! Правда, Летти всегда считала его высокомерным и непонятным. Но я-то хорошо помню его добрые слова, понимающий взгляд, его сильные руки и Питера, который доверчиво уснул у него на груди. Я люблю его!..»
И колеса экипажа отстукивали снова и снова: «Ты любишь, ты любишь, ты любишь…» Они проехали Мидвей, и Сэм сказал: — Мне кажется, что вам, мисс, не мешало бы чего-нибудь поесть. Скоро станция, мы будем менять коней. У вас будет время.
— Я не голодна, — ответила Алексия, — я успела выпить кофе на предыдущей остановке. А вы сами?
— Я, мисс, не ем и не пью в поездках, — с усмешкой сообщил Сэм, — ас утра я плотно позавтракал. Моя старуха всегда следит за этим.
— Насколько нас опередил герцог? — дрожащим от волнения голосом спросила Алексия. Наверняка Сэм расспросил народ на предыдущей станции и все узнал.
— Зачем вам, мисс, забивать себе голову? Конечно, герцог Гениглс хорошо начал гонку, да мы все равно его настигнем.
— Вы уверены?
— Абсолютно, мисс. Мы догоним их при подъезде к Дувру.
Алексия надеялась, что они перехватят герцога и Летти в Бархаме или каком-нибудь другом небольшом городке, во всяком случае, раньше, чем те доберутся да самого порта. В Дувре слишком много гостиниц, думала она, придется потратить немало времени, чтобы разыскать в одной из них Летти. А еще хуже, если герцог решит ехать прямо на причал, чтобы как можно скорее подняться на корабль и выйти в море. Тогда им ни за что не удастся спасти Летти. Но герцог вряд ли решится на такой рискованный вариант. Ведь прежде чем ступить на яхту, Летти пожелает привести себя в порядок, умыться, переодеться, чего-нибудь поесть. И самое главное, она собирается выйти замуж! Так что герцогу придется придумать некое правдоподобное объяснение, если только он не вознамерился стать двоеженцем.
«Мамочка, я должна успеть! Я обязана спасти ее! Ну почему это случилось именно с нашей славной Летти?!»
Ответ на этот вопрос Алексия знала сама. Ведь Летти такая добрая, неопытная, ее так легко сбить с толку, она привыкла, что за нее всегда думают другие. Поэтому герцогу и не составило особого труда уговорить ее пуститься в эту безумную авантюру. Наверное, он расписал ей все необыкновенно яркими красками, представив этот побег как романтичное и радостное приключение. К тому же Летти говорила, что он полон решимости идти до конца.
Как же можно быть таким лживым и жестоким? Единственное объяснение — необыкновенная красота Летти. Мужчины сходят с ума, теряют голову настолько, что стремятся заполучить ее во что бы то ни стало, невзирая ни на какие препятствия.
Они мчались вперед, и вот уже показался город Дувр. Но экипаж герцога, казалось, настичь невозможно.
Алексия так волновалась, что совсем не чувствовала усталости, а ведь они уже много часов были в пути. Она лишь боялась, что может опоздать.
— Как вы думаете, где мы можем найти герцога Гениглса, в какой гостинице? — обратилась она к Сэму. Бедняжка ни за что не призналась бы ему, что ее любимая сестра сейчас с герцогом, но почему-то была совершенно уверена, что тот и сам обо всем догадался. Хоть он и не приставал с расспросами, отчего такая спешка и зачем им нужно так срочно попасть в Дувр, наверняка во время остановок ему рассказали, что герцог путешествует не один.
— Пожалуй, «Королевская голова» здесь самое приличное место, да и его светлость всегда там останавливается, — неторопливо ответил Сэм.
— Тогда поехали сначала туда, — решила Алексия.
С холмов открывался чудесный вид на город и гавань. Морская гладь была усеяна многочисленными судами. «Только бы яхта герцога оказалась среди них! — горячо взмолилась Алексия. — Только бы он не вышел в море! Мне надо успеть!..»
Они быстро ехали по узеньким улочкам и довольно скоро добрались до гостиницы «Королевская голова». Перед большим зданием стояли экипажи, дорожные кареты, повозки. Вокруг бурлила толпа, сновали слуги, расхаживали кучера в ливреях, входили и выходили посетители. Алексии стало неловко и боязно идти в многолюдную гостиницу и расспрашивать про Летти. А вдруг герцог записался под вымышленным именем? И что делать, если он просто не пустит ее к сестре, не позволит с ней поговорить?
Она думала, что они остановятся на улице, но Сэм направил экипаж прямо в открытые ворота заднего двора. Здесь стояло несколько нарядных повозок. Конюхи занимались лошадьми.
