Девушка выплатила Джонсонам их небольшое жалованье и отдала им все деньги, которые у нее остались, чтобы старикам было на что прокормиться первое время. Она твердо намеревалась спросить Гарри, нельзя ли будет посылать им раз в неделю небольшую сумму дополнительно.
Арилла слишком хорошо помнила, как долгое время в доме не хватало еды из-за того, что почти все деньги уходили на лекарства отцу.
— Как только найду богатого мужа, — сказала себе девушка, — немедленно назначу щедрую пенсию Джонсонам. Они могут оставаться в нашем доме или выбрать уютный коттедж в деревне.
И, вздохнув, подумала, что, если даже такой богатый человек и появится, всех его денег, вероятно, не хватит на то, что она должна сделать, и притом немедленно. Таких людей, как бакалейщик и мясник, часто предоставлявших ей кредит, когда нужда хватала за горло, необходимо вознаградить за великодушие, сделать подарки, или просто дать денег, чтобы они смогли немного отдохнуть от дел.
По правде говоря, было еще несколько человек, которым она хотела бы помочь, если судьба будет к ней милостива. Но у девушки появилось неприятное чувство, что сумма окажется слишком велика. И кроме того, что, если ее муж будет таким же жадным и алчным, как все богачи, о которых она говорила Гарри?
— В таком случае я просто не выйду за него замуж, — твердила себе девушка, хотя невольно задавалась вопросом, будет ли у нее иной выбор.
Роза разбудила Ариллу, сказав, что для купания все готово. Ванну внесли в спальню и поставили перед зажженным камином. Затем принесли ведра с горячей и холодной водой, и девушка снова почувствовала себя принцессой из волшебной сказки.
Когда же она надела одно из вечерних платьев, купленных у Лайзы, то окончательно уверилась в этом. Она и представить себе не могла, что может выглядеть так великолепно. Какой контраст с девушкой в поношенном ситцевом платье, с наспех причесанными волосами!
Газовое платье, не скрывавшее стройной фигуры, было очаровательным, хотя Арилла посчитала декольте слишком вызывающим.
Спустившись в гостиную, чтобы подождать Гарри, она увидела свое отражение в зеркалах с позолоченными рамами. Арилла не смогла противиться искушению хорошенько рассмотреть себя в новом платье и была очарована собственной внешностью.
Хотя дни стояли теплые, вечерами было холодно, и в гостиной затопили камин. Девушка задумчиво смотрела на огонь, когда в комнату открылась дверь. Сердце Ариллы тревожно забилось. Это, конечно, Гарри!
Но горничная почему-то объявила:
— Лорд Рочфилд, миледи.
К удивлению девушки, в комнате появился элегантно одетый мужчина. В голове Ариллы молнией промелькнула мысль, что Гарри, должно быть, пригласил к ужину гостя. Однако по мере того как лорд Рочфилд подходил ближе, становилось ясно, что он удивлен не меньше ее самой.
— Добрый вечер, — произнес он, слегка наклонив голову. — Вы подруга Мими?
— Мими? — переспросила Арилла и, сообразив, что лорд Рочфилд, должно быть, ожидал увидеть настоящую хозяйку дома, поспешно объяснила: — Я живу здесь, но в доме никого больше нет.
— Мими уехала? Вот так сюрприз, — воскликнул его светлость, — но тогда, наверное, вы сможете утешить меня в ее отсутствие.
Арилла недоуменно подняла брови, но прежде чем успела сказать что-то, лорд продолжал:
— Вы прелестны! Не понимаю, почему я раньше вас не видел!
Что-то в его взгляде заставило девушку неловко поежиться. Она не сознавала, что на фоне пылающего камина ее фигура четко просматривается сквозь тонкую ткань. Но теперь она явственно ощутила, что декольте слишком низкое, а взгляд лорда Рочфилда определенно оскорбителен.
— Мне… очень жаль… если разочаровала вас… и дама, которую… вы ожидали увидеть… — начала она.
