Наконец он отошел от окна и направился к двери. Там остановился и обернулся к Ноэлле.
– Поспеши, любовь моя. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты стала моей женой. Но помни – до самого отъезда ты моя сестра.
Ноэлла улыбнулась, и графу показалось, что более счастливой женщины он никогда не видел.
Когда за ним закрылась дверь, Ноэлла откинулась на подушки и прошептала:
– Благодарю тебя. Господи! Благодарю!
Поездка с графом на юг по комфортности разительно отличалась от путешествия на север, которое Ноэлла совершала с Джаспером. Ехали они в роскошной карете графа, запряженной шестеркой лошадей. На почтовых станциях их уже поджидали свежие лошади, которых доставляли туда заранее.
Хорошенько отдохнув за ночь, Ноэлла с графом снова двигались в путь. Комнаты на постоялых дворах особой роскошью, правда, не отличались. Но граф вез с собой свое постельное белье, свои прикроватные коврики, вина из собственного погреба и большую часть еды. В число сопровождающих экипаж – а их было четверо – входил и великолепный повар. Кроме того, камердинер графа и Хокинс продумали все до мелочей, чтобы сделать путешествие Ноэллы и графа еще более приятным. Нянюшка ехала вместе с Хокинсом и багажом. Ноэлла решила рассказать ей, что они с графом скоро поженятся. Услышав эту приятную новость, старушка вскрикнула от радости.
– Лучшего мужа, чем его светлость, ваша дорогая матушка для вас и не пожелала бы. С его светлостью вы будете так же счастливы, как ваша матушка была счастлива с вашим отцом, я в этом уверена.
Иногда, когда Ноэлла вспоминала, что ее чуть не выдали замуж за сэра Стефкана, она даже вздрагивала от ужаса.
Однако теперь, когда она узнала, как сильно граф ее любит, Ноэлла не сомневалась – хотя он и хотел, чтобы она исчезла из его жизни, он бы никогда намеренно не сделал ее несчастной.
– Меня испугала сила собственного чувства, – признался он Ноэлле, когда они говорили об этом. – А поскольку Стефан Хортон богат, я считал, что он для тебя самый подходящий муж.
– Но теперь-то ты знаешь… что я никогда не вышла бы замуж за человека… которого не люблю! – воскликнула Ноэлла.
– До того, как я встретил тебя, я не верил в любовь, – заметил граф. – По крайней мере, так я говорил сам себе. Но теперь я знаю, что просто боялся страданий, которые мне уже довелось испытать, потому что я любил свою мать.
– Больше ты… никогда… не будешь страдать, – прошептала Ноэлла.
Когда они приехали в Лондон, граф тут же отправил Ноэллу спать, зная, как сильно она устала после столь долгого путешествия.
– У меня еще масса дел, – сказал он. – А поскольку я думаю только о тебе, моя бесценная, то хочу, чтобы ты спала не только всю ночь, но и все утро. А вечером мы обвенчаемся.
Ноэлла, чувствуя себя абсолютно счастливой, но страшно усталой, проговорила:
– Я сделаю так… как ты мне скажешь. Хотя мне очень хочется поскорее стать твоей женой.
– Не больше, чем мне твоим мужем, – заметил граф, и Ноэлла знала, что слова эти идут от всего сердца.
Чтобы сделать ему приятное, Ноэлла спала очень долго, почти до обеда, а когда проснулась, выяснилось, что граф уже ушел. Она не сомневалась, что он отправился договариваться насчет венчания и яхты, на которой они совершат свое свадебное путешествие. Ноэлла не могла без восторга думать о том, что она посетит незнакомые страны, да еще вместе с любимым. Куда они отправятся, ей все равно, лишь бы быть вместе.
Нянюшка, которая, казалось, помолодела, поскольку ей теперь не приходилось бояться за будущее, выбрала для Ноэллы платье, в котором ей предстояло идти под венец.
