— На вилле ты увидишь разных людей, но всех их объединяет одно: они живут ради игры.
— Море так прекрасно… — вздохнула Салена, глядя на расстилающуюся до самого горизонта синеву. — Ради игры? — переспросила она. — Но здесь, наверное, можно найти и другие занятия?
— Ты сама увидишь, что им тут не придают значения, — сухо ответил лорд Карденхэм.
— Зато я придаю, — возразила Салена, — потому что для меня очевидно одно: я не имею права рисковать даже сантимом, если есть опасность его потерять.
— Разумеется, это так, — улыбнулся лорд Карденхэм.
Коляска свернула с дороги.
— Вот мы и приехали, — добавил он. — И позволю себе заметить, что это самая великолепная вилла на всем Лазурном берегу.
Они медленно спустились по извилистой сосновой аллее вдоль стены, увитой геранью.
Вилла была построена гораздо ниже дороги, на мысе, далеко выступающем в море.
Ослепительно белый камень горел в лучах солнца, волнуя воображение, а войдя в прохладный холл, Салена почувствовала, что попала в сказочный мир.
Вилла русского князя разительно отличалась от того высокого узкого дома на Итон-сквер, где они жили, пока не умерла мать Салены.
Тот дом всегда был для них тесен, а здесь царили простор и роскошь. В зеркалах отражалось солнце, и казалось, что стены переливаются.
Через длинную, великолепно обставленную гостиную лорд Карденхэм провел Салену на террасу, укрытую для защиты от жаркого солнца голубым тентом.
На террасе в низких удобных креслах сидели двое: женщина, поразившая Салену своей красотой, и мужчина — несомненно, сам князь Петровский. Он поднялся им навстречу.
— Наконец-то, Берти! — сказал он лорду Карденхэму. — Я так и думал, что поезд опоздает.
— Но все-таки он пришел, — улыбнулся лорд. — Позвольте, ваше высочество, представить вам мою дочь Салену.
Салена сделала реверанс и с любопытством посмотрела на князя.
Это был мужчина лет сорока; в молодости он, наверное, был красив, но сейчас выглядел слегка обрюзгшим.
У него были чуть тронутые сединой волосы и темные глаза навыкате; под их взглядом Салена смутилась. Вообще князь производил впечатление человека, привыкшего ни в чем себе не отказывать.
— Добро пожаловать, Салена, — сказал он по-английски, но с заметным акцентом. — Надеюсь, ваш отец уже сказал вам, что я счастлив видеть вас своей гостьей.
— Вы очень добры, ваше высочество, — пробормотала Салена.
Ее отец подошел к женщине, лениво откинувшейся в кресле, и почтительно поцеловал ей руку.
— Мадам Версон, я хочу, чтобы вы подружились с моей маленькой Саленой , — сказал он.
— Разумеется — я очень рада, — ответила француженка.
Впрочем, вид у нее был не слишком обрадованный, и во взгляде, который она бросила на Салену, сквозило пренебрежение. Салена сделала реверанс и ждала, когда ей скажут, что делать дальше.
Мадам Версон поднялась с кресла.
— Ну а теперь, раз уж вы наконец приехали, — сказала она лорду Карденхэму, — я хочу отдохнуть. Эта жара меня убивает. Но я не давала Сержу скучать — по крайней мере надеюсь, что это у меня получилось.
Она вызывающе посмотрела на князя, и тот ответил ей комплиментом, которого мадам явно ждала.
Мадам Версон необычайно обольстительно взмахнула шелковой юбкой и ушла в дом, оставляя за собой шлейф аромата весьма экзотических духов.
— Прошу вас, присаживайтесь, — предложил князь. — После того, Берти, как ты столько времени проторчал на солнцепеке, тебе обязательно нужно выпить.
— Никогда не думал, что в апреле здесь такая жара.
Салена хотела сказать, что ей солнце, наоборот, очень нравится, но побоялась показаться навязчивой и промолчала, решив вместо этого получше осмотреться вокруг.