— Но я отнюдь не разочарован, — перебил лорд Рочфилд, — едва взглянув на вас, я сразу понял, что вы куда привлекательнее Мими. Говоря по правде, я нахожу вас просто неотразимой, но подробнее объясню вам это после того, как мы поужинаем… вдвоем.
Он поколебался, и Арилла, заподозрив, что этот человек хочет дотронуться до нее, торопливо отступила.
— Мы ужинаем здесь? — спросил лорд. — Или хотите поехать в «Уайтс-Хаус»?
— Я… я должна объяснить, — нервно прошептала Арилла.
— В объяснениях нет нужды, — запротестовал лорд Рочфилд, рассмеявшись. — Лично я счастлив побыть наедине с таким прелестным созданием где бы то ни было. Особенно в постели!
Арилла в ужасе уставилась на него. Но тут, к ее невероятному облегчению, дверь открылась и горничная сказала:
— Мистер Вернон, миледи.
Рочфилд резко обернулся.
— Гарри Вернон! — воскликнул он. — Какого черта вы здесь делаете?
— Я должен задать вам тот же вопрос, — отрывисто бросил Гарри.
— Но послушайте, — начал лорд, — я предупредил Мими, что нанесу ей сегодня визит, однако, насколько понимаю, она нашла мне замену в лице этой милой дамы.
К этому времени Гарри уже ступил на каминный коврик, и испуганная Арилла вцепилась ему в рукав.
— По-видимому, вы не знали, милорд, — заметил Гарри, — что Мими уехала в Париж, а моя кузина леди Линдсей в ее отсутствие сняла дом у лорда Барлоу.
Лорд Рочфилд изумленно взглянул на Ариллу, словно подозревая обман. Однако, заметив, что та действительно боится, решил, что, по-видимому, Гарри, не лжет, и кивнул:
— Кажется, произошло недоразумение.
— Это не ваша вина, — высокомерно бросил Гарри. — Покидая Англию, Мими должна была поставить вас в известность о том, что планы ее изменились.
Но тут Арилла увидела, как блеснули глаза Гарри, и сообразила, что в голову кузену, должно быть, пришла какая-то мысль. Тон его и манеры мгновенно преобразились.
— Прошу вас принять во внимание, милорд, что моя кузина всегда жила очень уединенно, в деревне. Но вскоре после замужества, в результате трагического случая, стала вдовой. Она впервые в Лондоне, и никого, кроме вас, еще не знает. Надеюсь, вы не разочаруете ее — ведь по вашему поведению она будет судить обо всем лондонском обществе!
— Да, ситуация по меньшей мере необычная! — заметил лорд Рочфилд.
— Позвольте предложить вам выпить, — продолжал Гарри. — Здесь где-то должна быть бутылка шампанского.
Он направился в другой конец комнаты, и Арилла опять осталась вдвоем с лордом Рочфилдом, который воспользовался этим моментом, чтобы принести свои извинения.
— Простите, что нечаянно оскорбил вас, но я не представлял вас, не зная, кто передо мной, — вежливо сказал он.
— Понимаю, — кивнула Арилла. — Я тоже была… сбита с толку, потому что даже не знаю имени той дамы, что жила в этом доме.
Лорд Рочфилд слегка откашлялся и сказал уже совершенно иным тоном:
— Поскольку вы раньше не бывали в Лондоне, уверен, что ваш кузен представит вас многим интересным людям, и я, со своей стороны, прошу позволения пригласить вас на прогулку в Гайд-парк. — И, улыбнувшись, добавил: — Возможно, вы оба согласитесь как-нибудь поужинать со мной.
— Это было бы замечательно, — мило улыбнулась Арилла, — благодарю вас.
В это время вернулся Гарри с двумя бокалами шампанского и, вручив один Арилле, другой лорду, отошел, чтобы взять бокал и себе.
