А если грянет череда
Несчастий и невзгод,
И для тебя придут года
Забот и тягот, и беда
Тебя подстережет,
О доле не скорби своей,
Неверных не ищи друзей.
Пусть будет жребий твой жесток,
Тебя приютит наш островок.
4
В тот миг, когда умолк певец,
Причалил к берегу пришлец,
Но прежде чем пуститься в путь,
Он поспешил назад взглянуть
И различил издалека
Как лунь седого старика.
Тот с арфою сидел своей
В тени поникнувших ветвей.
Настроясь на певучий лад,
Он устремил на небо взгляд,
Чтобы от солнечных лучей
Душа пылала горячей.
Казалось, только струны тронь,
И пробудится в них огонь;
Старик затих — он ждал, как ждут,
Пока решенье скажет суд,
И ветерок не смел поднять
Седых волос хотя бы прядь,
И жизнь, казалось, в мир иной
Ушла за дрогнувшей струной.
5
Но Элен, подойдя к нему,
Смеется вдруг невесть чему.
Ей любо ль видеть, как свой флот
Красавец селезень ведет,
И хоть спаньель рычит опять,
Не может уток он поймать?
Но кто же этим объяснит
Румяный цвет ее ланит?
О верность, велика ль вина,
Что улыбается она
Тому, кто издали с тоской,
Прощаясь, машет ей рукой?
Коль дамы милые начнут
Вершить над Элен строгий суд,
Пускай тогда укажут нам,
Кто устоял бы здесь из дам.
6
Все медлил он, и до тех пор
Все отводила дева взор;
Когда же гость пустился в путь,
Рукой осмелилась махнуть.
Потом говаривал не раз
Фиц-Джеймс, что сей прощальный час
Ему милее был стократ
Побед турнирных и наград,
Что получать случалось там
Ему из рук прекрасных дам.
Теперь с собаками, пешком,
Охотник за проводником
Идет, спускаясь по холму,
И Элен смотрит вслед ему.
Но чуть он скрылся меж камней,
Как совесть пробудилась в ней.
«Сколь ты тщеславна и пуста, -
Твердили совести уста, -
Ведь твой бы Малькольм стал навряд
Речь на саксонский строить лад,
А также, преступив обет,
Глядеть другой печально вслед».
«О пробудись, певец, от сна! -
Вскричала горестно она. -
Дремоту грустную развей,
Я тему арфе дам твоей,
Поникший дух согрею твой -
Величье Грэмов ты воспой!»
Но это вымолвив, она
Была немного смущена:
Во всей округе, как на грех,
Был Малькольм Грэм красивей всех.
7
Ударил по струнам старик -
Ему был ведом их язык.
И перешел их гордый гнев
В меланхолический напев.
Старик согнулся, говоря:
«Меня ты, Элен, просишь зря,
Ты только мне терзаешь грудь,
Не властен в песнях я ничуть:
Струнами властвует, звеня,
Тот, кто стократ сильней меня;
В восторге я коснулся их,
Но звук безрадостен и тих,
И марш победный обращен
В надгробный плач, в протяжный стон.
О, счастлив буду я вполне,
Коль смерть сулит он только мне!
Есть слух, что арфы этой глас
В дни наших дедов смертный час
Владельцу своему предрек.
О, пусть меня настигнет рок!
8
Вот так же ей пришлось рыдать,
Когда твоя кончалась мать -
Хотел извлечь я из струны
Напевы гневные войны,
Любви желал воздать сполна,
Но непокорная струна,
На все ответствуя одним
Стенаньем горестным своим,
Парадный оглашала зал,
Хоть Дуглас бед еще не знал.
О, если груз былых невзгод
Опять на Дугласов падет
И пенье арфы принесло
Прекрасной Элен только зло,
То радости грядущих дней
Не будут воспевать на ней:
Я песню скорбную спою,
В нее вложив тоску свою,
Потом сломаю арфу сам
И душу господу отдам».
9
«А ты, — она сказала, — пой,
Чтоб обрела страна покой.
Любой напев тебе знаком,
Что прозвучал в краю родном,
И там, где Спей свой бег
стремит,
И там, где протекает Твид,
В былые дни и в наши дни -
Вот и мешаются они,
И вперебой твой слух томят
То скорбный плач, то шаг солдат.
Откуда нынче ждать беды?
Уже давно мы не горды.
