На два месяца он просто исчез. Но Мустанг был человек упрямый, он продолжал поиски и однажды пришел ко мне после обеда.
— Опять Эш Майлоу взялся за дело. Убил Раски.
— Бандита? Слышал о таком.
— Да, бандита. Но, может, ты еще не слышал, что Раски слишком много внимания уделял женщинам? Правда, не спрашивал при этом их взаимности.
— И где он убил его? — мне было совершенно наплевать где, просто поддерживал разговор.
— Там, где скрываются все бандиты, на плато под названием Робберс Руст. У них там что-то вроде крепости.
Я, разумеется, слышал об этом месте. Нас пока это не касалось, но если кого-то убивали или грабили банк в одном из соседних городов, то убийцы и грабители спешили скрыться на Робберс Руст. И никто не смел преследовать их до плато. Двое помощников из офиса шерифа пробовали, но их расстреляли в клочья. На плато было не меньше сотни бандитов.
— Эш Майлоу, похоже, и есть босс этого плато.
— Ты думаешь?
— А ты не знал его?
— Нет.
Мустанг выпустил изо рта колечко дыма.
— Интересно. Дело в том, Рэй, что он тебя знает прекрасно.
ГЛАВА 15
Я на секунду опешил.
— Ты хочешь сказать, что он обо мне слышал?
— Нет. Он знает тебя лично.
Я нахмурился, пытаясь припомнить, знал ли я когда-нибудь человека по имени Эш Майлоу. Конечно, в жизни встречаешь много людей и, безусловно, я не знал всех по именам. Вичита, Додж-Сити, Канзас-Сити, Дэнвер — одних городов сколько, и в каждом — десятки знакомых.
— А с чего ты взял, что он знает меня лично?
— Ты заметил, что в других городах грабят банки, часто убивают, а у нас сравнительно тихо? Это Эш Майлоу приказал своим не соваться в Алту. Сказал, что с тобой связываться опасно и лучше оставить город в покое.
— Ну что ж, он правильно сделал. Но Робертсу так не казалось.
— Может быть, это оно и есть, Рэй. То самое, что мы ищем?
— Что?
— Связующее звено между Биллингзом, Лиз и Олд Блу.
— Не вижу никакой связи.
— Я тоже, но чувствую, что связь есть.
В этот вечер я вышел в обход города около одиннадцати. Это было самое удобное время. Примерно к этому часу ребята в барах и салунах доходили до той точки, когда казались себе крутыми и желали подраться или еще чего натворить, но, зная, что мой револьвер сейчас где-то рядом, они воздерживались от излишнего буйства. Обычно мне достаточно было просто пройтись по всем питейным заведениям и этого хватало на всю ночь.
Слова Мустанга не выходили у меня из головы. Может, он прав? Олли Бердетт видел Лиз? Сам Бердетт исчезал на несколько месяцев. Где он мог укрываться? Конечно же, на Робберс Руст. И значит, Лиз он видел там? А человек, который лучше меня, — это Эш Майлоу?
Теперь, когда Мустанг напомнил мне о Майлоу, я вспомнил, что кое-что слышал о нем. Спросил о нем в нескольких салунах Алты, и то, что узнал, ошеломило меня. То, что он был ганфайтер, причем один из незаурядных, я догадывался и так, но ведь он был еще вне закона, что делало его вдвойне опасным. Многие считали его самым опасным человеком к западу от Скалистых гор и утверждали, что Майлоу относится к числу великих, таких, как Хикок, Томпсон, Эрп, Лонгли, Эллисон…
Вернувшись в офис, я перелистал бумаги, полученные из округа, по ограблению поезда в Неваде. Это была, безусловно, классная работа опытного профессионала. Майлоу рассчитал все по минутам и учел абсолютно все, что можно. Ограбление прошло так гладко и четко, словно его запланировало правительство Соединенных Штатов и дало команду оказывать всяческое содействие.
Убийство маршала в Гринере свидетельствовало о другой стороне его характера. Судя по документам и показаниям свидетелей, Майлоу не просто застрелил маршала, он расстрелял его в клочья. Это был поступок убийцы, человека, подверженного приступам чудовищной ярости, психа с манией убийства, или… или очень хладнокровного человека, желающего шокировать, запугать людей.