Оно, естественно, было белого цвета и продавалось в самом дорогом магазине, который только есть в Лондоне. Из нежного газа, все в кружевных оборочках, оно казалось Ноэлле самым красивым платьем, какое она когда-либо видела. У него были модные пышные рукава и широкая юбка, в которой тоненькая талия Ноэллы казалась еще тоньше. В общем, принцесса из сказки, да и только.
Поскольку обряд венчания должен был проводиться в строгой тайне – никто, даже слуги из лондонского дома, не должен был знать, что происходит, – Ноэлла вместо фаты надела шляпку, украшенную белыми розочками. Вместо букета она держала в руке молитвенник в перламутровой обложке.
Она была настолько хороша собой, что у жениха не нашлось слов, чтобы выразить ей свои чувства. В церковь отправились в наемном экипаже, чтобы кучер графа не догадался, куда едет его хозяин. Они молча держались за руки, и граф поочередно подносил к губам нежные пальчики Ноэллы и целовал их.
Нянюшка купила ей к платью кружевные перчатки вместо лайковых, в которых полагается быть невесте. И всякий раз, когда Ноэлла чувствовала на своей руке прикосновение теплых губ графа, по телу ее пробегала сладкая дрожь.
Когда лошади остановились у маленькой церкви, в которой им надлежало венчаться, граф тихонько прошептал:
– Я обожаю тебя, моя любимая!
В церкви царила благоговейная тишина. Старенький священник начал службу. Искренность, с которой он это проделывал, за душу брала. Алтарь был украшен белыми лилиями, по мнению графа, олицетворяющими чистоту невесты. Он знал, словно ему поведали об этом святые, что никогда не испытает с Ноэллой разочарования.
После того как священник благословил их, они медленно пошли по проходу, и Ноэлле казалось, будто ангелы поют у них над головами. Они вернулись в дом графа. В столовой их уже ждал изысканно сервированный стол. Совсем не таким его помнила Ноэлла, когда останавливалась в этом доме по пути в Йоркшир.
Прислуживали им только Хокинс и камердинер графа. Из шкафа достали столовое серебро, которым пользовались лишь в самых торжественных случаях. Повсюду были цветы, на стенах, на столе и в спальне, которую Ноэлле еще не доводилось видеть. Это была красивая, со вкусом обставленная комната, в которой прежде спала графиня.
И Ноэлла поняла: разрешив ей спать в ней, граф тем самым дает понять, что прощает свою мать. Теперь он и сам понял, чего не мог понять прежде, – насколько непреодолима может быть сила любви. Когда-нибудь Ноэлла поговорит с ним на эту тему, но только не сегодня. Она не будет затевать этого разговора, пока они не станут настолько близки друг другу, что и мыслить будут одинаково.
Нянюшка помогла Ноэлле раздеться и лечь в постель. И Ноэлла стала ждать графа, моля Господа, чтобы он не разочаровался в ней. Она боялась, что граф сочтет ее абсолютно невежественной в вопросах любви. Ноэлла понимала, что, хотя он не доверял женщинам и даже ненавидел их, они, тем не менее, время от времени появлялись в его жизни. Так что самого он был достаточно опытен в этом вопросе.
Наконец граф вошел в спальню. Он был настолько хорош собой, что Ноэлла не сомневалась – множество женщин, должно быть, отдали ему свои сердца.
Он подошел к кровати и сел на краешек, так же, как совсем недавно.
– Ты чем-то обеспокоена, моя хорошая, – заметил он. – Скажи мне чем.
– Я… Мне немножко… страшно, – шепотом призналась Ноэлла.
– Ты боишься меня?
– Нет… Боюсь, что ты во Мне… разочаруешься.
И, протянув к графу руки, проговорила:
– Я понимаю… как мало знаю… о жизни. Ведь тихая… деревенская жизнь… цветы и птицы… знакомы мне… гораздо больше… чем люди.
