Фреда . И мне тоже. Это очень похоже на папу. Но что тебя заставило поверить, что Мартин взял чек?
Роберт . Показания банковских служащих указывали на Мартина и на меня, но про себя-то я знал, что не брал.
Фреда (медленно) . А Стэнтон сказал тебе…
Роберт . Стэнтон сказал мне, что видел, как Мартин выходил из комнаты твоего отца.
Олуэн . А Мартину — как вы выходили из той же комнаты.
Фреда (со страстным убеждением) . Стэнтон сам взял эти деньги.
Роберт (в гневе) . Взял ли он деньги или нет — это и придется ему разъяснить нам. (Идет к двери, открывает ее и снимает с рычага телефонную трубку.) Неудивительно, что он не одобрял нашего разговора и был рад, что может избежать его. У него на совести слишком много такого, что приходится скрывать.
Олуэн (печально) . У нас у всех, похоже, на совести слишком много такого, что нам приходится скрывать.
Роберт . Ну, так на сей раз будь что будет, а мы прольем свет на все эти тайны. Стэнтон обязан дать нам объяснение. (Вызывает по телефону.) Чэнтбери, один-два.
Фреда . Когда?
Роберт . Сегодня ночью.
Фреда . Ты хочешь всех вызвать сюда обратно, Роберт?
Роберт . Да. (Звонит.) Алло, это ты, Гордон… Стэнтон у вас? Ну, так я хочу, чтобы вы оба вернулись сюда… Да, да, чем дальше, тем больше… Это чертовски важно… Да, мы все в этом заинтересованы… О, нет, конечно, нет. Мы можем обойтись без Бетти.
Фреда и Олуэн переглядываются.
Роберт . Ну, превосходно. Приезжайте как можно скорее. (Вешает трубку. В передней закрывает дверь и зажигает свет у входа.) Они возвращаются.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
При поднятии занавеса Роберт, Фреда и Олуэн стоят в тех же позах, что и в конце первого действия.
Роберт . Они возвращаются.
Фреда . Все?
Роберт . Нет, кроме Бетти. Она ложится спать.
Олуэн (с легким оттенком горечи) . Мудрая маленькая Бетти.
Роберт . Не понимаю, почему вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего-то увиливает. Вам очень хорошо известно, что она не замешана в этом деле.
Олуэн . Вы так думаете?
Роберт (встревоженно) . А что, разве нет?
Фреда (мрачно усмехаясь) . Бедный Роберт, взгляните только на него. Так и видишь, как он убеждает себя: «Это действительно уже серьезно». Как мы все все-таки выдаем себя. Удивительно, что у нас еще есть секреты друг от друга.
Роберт . Но, черт побери, Олуэн, вы просто не имеете права задевать таким образом Бетти. Вы прекрасно понимаете, что лучше не впутывать ее в эту историю.
Олуэн . Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения.
Роберт . Ну, что же, она действительно моложе нас всех — и страшно впечатлительна. Вы же видели, что было с ней как раз перед уходом. Ей была не под силу создавшаяся обстановка.
Олуэн . Но это было совсем не потому.
Роберт . Очевидно, вы не любите ее, Олуэн. Я не могу понять — почему? Она всегда так восхищалась вами!
Олуэн (чистосердечно, без всякой насмешки) . Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу ей отплатить тем же, — я восхищаюсь только ее наружностью. Не могу сказать, чтобы я ее не любила. Но… во мне нет к ней той жалости, того сочувствия, которые мне хотелось бы или которые я, может быть, должна была проявлять к ней.
Роберт (недовольный ее ответом) . Вы не питаете к ней жалости? Разве есть какая-нибудь необходимость вам или кому-нибудь жалеть ее? В вас чувствуется какое-то раздражение, Олуэн.
Фреда (к ней полностью вернулось самообладание) . Я не думаю, Роберт. Хотя, вероятно, наш сегодняшний вечер располагает к подобному состоянию. Кстати, я сейчас стою перед весьма щекотливой проблемой — перед проблемой, которую приходится решать только хозяйкам. Если человека призывают обратно в дом, для того чтобы обозвать лжецом, подлецом, мерзавцем, а возможно, и вором, — следует ли приготовить для него несколько сандвичей?
