Все в ванную советую знакомым в МСК 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он должен взять у судей таблич-
ку и делать свою работу. Воду эту он может взять для себя и оро-
шать свое поле. Никто Другой [этой водой] орошать не должен.
18. Если имеется дождевая вода, которую можно подвести
к орошаемой земле для [ее] возделывания, хозяева полей должны
взаимно помогать друг другу. [Каждый] человек должен делать
работу, касающуюся его поля и орошать свое поле. Если же между
ними есть несогласные, то согласный из них возьмет у судей таб-
личку против несогласных. Градоправитель и 5 старейшин города
должны присутствовать ... Ему должно дать ... ралочных ударов, и
в течение ... он должен выполнять царскую работу.
19. Если человек хочет возделать поле своего однообщинника,
а тот (?) ему препятствует, но если он, поклявшись во имя царя,
вспахал и возделал [поле], то, когда он [хозяин] придет, вспахав-
ший поле во время жатвы должен собрать и обмолотить зерно и
сложить его в амбар, а поле обратить в залежь . Согласно [обыч-
ному] доходу с поля в [этом] поселении, он должен отдать хозяину
поля две части.
20. (Сильно поврежден и непонятен.)
205
[Таблица С + С]
1. (Разбито и непонятно.)
2. Если человек продал за серебро другому человеку сына
человека или дочь человека, которые жили в его доме, [будучи
проданными] за серебро либо в качестве залога, или продал кого-
либо другого, жившего в его доме [на тех же основаниях], и его
в том клятвенно обвинили и уличили, он теряет право на свое се
ребро . Он должен уплатить хозяину имущества эквивалент его
цены. Ему должно дать ... палочных ударов, и в течение 20 дней
он должен выполнять царскую работу.
3. Если человек продал за серебро в другую страну сына чело-
века или дочь человека, которые жили в его доме [будучи продан-
ными] за серебро либо в качестве залога, и его в том клятвенно
обвинили и уличили, он теряет право на свое серебро. Он должен
уплатить хозяину имущества эквивалент его цены. Ему должно
дать ... палочных ударов и в течение 40 дней он должен выполнять
царскую работу. Если же человек, которого он продал, умер в дру-
гой стране, он [продавец] должен возместить [жизнь за] жизнь.
Ассириец или ассирийка, которые были взяты за полную цену, мо-
гут быть проданы в другую страну .
4. Если человек продал за серебро быка, либо осла, либо копя,
либо какое-нибудь [иное животное], которое не принадлежит ему
и находилось в его доме в качестве залога, он должен отдать [хо-
зяину другое] животное той же цены, а своего серебра возвращать
не обязан. Если же он не возвращает животное, он теряет право на
свое серебро. Хозяин, чье имущество находилось в доме [этого] че-
ловека, может забрать его [продавца] животное. Покупатель может
возместить свое серебро за счет продавца.
5-6. (Сильно повреждены. Речь в них идет о краденом, а
также, возможно, о найденном скоте и ином имуществе в связи с
их куплей-продажей.)
7. [Если раб (?), животное (?)] или какое-либо [иное] иму-
щество находилось [в доме ассирийца] в качестве залога или [были
проданы] за серебро, а срок истек, [то], [после того, как он ис-
тек], если [размер] задолженности равен цене имущества, [оно
куплено] и взято [кредитором]. Если же [размер] задолженности
не [достигает] цены имущества, кредитор может присвоить его
II забрать, [но] [он не должен] уменьшать (?) цену, а [лишь вы-
честь] из нее задолженность, [роста?] быть не должно.
8. Если человек украл животное,1 либо иное [имущество], и
его в том клятвенно обвинили и уличили, он должен уплатить ...
мин олова, ему должно дать 50 палочных ударов, и в течение ...
он должен выполнять царскую работу. Такое решение должны вы-
нести судьи страны (?). Но если он дошел до царя, он должен вер-
нуть краденое, сколько украл, по полной цене, [будь она] мала или
велика, и он должен понести наказание, какое будет угодно царю.