Мыс, на котором была расположена вилла, спускался к морю тремя уступами. Чуть ниже самого здания был разбит сад, и к нему вели мраморные ступеньки.
В центре сада был устроен фонтан, окруженный огромными, раскидистыми деревьями. На многочисленных клумбах росли диковинные цветы. Салена даже не знала, как они называются.
Между деревьями можно было разглядеть отрезок берега у самого Монте-Карло; с другой стороны, если она правильно помнила, были скалы Иза.
«Как здесь красиво! — подумала Салена. — Здесь даже лучше, чем я ожидала».
Море было ярко-синим, но на горизонте оно превращалось в изумрудно-зеленое.
Девушки в пансионе часто упоминали в разговоре Лазурный берег, но сами они всегда останавливались в Ницце или Каннах.
И в Монте-Карло никто из них не бывал, хотя об этом городе тоже говорилось нередко, и, как правило, с испуганным восхищением.
«А вот я здесь», — подумала Салена.
На мгновение ей захотелось вернуться в школу, чтобы в следующем семестре рассказать подругам о своих приключениях.
— О чем вы задумались? — спросил Салену глубокий голос.
Она повернулась к князю; глаза у нее сияли.
— Здесь так красиво! Я читала об этих местах и даже немного знаю об их истории, но даже не представляла, что они настолько очаровательны.
Князь улыбнулся.
— Я чувствовал то же самое, когда впервые приехал сюда, — сказал он. — Но моя страна не менее прекрасна.
— Я об этом наслышана, — ответила девушка.
Она была наслышана и о жестокости и страданиях, царящих в России, но решила, что говорить об этом не стоит.
Вместо этого она хотела расспросить князя о царском дворе и о петербургских дворцах, но лорд Карденхэм неожиданно сказал:
— Сними эту ужасную шляпку, Салена. Я хочу, чтобы его высочество взглянул на твои волосы.
Салена посмотрела на него с удивлением, но, привыкшая слушаться отца, сняла шляпку, с беспокойством подумав, что после долгой поездки ее волосы наверняка выглядят грязными.
В дороге Салена убрала волосы под шляпку. Теперь, освобожденные, они волной хлынули ей на плечи, а одна прядка упала на лоб, заблестев в луче солнца.
— Никто лучше тебя, Серж, не разбирается в женщинах, — сказал лорд Карденхэм. — Я хочу, чтобы ты посоветовал, как и в какие цвета должна одеваться Салена.
— Только один человек в Монте-Карло может об этом судить, — ответил князь, — и это — Иветт. Она в своем роде художник и никогда не допустит безвкусицы, как другие портнихи.
— Да-да, Серж, я весь внимание, — сказал лорд Карденхэм. — Продолжай, прошу тебя. Мне представляется, что и ты в своем роде художник — хотя, быть может, эта черта вообще свойственна русскому темпераменту.
— Одежда красивой женщины должна стать частью ее сущности и характера, — сказал князь. — И никогда, запомни это, Берти, никогда женщина не должна превращаться в «раму для сушки белья».
— Я понимаю, — ответил лорд Карденхэм. — Но понимаю также, что не смогу заплатить Иветт — как не могу позволить себе морскую прогулку.
Он говорил без тени смущения, а вот Салена почувствовала, как краснеет.
Она отлично понимала, зачем отец привлек к ней внимание, и ей отчаянно захотелось убежать, спрятаться и не слушать, как он в непринужденной манере подводит разговор к нужной ему теме.
Князь тоже понял, к чему клонит лорд Карденхэм, и с долей насмешки сказал:
— Такая красавица, как твоя дочь, достойна самого лучшего!
— Ты действительно так считаешь? — прямо спросил лорд Карденхэм.
— Разумеется, — ответил князь. — Пошлите слугу в Монте-Карло, пусть скажет Иветт, что чем скорее она будет здесь, тем лучше. Не сомневаюсь, что она найдет дорогу даже с закрытыми глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33