Маршал, который был в Алте до Лэнга, держал документы в образцовом порядке и теперь, благодаря им, передо мной постепенно вырисовывался образ Эша Майлоу — умного, образованного, смертельно опасного человека, стреляющего быстро и неожиданно. Дважды он убивал только потому, что кто-то случайно оказывался не вовремя там, где не следовало быть. Человек он был, по-видимому, совершенно беспощадный, со вспышками беспричинной ярости. И самое страшное заключалось в том, что я не знал этого человека. Откуда он мог знать меня? И, если Лиз у него… Подумав о Лиз, я вспомнил об Олд Блу и решил поехать проведать его…
Он подошел, едва завидев меня. Хорошо было снова обнять его, погладить по спине, угостить сахаром. Потрепав его по гриве, я вдруг наткнулся на что-то. Медленно, уже догадываясь, что это, я убрал длинные пряди и увидел скрученную бумагу, вплетенную в гриву. Едва увидев почерк, сердце у меня заколотилось — Лиз. «Дорогой Рэй! Прошу тебя, не ищи меня и уезжай из этих мест. Ничего, кроме горя, а, может, и смерти, наша встреча тебе не принесет. У меня все хорошо, и я была бы счастлива знать, что ты далеко и тебе ничего не грозит. Если любишь меня, то уезжай. Лиз».
Вот так. Долгожданная весточка. Но первые минуты я даже не думал о том, что она просит меня уехать. Главное, что она где-то здесь, близко.
— Хорошо, что вы приехали, — раздался голос седого хозяина ранчо. Он подошел поближе с неизменной трубкой в зубах. — Эта девушка была здесь.
— Когда?
— Два дня назад. С ней было трое мужчин. С виду крутые ребята, но с ней держались почтительно. Она спрашивала о вас и была рада, узнав, что вы приезжали.
— Как она выглядела?
— Очень красивая леди. Хорошо одета. Но, по-моему, чем-то расстроена или беспокоится о чем-то.
— Куда они поехали?
— Они приехали на закате, а когда уезжали, было совсем темно, даже ворот не было видно из дома. Боюсь ошибиться, но, по-моему, они поехали на юг.
Это все, что он мог мне рассказать, и, поблагодарив его, я вернулся в город.
Мустанг поджидал меня у отеля. Он внимательно выслушал мой рассказ, медленно прочитал записку и кивнул.
— Ладно, обдумаем. Тут к тебе приехал тот джентльмен из Дэнвера. Дэнисон Мид, помнишь? Он спрашивал тебя.
— Хорошо, я зайду к нему. Он не сказал, что ему нужно?
— Нет. Расспрашивал о Бердетте, как ты убил его, как он здесь оказался.
Я хмыкнул и вошел в отель. В холле у камина сидел в одиночестве Дэнисон Мид. Я подошел к нему, поздоровался и сел рядом в кресло.
— Тайлер, — начал он. — Я перейду сразу к делу. Когда я впервые встретил вас в Дэнвере, то был поражен вашим сходством с одним человеком, которого я хорошо знаю.
— Не понимаю.
— По-моему, я говорил вам, что являюсь юристом, представляющим интересы крупной золотодобывающей компании, но моя фирма также представляет интересы семьи Блэр. Они наши старые клиенты…
Конечно, Дэнисон был хороший парень, но уж очень долго подбирался к главному. Сто слов, где можно обойтись одним.
— Тайлер, у вас есть что-нибудь, принадлежащее вашей матери?
— Ее фотография.
— Можно взглянуть?
Фотография всегда была у меня в нагрудном кармане. Едва взглянув на нее, Дэнисон вскочил.
— Ну конечно! Так я и думал! Вирджиния Блэр! Я столько раз видел ее на других фотографиях!
— Блэр?
— Это ее девичья фамилия. Семья Блэр состоятельна. Не так, чтобы очень богата, но достаточно, чтобы ни в чем себе не отказывать. И с положением в обществе.