9. [Если человек доверил] все свое имущество своей жене или
рабу, [и какая-либо вещь (?) из дома (?)] была отдана на сохра-
нение в другое место, [а получатель] в чей дом [вещь] была отдана
на сохранение, ... не сказал об этом человеку, который доверил свое
хозяйство ... будет обнаружена в его руке, [хозяин имущества может
свое имущество забрать]. Этот человек должен отвечать за укра-
денное.
10. Если человек увеличил [размер] займа своего однообщин-
ника (?) и написал [это в его расписке], и его в том клятвенно
обвинили и уличили, он - вор, он должен понести наказание, ка-
кое будет угодно царю.
II. Если человек увеличил ... и написал [это в его] расписке,
чтобы его кредиторы лишились своего серебра, и его в том клят-
венно обвинили и уличили ... он написал ... ему должно дать ...
палочных ударов ... руки кредиторов ... писец и ... .
(Таблица Р касается договоров с пастухами, таблица М - ко-
раблей и, возможно, торговых путешествий, таблица - ответст-
венности за богохульство и за ложный донос о богохульстве - на-
казание совпадает с 18-19 таблицы А).
Клятва во имя богов считалась достаточным доказательством.
2 Рабу? Ср. 4.
Видимо, считается, что муж в этом случае дарит жене украденную
вещь.
Перевод этого параграфа спорен. Его отличие от 3 состоит, видимо, в
том, что женщина лишь прячет украденную вещь у другого лица.
Вероятно, имеется в виду некая вольность, недопустимая в отношении
замужней женщины.
То есть преступник скрылся, но был схвачен позднее.
Обстоятельства прелюбодеяния здесь таковы, что допускают ошибку
со стороны мужчины, который мог принять замужнюю женщину за уличную
блудницу.
" Очевидно, это должно было происходить при свидетелях.
Этот параграф в целом неясен. Имеются многочисленные его истолкова-
ния, которые нельзя признать вполне удовлетворительными.
Букв.: твою жену постоянно познают [другие].
То есть подвергнуться водной ордалии.
" Это можно понимать как в буквальном, так и в переносном смысле.
" Из текста 19-20 следует, что акт мужеложства считался унизитель-
ным лишь для пассивного его участника. Видимо, предполагается, что этот
последний подвергся физическому или психическому насилию.
То есть откажется от ордалии.
" Текст поврежден. Предложено восстановление: <порезать).
" Замуж нередко выдавали малолетних, которые затем до наступления
зрелости жили в доме своих родителей.
Речь идет об украшениях.
Обратиться к богам - <выдвинуть богов>, т. е. их символы или изобра-
жения, перед которыми происходил суд.
То есть родившегося после смерти мужа?
Истолкование этого текста очень спорно.
В тексте употреблены два термина, точное значение которых пока
неясно.
Этот параграф иллюстрирует обычай левирата.
" Видимо, речь идет о человеке, у которого нет отна (ср. 30).
Смысл этого параграфа (за исключением последней фразы) плохо по-
нятен из-за многочисленных лакун, восполняемых различными исследовате-
лями по-разному.
Употребленный здесь термин заставляет предполагать, что такие дети
считались незаконными. Перевод <приплод предложен Л. А. Липиным.
В тексте: <5 или 6>, что означает <немного>, <несколько>.
Сущность обряда, описанного здесь, неизвестна.
То есть считаются купленными.
Эта фраза плохо понятна из-за повреждений. Речь, видимо, идет о не-
коей зависимости от дворца, почему и предполагается восстановление одной
из лакун: <начальник>.
Видимо, речь идет еще об одной категории зависимых людей, возмож-
но, вспомогательных солдат.
1 2 3 4 5 6
 https://sdvk.ru/Dushevie_kabini/s-vannoj/ 

 Евро-Керамика Венеция