выбирайте тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Apollinaire. Oeuvres en prose completes. Textes etablis, presentes et annotes par Pierre Caizergues et Michel Decaudin. T. I-III. Paris, 1977-1993. Bibliotheque de la Pleiade (I-III); Michel Decaudin commente "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A).
Известно, что Аполлинер отказался от знаков препинания в 1913 г. при подготовке к изданию книги "Алкоголи". В посмертных сборниках при перепечатке ранних журнальных публикаций пунктуация сохранена; мы также оставляем знаки там, где они сохранены в оригинале.
БИБЛИОГРАФИЯ ПЕРЕВОДОВ
Переводы Б. Лившица:
Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков. Л., 1937.
Переводы М. Зенкевича:
М. Зенкевич. Поэты XX века. М., 1965.
Переводы М. Кудинова:
Гийом Аполлинер. Стихи. М., 1967.
Переводы Э. Линецкой:
Из французской лирики. Л., 1974.
Переводы П. Антокольского:
П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976.
Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской:
Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985.
Переводы Ю. Корнеева:
Рог. Из французской лирики. Л., 1989.
Переводы М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. СПб., 1994.
Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова:
Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб., 1999.
РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
(1896-1910)
Юношеские стихотворения
Небо
Самое раннее из сохранившихся стихотворений Аполлинера. Датировано: "Канны, 1896" и подписано "Вильгельм де Костровицки".
Смерть Пана
Подписано псевдонимом "Гийом Макабр".
В "школьном сочинении" о смерти Пана Аполлинер ссылается на известный миф, пересказанный Плутархом. Согласно позднейшим толкованиям мифа, смерть греческого бога Пана, покровителя природы, рожденного от земной женщины и не обладавшего бессмертием богов, осмыслялась в истории христианской культуры как конец язычества, связанный с явлением Иисуса Христа. Выражение "Умер великий Пан", относившееся к закату эллинской культуры, со временем стало означать вообще конец какого-либо исторического периода. В этом смысле и для самого Аполлинера, завершающего классический и открывающего новейший периоды в истории французской поэзии, стихотворение "Смерть Пана" приобретает символическое значение.
Цитера - прославленный в мифологии и литературе остров в Лаконийском заливе, на котором находился знаменитый храм в честь Венеры.
Марди гра
Марди гра (франц. Mardi gras) - скоромный вторник, в католичестве последний день праздника перед постом.
Жеан Лок - псевдоним лицейского друга Аполлинера, впоследствии юриста Анжа Туссен-Люка (в ином написании - Анж-Туссен-Люка, 1879-1932).
Зимняя заря
Первое появление псевдонима "Гийом Аполлинер". (В печати этим псевдонимом впервые был подписан рассказ "Ересиарх", опубликованный в 1902 г.).
За книгой
Сантабаремский монах - здесь, скорее всего, контаминация названий двух городов, связанных с историей европейского средневековья: французского города Баррема, в Провансе, и португальского города Сантарема, знаменитого в свое время как резиденция епископа. Н. И. Балашов, комментируя это стихотворение в издании "Литературных памятников", полагает, что речь может идти о брате Хиле из Сантарема - герое легенды о "пиренейском Фаусте", "продавшем душу ради овладения тайнами магии. Аполлинеру это предание могло быть известно по драме Мира де Амескуа "Раб дьявола" (1612)".
Лилит - согласно Талмуду, первая жена Адама ("Первая Ева"), считавшая, что они с мужем равны, поскольку оба созданы из глины. В иудейской традиции Лилит - злой дух женского пола: она наводит порчу на рожениц и младенцев и насильно овладевает мужчинами, чтобы родить от них детей. В Европе, начиная с позднего средневековья, отождествляли Лилит с красивой и соблазнительной женщиной.
Розы Леванта - со времени Крестовых походов Левантом стало называться средиземноморское побережье Ближнего Востока. Под левантийскими розами подразумеваются прежде всего розы легендарного города Иерихона, земля которого в древности славилась плодородием и чье название переводится как "благовонный, благоухающий".