Так отчего отцу опять
Перед судьбиной трепетать?
Еще какую ждать напасть?
Он отдал титулы и власть.
Да, буря листья унесла,
Но ей не сокрушить ствола.
А я, — рекла она, сорвав
Цветок, пробившийся меж трав, -
Я не любила никогда
Былые вспоминать года.
Мне этот нежный цвет полей
Венца монаршего милей.
Росой омытый, он возрос
Пышнее королевских роз,
И, коли честен ты и прям,
То, верно, согласишься сам -
К моим идет он волосам!»
И девушка спешит скорей
Цветок приладить меж кудрей.
10
Ее взволнованная речь
Сумела старика увлечь,
И к ней свой просветленный взор
Он благодарственно простер
И, умилившийся до слез,
Благоговейно произнес:
«Прекрасная, ты знать должна,
Чего ты нынче лишена.
Мечтаю я о той поре,
Когда ты снова при дворе
По праву будешь принята.
Твоя безмерна красота!
Кто сам хорош собой — и тот,
Тебя увидев, лишь вздохнет,
И Сердце девичье в крови note 1
note 2
В нем разожжет огонь любви.
11
Вздохнула девушка: «Мечты!
(И дрогнули ее черты.)
Нет, мшистый камень мне милей,
Чем трон шотландских королей,
Я веселее не смогу
Быть во дворце, чем на лугу.
Пусть барды там поют толпой -
Им не угнаться за тобой.
Пускай поклонники бы там
За мной ходили по пятам,
Но из твоих выходит слов -
Здесь Родрик мне служить готов!
Саксонцев бич, отчизны честь,
Он страх на всех успел навесть,
Но рад провесть денек со мной,
Прервав набег очередной!»
12
«Ты плохо, — старец ей в ответ, -
Для шуток выбрала предмет:
Кровавым Родрика зовут,
Над ним не посмеешься тут.
Он в Холируде, я видал,
Вонзил в соперника кинжал,
И расступился молча двор
Перед убийцей. С этих пор
Он страшен — горная страна
Жестоко им покорена.
Мне не хотелось бы опять
Тот день печальный вспоминать,
И все же Дуглас в скорбный день
Мечась, как загнанный олень,
Где отыскал родную сень?
Лишь атаман разбойных сил
Нас в эту пору приютил.
Ты расцвела, и он, поверь,
О свадьбе думает теперь.
Лишь вести ждет из Рима он,
Что брак сей папой разрешен.
Хоть Дуглас, и в чужом краю
Отвагу сохранив свою,
Поныне грозен и силен,
А Родрик красотой пленен,
И ты бы ныне, да и впредь,
Могла б как хочешь им вертеть,
Над ним не смейся, осмелев:
Перед тобой — свирепый лев».
13
«Поэт! — ответила она,
Гордыни, как отец, полна. -
Не позабыла я о том,
Чем для меня был этот дом,
Мы честь хозяйке воздаем.
Уже за то ее я чту,
Что приютила сироту,
Что сын ее бесстрашный нас
От короля шотландцев спас.
Мы всем обязаны ему,
И за него я смерть приму,
Всю кровь отдам по капле я,
Но не возьму его в мужья.
Я в монастырь пойду скорей
Влачить остаток жалких дней,
Я лучше за море уйду
Свою оплакивать беду,
Скитаться по миру начну,
В чужую убегу страну -
Не назовет меня женой
Тот, кто любим не будет мной.
14
Старик, ты хмуришься опять?
Что можешь ты еще сказать?
Я знаю, он — храбрец, старик,
Но как морские волны дик.
Он честь блюдет, — покуда гнев
Не вспыхнет, сердцем овладев.
Хоть, жизни не щадя своей,
Он за своих стоит друзей,
Он бессердечен, точно сталь, -
Врагов ему ничуть не жаль.
Не стану спорить я о том,
Что одаряет он добром,
Какое дал ему разбой,
Свою родню, придя домой.
Но остается стыть зола
На месте шумного села.
Хоть я обязана вдвойне
Руке, отца сберегшей мне,
Но не могу питать любви
К тому, кто весь в чужой крови.
Его достоинствам дано
Лишь показать, что в нем черно,
И озарить дурное в нем,
Как будто молнии огнем.
Еще в младенчестве, пока
Была по-детски я чутка,
Чуть появлялся черный шлем,
Терялась, помню, я совсем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22