- Но это всего лишь совпадение, - Данна язвительно фыркнула, - я, по крайней мере, так думаю.
- А если не совпадение? Я еще не настолько стар, чтобы умирать из-за этой штуковины. Доставим в Штаты, отдадим под расписку, тогда и испытаем судьбу. Хорошо?
- Как скажешь, но все равно… совпадение.
Молдер поставил кейс на пол, скрестил руки на груди и прошептал:
- Всегда так: я что-то говорю, а ты постоянно со мной споришь. Всегда!
- Ну, если честно, Фокс, - она повернулась и посмотрела агенту в глаза, - не всегда. Иногда. Согласен?!…
- Друзья, вы не будете против, если мы где-нибудь остановимся?
- Остановимся? - в унисон спросили агенты.
- Да. Для того чтобы перекусить. До границы еще далеко, а на голодный желудок и бегство - не бегство. Так… игра в догонялки! Как вы на это смотрите?
- Гм-м, - Скалли посмотрела в окно, - я тоже не против. Можно и перекусить. Только найдется ли где?
- Найдется. Кафе для дальнобойщиков "Big titses".
- Что?
- "Big titses", а что здесь такого?
Данна улыбнулась, вспомнив фильм Квентина Тарантино "От заката до рассвета".
- Как там насчет вампиров?
Парсонс удерживая руль одной рукой, на мгновение обернулся и спросил:
- Не понял? О каких вампирах вы говорите?
- Эх-х, это я о своем.
- Джо, - Фокс потрогал пистолет, - не обращайте внимание. Данна иногда так шутит. Смотрите за дорогой, а то неровен час, загремим в какую-нибудь яму.
Смеркалось…
Машина подъезжала к небольшому деревянному дому над входом, в который висела перевернутая вверх дном рыбацкая лодка, а с правой стороны от раскрытой нараспашку металлической двери была намертво прибитая огромными гвоздями к стене черная табличка с надписью: "Big titses"…
- Titses - понятно, но причем здесь лодка? - удивленно спросила Скалли.
- Местная публика - страшные оригиналы. Хорошо, что не додумались козлиные головы вокруг кафе развесить. А на двери нарисовать морду дьявола.
- Интересно, - Молдер поднял с пола кейс, - в этих titses хорошо кормят?
- Я несколько раз здесь бывал. Не отравили. А соус, - он зажмурился, - просто объедение. Обязательно его попробуйте.
Машина резко остановилась, слегка качнувшись при этом из стороны в сторону, благодаря мягким рессорам. Джо взял с соседнего сиденья "Узи" и, повесив его на плечо, вышел из машины.
- Вас долго ждать? - крикнул он, предвкушая сытный ужин.
- Идем, - Данна открыла дверь.
Джо нажал на кнопочку пульта сигнализации и по-медвежьи, стал спускаться вниз по ступеням, постепенно пробираясь к входу в кафе. Внизу безумно гремела музыка, поддерживаемая методичным мерцанием разноцветных лампочек, вспыхивающих в такт мелодии, рвущейся наружу из многоваттных динамиков.
- Там, - стараясь перекричать музыку, указывал Парсонс. - Есть свободный столик, идемте!
После этих слов он стал продираться сквозь толпу дурно пахнущих алкоголем и потом девиц, одетых в обтягивающие куски ткани, более смахивающие на малайские саронги. Их макияж напоминал боевую раскраску индейцев-апачей, вышедших на тропу войны. В своих ультракоротких, кожаных юбках, колготках а-ля "Мулен Руж" и с обязательными сигаретами в зубах они выделывали пируэты руками и притоптывали ногами, словно заводные манекены, выполняющие некую заданную программу. Поработав немного руками, пробираясь сквозь толпу, агенты вскоре оказались возле странного на вид столика, ножки которого были сделаны из двух больших селедочных бочек, а в качестве столешницы служили обожженные паяльной лампой доски, сильно напоминающие дверь какого-то сарая. Подозвав официантку, Джо сказал ей:
- Обслужи моих друзей как положено. Чтобы и выпивка была нормальная, и закуска… не второго сорта.
