золотая раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Абсолютно. Для меня это явилось настоящим ударом.
— Вы слышали выстрел?
— Нет. Насколько я помню, я в это время находился в библиотеке. Я спустился довольно рано и пошел в библиотеку навести одну справку. Библиотека в противоположном от кабинета крыле дома, так что я бы ничего не услышал.
— Был ли кто-нибудь еще в библиотеке вместе с вами?
— Абсолютно никого.
— Вы не скажете, где в это время находились другие члены семейства?
— Большей частью наверху, одевались, вероятно, к обеду.
— Когда вы пришли в гостиную?
— Перед самым прибытием месье Пуаро. Там уже были все — кроме сэра Джерваса, разумеется.
— Вам не показалось необычным, что его там нет?
— Да, показалось. Обыкновенно он всегда бывал в гостиной, прежде чем раздастся второй гонг.
— Вы не заметили каких-либо изменений в поведении сэра Джерваса в последнее время? Не был ли он обеспокоен? Или встревожен? Или подавлен?
Годфри Бэрроус помолчал.
— Да нет... я бы не сказал. Разве что... немножко озабочен.
— Но вам не показалось, что его что-то тревожит?
— О нет.
— Никаких... финансовых неприятностей?
— Его несколько беспокоило положение дел одной компании, а именно «Синтетик Пэрэгон Раббер Ком-пани».
— Что именно он о ней говорил?
И снова на лице у Годфри Бэрроуса появилась наигранная улыбка, и снова она показалась какой-то механической.
— Ну... собственно... он сказал буквально следующее: «Старина Бэри либо дурак, либо плут. Скорее всего, дурак. Мне надо бы с ним помягче, ради Ванды».
— А почему он сказал «ради Ванды»? — поинтересовался Пуаро.
— Ну, видите ли, полковник Бэри очень нравился леди Чевеникс-Гор, а сам он просто обожал ее. Следовал за ней по пятам, как верный пес.
— А сэр Джервас... не ревновал?
— Ревновал?! — Бэрроус уставился на него, потом рассмеялся. — Чтобы сэр Джервас да ревновал? Да он и понятия не имел, что такое ревность. Господа, да ему просто в голову не могло прийти, что его могут предпочесть кому-то другому. Такого просто не могло быть, понимаете?
Пуаро мягко сказал:
— Вам, по-моему, сэр Джервас не очень нравился? Бэрроус зарделся.
— Да нет, нравился. Во всяком случае... ну, сейчас подобное кажется нам довольно смешным.
— Что еще за подобное? — спросил Пуаро.
— Ну, феодальные темы, если хотите, это поклонение предкам и собственное высокомерие. Сэр Джервас был очень одаренным во многих отношениях и прожил интересную жизнь, но он был бы еще интереснее, если бы не был целиком поглощен собой и его не снедала гордыня.
— А его дочь соглашалась с вами по данному вопросу?
Бэрроус снова зарделся — на этот раз прямо стал пунцовым.
— По-моему, — сказал он, — мисс Чевеникс-Гор весьма современная девушка. Естественно, я бы не стал обсуждать с ней ее отца.
— Но ведь современная молодежь зачастую осуждает отцов! — заметил Пуаро. — Критиковать родителей — что может быть современней!
Бэрроус пожал плечами.
— И не было ничего другого, — спросил майор Ридл, — никаких других финансовых затруднений? Сэр Джервас никогда не жаловался вам, что его хотят принести в жертву?
— Принести в жертву? — Бэрроус, казалось, был страшно удивлен. — О нет.
— А сами вы были с ним в хороших отношениях?
— Разумеется. Почему бы и нет?
— Я вас спрашиваю, мистер Бэрроус. Молодой человек явно обиделся.
— Мы были в самых лучших отношениях.
— Вы знали, что сэр Джервас написал месье Пуаро, прося его приехать сюда?
— Нет.
— Сэр Джервас обычно сам писал письма?
— Нет, он почти всегда диктовал их мне.
— Но в данном случае он этого не сделал?
— Нет.
— А почему, как вы думаете?
— Понятия не имею.
— У вас нет никаких догадок, почему он написал это письмо сам?