Я довольно равнодушно отнесся к этому известию, но он сказал, что мама оставила мне деньги и огромное ранчо, принадлежавшее ей, в Мэриленде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
— Опять Эш Майлоу взялся за дело. Убил Раски.
— Бандита? Слышал о таком.
— Да, бандита. Но, может, ты еще не слышал, что Раски слишком много внимания уделял женщинам? Правда, не спрашивал при этом их взаимности.
— И где он убил его? — мне было совершенно наплевать где, просто поддерживал разговор.
— Там, где скрываются все бандиты, на плато под названием Робберс Руст. У них там что-то вроде крепости.
Я, разумеется, слышал об этом месте. Нас пока это не касалось, но если кого-то убивали или грабили банк в одном из соседних городов, то убийцы и грабители спешили скрыться на Робберс Руст. И никто не смел преследовать их до плато. Двое помощников из офиса шерифа пробовали, но их расстреляли в клочья. На плато было не меньше сотни бандитов.
— Эш Майлоу, похоже, и есть босс этого плато.
— Ты думаешь?
— А ты не знал его?
— Нет.
Мустанг выпустил изо рта колечко дыма.
— Интересно. Дело в том, Рэй, что он тебя знает прекрасно.
ГЛАВА 15
Я на секунду опешил.
— Ты хочешь сказать, что он обо мне слышал?
— Нет. Он знает тебя лично.
Я нахмурился, пытаясь припомнить, знал ли я когда-нибудь человека по имени Эш Майлоу. Конечно, в жизни встречаешь много людей и, безусловно, я не знал всех по именам. Вичита, Додж-Сити, Канзас-Сити, Дэнвер — одних городов сколько, и в каждом — десятки знакомых.
— А с чего ты взял, что он знает меня лично?
— Ты заметил, что в других городах грабят банки, часто убивают, а у нас сравнительно тихо? Это Эш Майлоу приказал своим не соваться в Алту. Сказал, что с тобой связываться опасно и лучше оставить город в покое.
— Ну что ж, он правильно сделал. Но Робертсу так не казалось.
— Может быть, это оно и есть, Рэй. То самое, что мы ищем?
— Что?
— Связующее звено между Биллингзом, Лиз и Олд Блу.
— Не вижу никакой связи.
— Я тоже, но чувствую, что связь есть.
В этот вечер я вышел в обход города около одиннадцати. Это было самое удобное время. Примерно к этому часу ребята в барах и салунах доходили до той точки, когда казались себе крутыми и желали подраться или еще чего натворить, но, зная, что мой револьвер сейчас где-то рядом, они воздерживались от излишнего буйства. Обычно мне достаточно было просто пройтись по всем питейным заведениям и этого хватало на всю ночь.
Слова Мустанга не выходили у меня из головы. Может, он прав? Олли Бердетт видел Лиз? Сам Бердетт исчезал на несколько месяцев. Где он мог укрываться? Конечно же, на Робберс Руст. И значит, Лиз он видел там? А человек, который лучше меня, — это Эш Майлоу?
Теперь, когда Мустанг напомнил мне о Майлоу, я вспомнил, что кое-что слышал о нем. Спросил о нем в нескольких салунах Алты, и то, что узнал, ошеломило меня. То, что он был ганфайтер, причем один из незаурядных, я догадывался и так, но ведь он был еще вне закона, что делало его вдвойне опасным. Многие считали его самым опасным человеком к западу от Скалистых гор и утверждали, что Майлоу относится к числу великих, таких, как Хикок, Томпсон, Эрп, Лонгли, Эллисон…
Вернувшись в офис, я перелистал бумаги, полученные из округа, по ограблению поезда в Неваде. Это была, безусловно, классная работа опытного профессионала. Майлоу рассчитал все по минутам и учел абсолютно все, что можно. Ограбление прошло так гладко и четко, словно его запланировало правительство Соединенных Штатов и дало команду оказывать всяческое содействие.
Убийство маршала в Гринере свидетельствовало о другой стороне его характера. Судя по документам и показаниям свидетелей, Майлоу не просто застрелил маршала, он расстрелял его в клочья. Это был поступок убийцы, человека, подверженного приступам чудовищной ярости, психа с манией убийства, или… или очень хладнокровного человека, желающего шокировать, запугать людей.
