удачно, а операция Паркера неудачно.
Мистер Смит . Значит, Маккензи плохой врач. Операция должна была пройти удачно в обоих случаях либо в обоих случаях дать летальный исход.
Миссис Смит . Почему?
Мистер Смит . Добросовестный врач умирает вместе с больным, если оба они не выздоравливают. Капитан корабля вместе с кораблем гибнет в волнах. Если тонет корабль, он не может остаться в живых.
Миссис Смит . Нельзя больного сравнивать с кораблем.
Мистер Смит . Почему это? У кораблей тоже бывают свои болезни. Да и доктор твой здоров, как линкор, тем более он должен был погибнуть вместе с больным, как врач со своим кораблем.
Миссис Смит . Ах, я и не подумала... Ты, наверное, прав. Ну и какой же ты отсюда делаешь вывод?
Мистер Смит . Что все врачи шарлатаны. И все больные тоже. Только флот у нас в Англии честен.
Миссис Смит . Но не моряки.
Мистер Смит . Само собой. (Пауза. Опять глядя в газету .) Одного я никак не пойму. Почему в рубрике гражданских состояний всегда указывается возраст усопших, а у новорожденных систематически не указывается? Это абсурд.
Миссис Смит . А я и не замечала!
Снова пауза. Часы на стене бьют семь раз. Пауза. Часы бьют три раза. Пауза. Часы бьют ноль раз.
Мистер Смит (все еще глядя в газету ). Смотри-ка, здесь написано, что умер Бобби Уотсон.
Миссис Смит . Господи! Бедный! И когда это он умер?
Мистер Смит . Нечего делать удивленный вид. Ты прекрасно знала. Он вот уже два года, как умер. Не помнишь? Мы были на похоронах полтора года назад.
Миссис Смит . Ну конечно, я помню. Я сразу вспомнила, просто я не поняла, почему ты так удивился, прочитав про это в газете.
Мистер Смит . В газете про это ничего нет. Мне уже три года назад говорили о его смерти. И я по ассоциации вспомнил.
Миссис Смит . Какая жалость! Он так хорошо сохранился.
Мистер Смит . Это был красивейший труп во всей Великобритании! Совершенно не выглядел на свой возраст. Бедный Бобби! Четыре года, как умер, а был еще теплый. Вот уж поистине живой труп. А какой веселый!
Миссис Смит . Бедная Бобби!
Мистер Смит . Ты хочешь сказать — бедный Бобби.
Миссис Смит . Нет, это я про его жену. Ее тоже звали Бобби. Бобби Уотсон. Из-за этого совпадения их вечно путали, когда видели вместе. Только после его смерти и разобрались наконец, кто из них кто. Да и сейчас еще находятся люди, которые путают ее с покойником и приносят ей соболезнования. Ты с ней знаком?
Мистер Смит . Я только раз ее видел, совершенно случайно, на похоронах Бобби.
Миссис Смит . А я никогда не видела. Она хорошенькая?
Мистер Смит . Черты у нее правильные, но хорошенькой ее не назовешь.
1 2 3 4 5 6 7