И, переведя дух, робко добавила:
– Что… если я… тебе надоем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
– Поспеши, любовь моя. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты стала моей женой. Но помни – до самого отъезда ты моя сестра.
Ноэлла улыбнулась, и графу показалось, что более счастливой женщины он никогда не видел.
Когда за ним закрылась дверь, Ноэлла откинулась на подушки и прошептала:
– Благодарю тебя. Господи! Благодарю!
Поездка с графом на юг по комфортности разительно отличалась от путешествия на север, которое Ноэлла совершала с Джаспером. Ехали они в роскошной карете графа, запряженной шестеркой лошадей. На почтовых станциях их уже поджидали свежие лошади, которых доставляли туда заранее.
Хорошенько отдохнув за ночь, Ноэлла с графом снова двигались в путь. Комнаты на постоялых дворах особой роскошью, правда, не отличались. Но граф вез с собой свое постельное белье, свои прикроватные коврики, вина из собственного погреба и большую часть еды. В число сопровождающих экипаж – а их было четверо – входил и великолепный повар. Кроме того, камердинер графа и Хокинс продумали все до мелочей, чтобы сделать путешествие Ноэллы и графа еще более приятным. Нянюшка ехала вместе с Хокинсом и багажом. Ноэлла решила рассказать ей, что они с графом скоро поженятся. Услышав эту приятную новость, старушка вскрикнула от радости.
– Лучшего мужа, чем его светлость, ваша дорогая матушка для вас и не пожелала бы. С его светлостью вы будете так же счастливы, как ваша матушка была счастлива с вашим отцом, я в этом уверена.
Иногда, когда Ноэлла вспоминала, что ее чуть не выдали замуж за сэра Стефкана, она даже вздрагивала от ужаса.
Однако теперь, когда она узнала, как сильно граф ее любит, Ноэлла не сомневалась – хотя он и хотел, чтобы она исчезла из его жизни, он бы никогда намеренно не сделал ее несчастной.
– Меня испугала сила собственного чувства, – признался он Ноэлле, когда они говорили об этом. – А поскольку Стефан Хортон богат, я считал, что он для тебя самый подходящий муж.
– Но теперь-то ты знаешь… что я никогда не вышла бы замуж за человека… которого не люблю! – воскликнула Ноэлла.
– До того, как я встретил тебя, я не верил в любовь, – заметил граф. – По крайней мере, так я говорил сам себе. Но теперь я знаю, что просто боялся страданий, которые мне уже довелось испытать, потому что я любил свою мать.
– Больше ты… никогда… не будешь страдать, – прошептала Ноэлла.
Когда они приехали в Лондон, граф тут же отправил Ноэллу спать, зная, как сильно она устала после столь долгого путешествия.
– У меня еще масса дел, – сказал он. – А поскольку я думаю только о тебе, моя бесценная, то хочу, чтобы ты спала не только всю ночь, но и все утро. А вечером мы обвенчаемся.
Ноэлла, чувствуя себя абсолютно счастливой, но страшно усталой, проговорила:
– Я сделаю так… как ты мне скажешь. Хотя мне очень хочется поскорее стать твоей женой.
– Не больше, чем мне твоим мужем, – заметил граф, и Ноэлла знала, что слова эти идут от всего сердца.
Чтобы сделать ему приятное, Ноэлла спала очень долго, почти до обеда, а когда проснулась, выяснилось, что граф уже ушел. Она не сомневалась, что он отправился договариваться насчет венчания и яхты, на которой они совершат свое свадебное путешествие. Ноэлла не могла без восторга думать о том, что она посетит незнакомые страны, да еще вместе с любимым. Куда они отправятся, ей все равно, лишь бы быть вместе.
Нянюшка, которая, казалось, помолодела, поскольку ей теперь не приходилось бояться за будущее, выбрала для Ноэллы платье, в котором ей предстояло идти под венец.