Роберт (раздраженно) . От меня он никаких сандвичей не получит.
Фреда (поддразнивая его) . Ах так, нет честности — нет и сандвичей, таков твой девиз? Не так ли? О, дорогой мой, какими мы сделались мрачными без Мартина! И в каком бы он был восторге от всего этого. Он бы непременно выдумал какие-нибудь немыслимые и невероятные грехи и разыграл покаяние. О, пожалуйста, не глядите так ужасно серьезно, вы оба. Могли бы быть немного повеселее… ну, хоть на минуту.
Роберт (мрачно) . Боюсь, что нам недостает твоего легкомыслия, моя дорогая Фреда.
Фреда . Мне кажется, у меня такое настроение потому, что, невзирая на все, я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и, как ни странно, не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
Звонок в передней.
Фреда . А, вот и они. Тебе, Роберт, придется их впустить самому.
Роберт выходит. Как только обе женщины остаются одни, их поведение резко меняется. Обе говорят быстро, шепотом.
Олуэн . Вы действительно давно догадались?
Фреда . Да. Больше года. Мне часто хотелось сказать вам что-нибудь по этому поводу.
Олуэн . Что бы вы сказали?
Фреда . Точно не знаю. Какую-нибудь глупость. Но что-нибудь очень хорошее, дружеское. (Пожимает ей обе руки.)
Олуэн . А о вас я узнала лишь сегодня вечером, Фреда. А теперь мне все это кажется таким очевидным. Не понимаю, почему раньше мне в голову ничего не приходило.
Фреда . Я тоже не понимаю.
Олуэн . Это все совершенное сумасшествие, не правда ли?
Фреда . Совершенное безумие. И с каждой минутой оно усугубляется. Впрочем, мне все равно. А вам? Это все-таки дает какое-то облегчение.
Олуэн . Да, отчасти. Но в то же время становится как-то жутко. Точно несешься в машине, у которой отказали тормоза.
Фреда . А впереди опасные повороты и страшные тупики.
За дверью слышны мужские голоса. Первым входит Стэнтон, следом — Гордон и Роберт.
Стэнтон (в дверях) . Я не понимаю зачем. Прошу прощения, Фреда, но это дело рук Роберта. Он настаивал на нашем возвращении.
Фреда (холодно) . Ну, что же, я думаю, Роберт был прав.
Гордон (направляется к кушетке и растягивается на ней) . Во всяком случае, какое-то развлечение. Ну-с, в чем же дело?
Роберт . В основном дело касается пропавших денег.
Гордон (с отвращением) . О! Черт, я так и знал! Почему вы не можете оставить в покое бедного Мартина?
Роберт . Подожди, Гордон. Мартин не брал этого чека.
Гордон (вскакивая на ноги) . Что? Как — не брал? Ты в этом уверен?
Фреда . Да.
Гордон . Вы знаете, я никогда не мог этого понять. Это было так непохоже на Мартина.
Стэнтон (обращаясь к Фреде и Роберту) . Вы действительно уверены, что Мартин не брал денег? А если не он, то кто же? И если не брал, то почему же застрелился?
Роберт (очень спокойно) . Мы не знаем, Стэнтон. Но надеемся, что вы нам это разъясните.
Стэнтон (подняв брови) . Вы изволите шутить, Роберт.
Роберт . Нисколько. Я не стал бы вас вызывать сюда для шуток. Однажды вы сказали мне, что совершенно уверены в том, что Мартин взял этот чек, — так ведь?
Стэнтон . Ну разумеется. И разъяснил, почему так думаю. Все данные указывали на это. Случившееся потом подтвердило, что я был прав.
Роберт . Вы полагаете?
Стэнтон . А разве нет?
Фреда (в внезапном, страстном порыве) . Однако если это и так, то почему Мартину вы сказали, что в краже подозреваете Роберта?
Стэнтон (в смущении) . Не будьте смешны, Фреда. Зачем я стал бы говорить Мартину о своих подозрениях?
Фреда . Да, именно, зачем? Вот это-то мы и хотим узнать.
Стэнтон . Но, простите, я этого не говорил.
Олуэн (спокойно) . Нет, говорили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17