— Мне нет необходимости, — тихо сказал лорд Рочфилд, — пить за ваш успех, поскольку очевидно, что он будет ошеломительным. — И, помедлив, склонился к ней: — Могу лишь надеяться, что вы не забудете вашего первого знакомого в Лондоне, и я смогу стать вашим другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Арилла слишком хорошо помнила, как долгое время в доме не хватало еды из-за того, что почти все деньги уходили на лекарства отцу.
— Как только найду богатого мужа, — сказала себе девушка, — немедленно назначу щедрую пенсию Джонсонам. Они могут оставаться в нашем доме или выбрать уютный коттедж в деревне.
И, вздохнув, подумала, что, если даже такой богатый человек и появится, всех его денег, вероятно, не хватит на то, что она должна сделать, и притом немедленно. Таких людей, как бакалейщик и мясник, часто предоставлявших ей кредит, когда нужда хватала за горло, необходимо вознаградить за великодушие, сделать подарки, или просто дать денег, чтобы они смогли немного отдохнуть от дел.
По правде говоря, было еще несколько человек, которым она хотела бы помочь, если судьба будет к ней милостива. Но у девушки появилось неприятное чувство, что сумма окажется слишком велика. И кроме того, что, если ее муж будет таким же жадным и алчным, как все богачи, о которых она говорила Гарри?
— В таком случае я просто не выйду за него замуж, — твердила себе девушка, хотя невольно задавалась вопросом, будет ли у нее иной выбор.
Роза разбудила Ариллу, сказав, что для купания все готово. Ванну внесли в спальню и поставили перед зажженным камином. Затем принесли ведра с горячей и холодной водой, и девушка снова почувствовала себя принцессой из волшебной сказки.
Когда же она надела одно из вечерних платьев, купленных у Лайзы, то окончательно уверилась в этом. Она и представить себе не могла, что может выглядеть так великолепно. Какой контраст с девушкой в поношенном ситцевом платье, с наспех причесанными волосами!
Газовое платье, не скрывавшее стройной фигуры, было очаровательным, хотя Арилла посчитала декольте слишком вызывающим.
Спустившись в гостиную, чтобы подождать Гарри, она увидела свое отражение в зеркалах с позолоченными рамами. Арилла не смогла противиться искушению хорошенько рассмотреть себя в новом платье и была очарована собственной внешностью.
Хотя дни стояли теплые, вечерами было холодно, и в гостиной затопили камин. Девушка задумчиво смотрела на огонь, когда в комнату открылась дверь. Сердце Ариллы тревожно забилось. Это, конечно, Гарри!
Но горничная почему-то объявила:
— Лорд Рочфилд, миледи.
К удивлению девушки, в комнате появился элегантно одетый мужчина. В голове Ариллы молнией промелькнула мысль, что Гарри, должно быть, пригласил к ужину гостя. Однако по мере того как лорд Рочфилд подходил ближе, становилось ясно, что он удивлен не меньше ее самой.
— Добрый вечер, — произнес он, слегка наклонив голову. — Вы подруга Мими?
— Мими? — переспросила Арилла и, сообразив, что лорд Рочфилд, должно быть, ожидал увидеть настоящую хозяйку дома, поспешно объяснила: — Я живу здесь, но в доме никого больше нет.
— Мими уехала? Вот так сюрприз, — воскликнул его светлость, — но тогда, наверное, вы сможете утешить меня в ее отсутствие.
Арилла недоуменно подняла брови, но прежде чем успела сказать что-то, лорд продолжал:
— Вы прелестны! Не понимаю, почему я раньше вас не видел!
Что-то в его взгляде заставило девушку неловко поежиться. Она не сознавала, что на фоне пылающего камина ее фигура четко просматривается сквозь тонкую ткань. Но теперь она явственно ощутила, что декольте слишком низкое, а взгляд лорда Рочфилда определенно оскорбителен.
— Мне… очень жаль… если разочаровала вас… и дама, которую… вы ожидали увидеть… — начала она.
— Но я отнюдь не разочарован, — перебил лорд Рочфилд, — едва взглянув на вас, я сразу понял, что вы куда привлекательнее Мими. Говоря по правде, я нахожу вас просто неотразимой, но подробнее объясню вам это после того, как мы поужинаем… вдвоем.