— Его светлость герцог Гениглс здесь, мисс. Вот его экипаж, — уверенно заявил Сэм, указав кнутом на пустой экипаж и на двух взмыленных коней, которых выводили конюхи. Потом, словно отгадав мысли девушки, предложил: — Подождите-ка меня здесь, мисс. А я уж сам схожу и узнаю, где его светлость.
— Спасибо, Сэм, вы меня просто выручите, — благодарно откликнулась Алексия.
Сэм отдал поводья двум конюхам и не спеша направился в гостиницу. Всего несколько минут прошло, как он скрылся в боковой двери, как оттуда же вышел на улицу высокий красивый мужчина. Он прошел через двор и сел в тот экипаж, на который показывал Сэм…
У Алексии перехватило дыхание. Вот он, герцог Глениглс! Значит, Летти осталась сейчас одна в гостинице!.. Алексия увидела, как герцог взял поводья, подстегнул лошадей, и экипаж двинулся к воротам. Возле старого и, похоже, главного здесь конюха, который стоял у ворот и следил за въезжавшими и выезжавшими экипажами, он немного задержался и повелительно произнес:
— Я скоро вернусь. Позаботьтесь, чтобы для моих лошадей были подготовлены места на конюшне.
Старший конюх почтительно поклонился:
— Все будет готово, ваша светлость.
Как только экипаж герцога выехал со двора, Алексия соскочила на землю и поспешила ко входу в гостиницу. На пороге она столкнулась с Сэмом. Он шел ей навстречу.
— Мисс Летти в комнате номер шесть, — сообщил он.
— Спасибо, Сэм.
Алексия быстро прошла через вестибюль, полный народа, и, не задавая лишних вопросов, словно проживает здесь в гостинице, стала подниматься по лестнице. Никто не обратил на нее внимания. Она оказалась в узком коридоре с расположенными по обеим его сторонам номерами. Летти, должно быть, занимает самый лучший, с видом на море…
Она не ошиблась. Комната номер шесть располагалась посередине длинного коридора, и Алексия без стука вошла в дверь.
Летти лежала на кровати полностью одетая с закрытыми глазами. Лишь шляпка валялась на столике. Алексия плотно закрыла дверь и только после этого окликнула сестру:
— Летти!
Та открыла глаза и пронзительно вскрикнула:
— Боже мой, Алексия! Что ты здесь делаешь?
— Я приехала за тобой, дорогая, — спокойно произнесла Алексия, подходя к кровати. — Летти, как ты могла так поступить?
Летти села и протянула руки к сестре, словно маленькая девочка, которую надо пожалеть и успокоить.
— Алексия, как я рада тебя видеть! Как хорошо, что ты приехала! А вот я вела себя как последняя дурочка. Теперь-то я понимаю, что не должна была убегать, не поговорив с тобой.
— Ты вообще не должна была убегать, — серьезно сказала Алексия. — Послушай меня внимательно, Летти: герцог уже женат!
На лице Летти появилось выражение ужаса, а не просто удивления, недоверия или негодования. Потом она тихо попросила:
— Забери меня отсюда, Алексия. Я больше ничего не хочу. Какая же я дура! Раньше мне казалось таким романтичным и бегство с любимым, и тайное замужество… но я устала до слез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
И колеса экипажа отстукивали снова и снова: «Ты любишь, ты любишь, ты любишь…» Они проехали Мидвей, и Сэм сказал: — Мне кажется, что вам, мисс, не мешало бы чего-нибудь поесть. Скоро станция, мы будем менять коней. У вас будет время.
— Я не голодна, — ответила Алексия, — я успела выпить кофе на предыдущей остановке. А вы сами?
— Я, мисс, не ем и не пью в поездках, — с усмешкой сообщил Сэм, — ас утра я плотно позавтракал. Моя старуха всегда следит за этим.
— Насколько нас опередил герцог? — дрожащим от волнения голосом спросила Алексия. Наверняка Сэм расспросил народ на предыдущей станции и все узнал.
— Зачем вам, мисс, забивать себе голову? Конечно, герцог Гениглс хорошо начал гонку, да мы все равно его настигнем.
— Вы уверены?
— Абсолютно, мисс. Мы догоним их при подъезде к Дувру.