Ставло
Отзвук
Слова где "эль" в конце как отзвук небосвода - имеются в виду "архангельские" имена, в частности имя архангела Гавриила (франц. Gabriel), которое в оригинале рифмуется со словами "небо" и "мед" (соотв. франц. "ciel" и "miel").
Vae soli
Горе одинокому - цитата из Библии (Эккл. 4, 10).
Диоген - древнегреческий философ-моралист Диоген Синопский (ок. 400 ок. 325 до н. э.), практиковавший крайний аскетизм и, по преданию, живший в пифосе - глиняном сосуде для хранения зерна.
Онан - библейский персонаж, сын Иуды (Быт. 38, 9).
----
Сбор цветов
Так же, как и следующее стихотворение - "Марей", относится к дням пребывания Аполлинера в Ставло.
Любовные диктовки для Линды
"У вас языческое имя и чуть-чуть..."
В стихотворении обыгрывается значение слова "Линда" в испанском (linda - красивая, хорошенькая) и немецком (Die Linde - липа, lind - нежный, кроткий) языках. В 3-й строфе имеется в виду древнегреческий г. Линдос на восточном берегу о. Родоса.
"Почти погост, вороний град..."
Стихотворение написано на обороте почтовой открытки, изображающей средневековую крепость г. Каркассона. Название города ассоциируется с французским словом "la carcasse" - скелет.
"И я ее увидел въяве..."
Вивиана - "озерная дева", фея, героиня кельтского фольклора, возлюбленная волшебника Мерлина. Чтобы стать безраздельной владелицей его души, она заживо погребла его в глухом лесу. Этот сюжет лег в основу первой книги Аполлинера "Гниющий чародей" (1909). Розамунда (Розмонда) - персонаж многих стихотворений Аполлинера. Поэт неоднократно обыгрывал ее имя (Розамунда - Роза Мира; кроме того, "munde" - по-нидерландски "рот", отсюда цепь поэтических ассоциаций: "розовогубая", "роза во рту" и т. д.). Дворец Розамунды превратился в его стихах в "дворец грез" (см. стихотворение "Дворец"). В реальности Розамунда была фавориткой английского короля Генриха II. (1133-1189). Ее загадочная судьба породила множество легенд и фольклорных сюжетов.
Терцины для вашей души
...воспеть с искусством Хризостома - имеется в виду св. Жан Хризостом (Иоанн Златоуст, 347-407), один из отцов церкви, знаменитый своим красноречием.
Акварелистка
Ивонна М. - младшая сестра Линды Молина да Сильва, возлюбленной Аполлинера.
Город и сердце
Вместе со стихотворением "Лунный свет", вошедшим впоследствии в книгу "Алкоголи", - первое появление стихов Аполлинера в печати (La Grande France, Э 19, 15 сентября 1901 г.). Стихи подписаны именем "Вильгельм Костровицки".
В саду Анны
Одно из первых стихотворений, посвященных Анни Плейден и написанных осенью 1901 г., в начале пребывания Аполлинера в Германии.
Из "Рейнских стихов", не вошедших в книгу "Алкоголи"
Кельнская Богородица с цветком фасоли в руках
В Германии Аполлинер большое внимание уделял немецкому искусству. В статье 1902 г. "Немецкий Национальный музей в Нюрнберге", описывая городскую картинную галерею, он среди прочих шедевров отмечает "Богородицу с цветком гороха", знаменитую картину "мэтра Гийома из Кельна" (II, 72). В стихотворении, используя описание этой картины и обыгрывая совпадение имени художника и собственного имени (Вильгельм - Гийом), поэт создает очередной мадригал, посвященный Анни Плейден.
Параклет (греч.) - помощник, советник, утешитель. В Евангелии от Иоанна - Дух Святой.
Паромы
Святой Христофор - согласно христианским преданиям, мученик, обративший в христианство десятки тысяч язычников и убитый ок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
 https://sdvk.ru/Dushevie_dveri/stekljannye/ 

 плитка с мозаикой