Оно, естественно, было белого цвета и продавалось в самом дорогом магазине, который только есть в Лондоне. Из нежного газа, все в кружевных оборочках, оно казалось Ноэлле самым красивым платьем, какое она когда-либо видела. У него были модные пышные рукава и широкая юбка, в которой тоненькая талия Ноэллы казалась еще тоньше. В общем, принцесса из сказки, да и только.
Поскольку обряд венчания должен был проводиться в строгой тайне – никто, даже слуги из лондонского дома, не должен был знать, что происходит, – Ноэлла вместо фаты надела шляпку, украшенную белыми розочками. Вместо букета она держала в руке молитвенник в перламутровой обложке.
Она была настолько хороша собой, что у жениха не нашлось слов, чтобы выразить ей свои чувства. В церковь отправились в наемном экипаже, чтобы кучер графа не догадался, куда едет его хозяин. Они молча держались за руки, и граф поочередно подносил к губам нежные пальчики Ноэллы и целовал их.
Нянюшка купила ей к платью кружевные перчатки вместо лайковых, в которых полагается быть невесте. И всякий раз, когда Ноэлла чувствовала на своей руке прикосновение теплых губ графа, по телу ее пробегала сладкая дрожь.
Когда лошади остановились у маленькой церкви, в которой им надлежало венчаться, граф тихонько прошептал:
– Я обожаю тебя, моя любимая!
В церкви царила благоговейная тишина. Старенький священник начал службу. Искренность, с которой он это проделывал, за душу брала. Алтарь был украшен белыми лилиями, по мнению графа, олицетворяющими чистоту невесты. Он знал, словно ему поведали об этом святые, что никогда не испытает с Ноэллой разочарования.
После того как священник благословил их, они медленно пошли по проходу, и Ноэлле казалось, будто ангелы поют у них над головами. Они вернулись в дом графа. В столовой их уже ждал изысканно сервированный стол. Совсем не таким его помнила Ноэлла, когда останавливалась в этом доме по пути в Йоркшир.
Прислуживали им только Хокинс и камердинер графа. Из шкафа достали столовое серебро, которым пользовались лишь в самых торжественных случаях. Повсюду были цветы, на стенах, на столе и в спальне, которую Ноэлле еще не доводилось видеть. Это была красивая, со вкусом обставленная комната, в которой прежде спала графиня.
И Ноэлла поняла: разрешив ей спать в ней, граф тем самым дает понять, что прощает свою мать. Теперь он и сам понял, чего не мог понять прежде, – насколько непреодолима может быть сила любви. Когда-нибудь Ноэлла поговорит с ним на эту тему, но только не сегодня. Она не будет затевать этого разговора, пока они не станут настолько близки друг другу, что и мыслить будут одинаково.
Нянюшка помогла Ноэлле раздеться и лечь в постель. И Ноэлла стала ждать графа, моля Господа, чтобы он не разочаровался в ней. Она боялась, что граф сочтет ее абсолютно невежественной в вопросах любви. Ноэлла понимала, что, хотя он не доверял женщинам и даже ненавидел их, они, тем не менее, время от времени появлялись в его жизни. Так что самого он был достаточно опытен в этом вопросе.
Наконец граф вошел в спальню. Он был настолько хорош собой, что Ноэлла не сомневалась – множество женщин, должно быть, отдали ему свои сердца.
Он подошел к кровати и сел на краешек, так же, как совсем недавно.
– Ты чем-то обеспокоена, моя хорошая, – заметил он. – Скажи мне чем.
– Я… Мне немножко… страшно, – шепотом призналась Ноэлла.
– Ты боишься меня?
– Нет… Боюсь, что ты во Мне… разочаруешься.
И, протянув к графу руки, проговорила:
– Я понимаю… как мало знаю… о жизни. Ведь тихая… деревенская жизнь… цветы и птицы… знакомы мне… гораздо больше… чем люди.
И, переведя дух, робко добавила:
– Что… если я… тебе надоем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32