Он поколебался, и Арилла, заподозрив, что этот человек хочет дотронуться до нее, торопливо отступила.
— Мы ужинаем здесь? — спросил лорд. — Или хотите поехать в «Уайтс-Хаус»?
— Я… я должна объяснить, — нервно прошептала Арилла.
— В объяснениях нет нужды, — запротестовал лорд Рочфилд, рассмеявшись. — Лично я счастлив побыть наедине с таким прелестным созданием где бы то ни было. Особенно в постели!
Арилла в ужасе уставилась на него. Но тут, к ее невероятному облегчению, дверь открылась и горничная сказала:
— Мистер Вернон, миледи.
Рочфилд резко обернулся.
— Гарри Вернон! — воскликнул он. — Какого черта вы здесь делаете?
— Я должен задать вам тот же вопрос, — отрывисто бросил Гарри.
— Но послушайте, — начал лорд, — я предупредил Мими, что нанесу ей сегодня визит, однако, насколько понимаю, она нашла мне замену в лице этой милой дамы.
К этому времени Гарри уже ступил на каминный коврик, и испуганная Арилла вцепилась ему в рукав.
— По-видимому, вы не знали, милорд, — заметил Гарри, — что Мими уехала в Париж, а моя кузина леди Линдсей в ее отсутствие сняла дом у лорда Барлоу.
Лорд Рочфилд изумленно взглянул на Ариллу, словно подозревая обман. Однако, заметив, что та действительно боится, решил, что, по-видимому, Гарри, не лжет, и кивнул:
— Кажется, произошло недоразумение.
— Это не ваша вина, — высокомерно бросил Гарри. — Покидая Англию, Мими должна была поставить вас в известность о том, что планы ее изменились.
Но тут Арилла увидела, как блеснули глаза Гарри, и сообразила, что в голову кузену, должно быть, пришла какая-то мысль. Тон его и манеры мгновенно преобразились.
— Прошу вас принять во внимание, милорд, что моя кузина всегда жила очень уединенно, в деревне. Но вскоре после замужества, в результате трагического случая, стала вдовой. Она впервые в Лондоне, и никого, кроме вас, еще не знает. Надеюсь, вы не разочаруете ее — ведь по вашему поведению она будет судить обо всем лондонском обществе!
— Да, ситуация по меньшей мере необычная! — заметил лорд Рочфилд.
— Позвольте предложить вам выпить, — продолжал Гарри. — Здесь где-то должна быть бутылка шампанского.
Он направился в другой конец комнаты, и Арилла опять осталась вдвоем с лордом Рочфилдом, который воспользовался этим моментом, чтобы принести свои извинения.
— Простите, что нечаянно оскорбил вас, но я не представлял вас, не зная, кто передо мной, — вежливо сказал он.
— Понимаю, — кивнула Арилла. — Я тоже была… сбита с толку, потому что даже не знаю имени той дамы, что жила в этом доме.
Лорд Рочфилд слегка откашлялся и сказал уже совершенно иным тоном:
— Поскольку вы раньше не бывали в Лондоне, уверен, что ваш кузен представит вас многим интересным людям, и я, со своей стороны, прошу позволения пригласить вас на прогулку в Гайд-парк. — И, улыбнувшись, добавил: — Возможно, вы оба согласитесь как-нибудь поужинать со мной.
— Это было бы замечательно, — мило улыбнулась Арилла, — благодарю вас.
В это время вернулся Гарри с двумя бокалами шампанского и, вручив один Арилле, другой лорду, отошел, чтобы взять бокал и себе.
— Мне нет необходимости, — тихо сказал лорд Рочфилд, — пить за ваш успех, поскольку очевидно, что он будет ошеломительным. — И, помедлив, склонился к ней: — Могу лишь надеяться, что вы не забудете вашего первого знакомого в Лондоне, и я смогу стать вашим другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30