— Абсолютно.
— Д-да, — сказал майор Ридл и мягко добавил: — Весьма любопытно. Когда вы в последний раз видели сэра Джерваса?
— Как раз перед тем, как пойти одеваться к обеду. Я отнес ему на подпись несколько писем.
— Как он себя вел?
— Совершенно нормально. Пожалуй, я бы даже сказал, что он был очень доволен собой.
Пуаро заерзал в кресле.
— Что вы говорите? — сказал он. — Такое, значит, у вас сложилось впечатление? Что он почему-то доволен собой? И однако, немного погодя он вдруг стреляется? Странно, правда?
Годфри Бэрроус пожал плечами.
— Я лишь делюсь с вами Своими впечатлениями.
— Да-да, и они весьма ценные. В конце концов вы, вероятно, последний, кто видел сэра Джерваса живым.
— Последним его видел Снелл.
— Видел — да, но не говорил с ним. Бэрроус ничего не ответил.
— Который был час, когда вы пошли одеваться к обеду? — спросил майор Ридл.
— Минут пять восьмого.
— Что делал сэр Джервас?
— Он остался в кабинете.
— Сколько времени ему обычно требовалось, чтобы переодеться?
— Минут сорок — сорок пять.
— В таком случае, если обед был назначен на четверть девятого, он, вероятно, поднялся наверх самое позднее в половине восьмого?
— Весьма вероятно.
— А сами вы пошли одеваться довольно рано?
— Да, я решил, что оденусь, а потом спущусь в библиотеку навести кое-какие справки.
Пуаро задумчиво кивнул.
— Ну, пожалуй, пока все, — сказал майор Ридл. — Вы не пришлете сюда мисс... как там ее?
Маленькая мисс Лингард появилась почти сразу же. На ней было несколько цепочек, которые слегка звякнули, когда она села и перевела вопрошающий взгляд с одного мужчины на другого.
— Все это... э~э... весьма печально, мисс Лингард, — заговорил майор Ридл.
— Право слово, куда уж печальней, — чинно ответила мисс Лингард.
— Вы появились в этом доме когда?
— Месяца два назад. Сэр Джервас написал одному своему другу в Музее, полковнику Фотерингею, и полковник Фотерингей рекомендовал меня. Я много занимаюсь исследовательской работой по истории.
— Вам не показалось, что с сэром Джервасом трудно работать?
— О нет. Разумеется, ему надо было немного потакать. Но я обнаружила, с мужчинами всегда так.
Чувствуя некоторую неловкость от того, что, возможно, в данный момент мисс Лингард потакает ему, майор Ридл продолжал:
- Ваши обязанности здесь заключались в том, чтобы помогать сэру Джервасу в работе над книгой, которую он Писал? -Да.
— В чем это выражалось?
На мгновение к мисс Лингард вернулась непосредственность. Глаза у нее заблестели, когда она ответила:
— Ну, вы знаете, это, собственно, выражалось в написании книги! Я отыскивала всю необходимую информацию, делала заметки и соответствующим образом располагала материал. А затем, позже, я исправляла то, что писал сэр Джервас.
— Вам, вероятно, приходилось проявлять большой такт, мадемуазель, — заметил Пуаро.
— Такт и твердость — не обойтись без обоих, — ответила мисс Лингард.
— А ваша... ээ... твердость не возмущала сэра Джерваса?
— Нет, ну что вы. Разумеется, я объяснила ему, что мелкие подробности не должны его волновать.
— О да, понятно.
— Право,все было довольно просто, — сказала мисс Лингард. — С сэром Джервасом было очень легко поладить, если найдешь к нему подход.
— А теперь, мисс Лингард, я хотел бы спросить вас, не известно ли вам что-нибудь такое, что могло бы пролить свет на эту трагедию?
Мисс Лингард покачала головой.
— Боюсь, что нет. Видите ли, вполне естественно, мне он своих тайн не поверял. Я была практически чужая. Во всяком случае, он, по-моему, был слишком горд, чтобы говорить с кем-то о семейных неурядицах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
 https://sdvk.ru/Vanni/Uglovye-assimetrichnie/ 

 Mainzu Zen