Маршал, который был в Алте до Лэнга, держал документы в образцовом порядке и теперь, благодаря им, передо мной постепенно вырисовывался образ Эша Майлоу — умного, образованного, смертельно опасного человека, стреляющего быстро и неожиданно. Дважды он убивал только потому, что кто-то случайно оказывался не вовремя там, где не следовало быть. Человек он был, по-видимому, совершенно беспощадный, со вспышками беспричинной ярости. И самое страшное заключалось в том, что я не знал этого человека. Откуда он мог знать меня? И, если Лиз у него… Подумав о Лиз, я вспомнил об Олд Блу и решил поехать проведать его…
Он подошел, едва завидев меня. Хорошо было снова обнять его, погладить по спине, угостить сахаром. Потрепав его по гриве, я вдруг наткнулся на что-то. Медленно, уже догадываясь, что это, я убрал длинные пряди и увидел скрученную бумагу, вплетенную в гриву. Едва увидев почерк, сердце у меня заколотилось — Лиз. «Дорогой Рэй! Прошу тебя, не ищи меня и уезжай из этих мест. Ничего, кроме горя, а, может, и смерти, наша встреча тебе не принесет. У меня все хорошо, и я была бы счастлива знать, что ты далеко и тебе ничего не грозит. Если любишь меня, то уезжай. Лиз».
Вот так. Долгожданная весточка. Но первые минуты я даже не думал о том, что она просит меня уехать. Главное, что она где-то здесь, близко.
— Хорошо, что вы приехали, — раздался голос седого хозяина ранчо. Он подошел поближе с неизменной трубкой в зубах. — Эта девушка была здесь.
— Когда?
— Два дня назад. С ней было трое мужчин. С виду крутые ребята, но с ней держались почтительно. Она спрашивала о вас и была рада, узнав, что вы приезжали.
— Как она выглядела?
— Очень красивая леди. Хорошо одета. Но, по-моему, чем-то расстроена или беспокоится о чем-то.
— Куда они поехали?
— Они приехали на закате, а когда уезжали, было совсем темно, даже ворот не было видно из дома. Боюсь ошибиться, но, по-моему, они поехали на юг.
Это все, что он мог мне рассказать, и, поблагодарив его, я вернулся в город.
Мустанг поджидал меня у отеля. Он внимательно выслушал мой рассказ, медленно прочитал записку и кивнул.
— Ладно, обдумаем. Тут к тебе приехал тот джентльмен из Дэнвера. Дэнисон Мид, помнишь? Он спрашивал тебя.
— Хорошо, я зайду к нему. Он не сказал, что ему нужно?
— Нет. Расспрашивал о Бердетте, как ты убил его, как он здесь оказался.
Я хмыкнул и вошел в отель. В холле у камина сидел в одиночестве Дэнисон Мид. Я подошел к нему, поздоровался и сел рядом в кресло.
— Тайлер, — начал он. — Я перейду сразу к делу. Когда я впервые встретил вас в Дэнвере, то был поражен вашим сходством с одним человеком, которого я хорошо знаю.
— Не понимаю.
— По-моему, я говорил вам, что являюсь юристом, представляющим интересы крупной золотодобывающей компании, но моя фирма также представляет интересы семьи Блэр. Они наши старые клиенты…
Конечно, Дэнисон был хороший парень, но уж очень долго подбирался к главному. Сто слов, где можно обойтись одним.
— Тайлер, у вас есть что-нибудь, принадлежащее вашей матери?
— Ее фотография.
— Можно взглянуть?
Фотография всегда была у меня в нагрудном кармане. Едва взглянув на нее, Дэнисон вскочил.
— Ну конечно! Так я и думал! Вирджиния Блэр! Я столько раз видел ее на других фотографиях!
— Блэр?
— Это ее девичья фамилия. Семья Блэр состоятельна. Не так, чтобы очень богата, но достаточно, чтобы ни в чем себе не отказывать. И с положением в обществе.
Я довольно равнодушно отнесся к этому известию, но он сказал, что мама оставила мне деньги и огромное ранчо, принадлежавшее ей, в Мэриленде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22