Официантка улыбнулась, продемонстрировав при этом ряд пожелтевших от курева зубов.
- Сосиски свежие есть! - бодро сказала она. - Будете сосиски?
- Сосиски?
Молдер посмотрел на Данну.
- Будем! - ответила она.
- А-а… какую выпивку предпочитаете?
- Пиво есть? - осведомился Фокс.
"Пиво? - подумала Скалли, - Что-то я не припомню, чтобы он пил пиво. Вот что с людьми делают умопомрачительные приключения! Дожили…"
- "Миллер".
- Тогда, - агент посмотрел на своих спутников, - будем.
Негодующе хмыкнув, дама удалилась, размеренно покачивая бедрами из стороны в сторону. У барной стойки она остановилась на несколько секунд, чтобы поправить зацепку сетчатого чулка. Это нехитрое действие в ее исполнении больше походило на начало танца стриптизерши. Когда заказанная закуска и пиво стояли на столе, Скалли произнесла шепотом:
- Кажется, я поняла, что имел в виду наш спаситель, сказав: "Обслужи моих друзей как положено". По-моему, это означает "скатерть, столовые ножи и салфетки". Правильно?
- Не будь таким снобом, Данна, - ответил Фокс, - все-таки это место не в километре, а более чем в тысяче километров от места обитания нашего правительства. Скажите спасибо, что дали вилки.
- А окажись мы сейчас, к примеру, в Пекине, - назидательно заметил Парсонс, - не получил бы и этого - довольствовались бы палочками. Это еще раз подтверждает теорию цикличности распространения цивилизации.
В этот момент на сцене, где была установлена акустическая аппаратура, появился рыхлый мужичок в пестрой рубахе навыпуск и галстуке.
- Леди и джентльмены! Синьоры и синьориты! - гаркнул он в свистнувший при этом микрофон. - Любовники и любовницы! Сейчас перед вами выступит несравненная звезда дискотеки "Big Titses", лауреат премии "Ты стала нашей секси-герл!", обладательница самых крутых бедер, бюста, попки и самого крутого характера - наша несравненная Дорати! У-а-у! - взвыл он, - Вот она, наша супер-девочка-конфетка-нимфетка!
В это мгновение над занавесом сцены вспыхнули сотни маленьких огоньков иллюминации и под гул, прерываемый овациями, на подмостки вышла, полуголая девица в черном трико с металлическими бляшками и в металлическом ошейнике с шипами. На голове ее красовалась эсэсовская фуражка с металлическим черепом вместо кокарды.
- Х-х-ха! - крикнула звезда сильным, слегка хрипловатым голосом. - Вот это я понимаю - крутая публика! Я-а-а… исполню вам песню о том, кто приходит к вам в полночь…
Толпа сама многоголосо прокричала название песни, которую собиралась исполнять звезда:
- Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы!
Дорати повернулась к толпе спиной, нагнулась и продемонстрировала публике голый зад. Люди восторженно завопили:
- Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы!
Данна подвинулась к Молдеру.
- Так я и знала, что в этом захолустье что-то не то. Мало нам скитаться здесь с процессором в кейсе… тут еще и вампиры.
Фоксу ничего не оставалось делать, кроме как недоуменно пожать плечами.
- Да, мои любимые, - звезда повернулась и оголила груди, - именно эту песню я для вас сегодня исполню.
В этот момент в кафе наступила тишина и постепенно, набирая мощь, заиграла музыка в стиле тяжелого металла.
Лунный свет твой сон в земле нарушит,
Полночь бросит колдовской металл,
Пес завоет по усопшим душам,
Рухнет вниз могильная плита!
Твой убийца спит, но ты его найдешь.
Не спасут его мольбы и ложь.
Лунный свет - он за твоей спиной,
Лишь ценой кровавой ты обретешь покой.
Вампир, твой сладок поцелуй!
Только о любви мне в уши не дуй…
- Если бы за плохие стихи судили, то этот поэт был бы достоин высшей меры, - заметил Молдер.
- А композитор - топора и плахи, - поморщился от скрежета Парсонс, - это вам не Ливерпульская битломания!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28