Алексия надеялась, что они перехватят герцога и Летти в Бархаме или каком-нибудь другом небольшом городке, во всяком случае, раньше, чем те доберутся да самого порта. В Дувре слишком много гостиниц, думала она, придется потратить немало времени, чтобы разыскать в одной из них Летти. А еще хуже, если герцог решит ехать прямо на причал, чтобы как можно скорее подняться на корабль и выйти в море. Тогда им ни за что не удастся спасти Летти. Но герцог вряд ли решится на такой рискованный вариант. Ведь прежде чем ступить на яхту, Летти пожелает привести себя в порядок, умыться, переодеться, чего-нибудь поесть. И самое главное, она собирается выйти замуж! Так что герцогу придется придумать некое правдоподобное объяснение, если только он не вознамерился стать двоеженцем.
«Мамочка, я должна успеть! Я обязана спасти ее! Ну почему это случилось именно с нашей славной Летти?!»
Ответ на этот вопрос Алексия знала сама. Ведь Летти такая добрая, неопытная, ее так легко сбить с толку, она привыкла, что за нее всегда думают другие. Поэтому герцогу и не составило особого труда уговорить ее пуститься в эту безумную авантюру. Наверное, он расписал ей все необыкновенно яркими красками, представив этот побег как романтичное и радостное приключение. К тому же Летти говорила, что он полон решимости идти до конца.
Как же можно быть таким лживым и жестоким? Единственное объяснение — необыкновенная красота Летти. Мужчины сходят с ума, теряют голову настолько, что стремятся заполучить ее во что бы то ни стало, невзирая ни на какие препятствия.
Они мчались вперед, и вот уже показался город Дувр. Но экипаж герцога, казалось, настичь невозможно.
Алексия так волновалась, что совсем не чувствовала усталости, а ведь они уже много часов были в пути. Она лишь боялась, что может опоздать.
— Как вы думаете, где мы можем найти герцога Гениглса, в какой гостинице? — обратилась она к Сэму. Бедняжка ни за что не призналась бы ему, что ее любимая сестра сейчас с герцогом, но почему-то была совершенно уверена, что тот и сам обо всем догадался. Хоть он и не приставал с расспросами, отчего такая спешка и зачем им нужно так срочно попасть в Дувр, наверняка во время остановок ему рассказали, что герцог путешествует не один.
— Пожалуй, «Королевская голова» здесь самое приличное место, да и его светлость всегда там останавливается, — неторопливо ответил Сэм.
— Тогда поехали сначала туда, — решила Алексия.
С холмов открывался чудесный вид на город и гавань. Морская гладь была усеяна многочисленными судами. «Только бы яхта герцога оказалась среди них! — горячо взмолилась Алексия. — Только бы он не вышел в море! Мне надо успеть!..»
Они быстро ехали по узеньким улочкам и довольно скоро добрались до гостиницы «Королевская голова». Перед большим зданием стояли экипажи, дорожные кареты, повозки. Вокруг бурлила толпа, сновали слуги, расхаживали кучера в ливреях, входили и выходили посетители. Алексии стало неловко и боязно идти в многолюдную гостиницу и расспрашивать про Летти. А вдруг герцог записался под вымышленным именем? И что делать, если он просто не пустит ее к сестре, не позволит с ней поговорить?
Она думала, что они остановятся на улице, но Сэм направил экипаж прямо в открытые ворота заднего двора. Здесь стояло несколько нарядных повозок. Конюхи занимались лошадьми.
— Его светлость герцог Гениглс здесь, мисс. Вот его экипаж, — уверенно заявил Сэм, указав кнутом на пустой экипаж и на двух взмыленных коней, которых выводили конюхи. Потом, словно отгадав мысли девушки, предложил: — Подождите-ка меня здесь, мисс. А я уж сам схожу и узнаю, где его светлость.
— Спасибо, Сэм, вы меня просто выручите, — благодарно откликнулась Алексия.
Сэм отдал поводья двум конюхам и не спеша направился в гостиницу. Всего несколько минут прошло, как он скрылся в боковой двери, как оттуда же вышел на улицу высокий красивый мужчина. Он прошел через двор и сел в тот экипаж, на который показывал Сэм…
У Алексии перехватило дыхание. Вот он, герцог Глениглс! Значит, Летти осталась сейчас одна в гостинице!.. Алексия увидела, как герцог взял поводья, подстегнул лошадей, и экипаж двинулся к воротам. Возле старого и, похоже, главного здесь конюха, который стоял у ворот и следил за въезжавшими и выезжавшими экипажами, он немного задержался и повелительно произнес:
— Я скоро вернусь. Позаботьтесь, чтобы для моих лошадей были подготовлены места на конюшне.
Старший конюх почтительно поклонился:
— Все будет готово, ваша светлость.
Как только экипаж герцога выехал со двора, Алексия соскочила на землю и поспешила ко входу в гостиницу. На пороге она столкнулась с Сэмом. Он шел ей навстречу.
— Мисс Летти в комнате номер шесть, — сообщил он.
— Спасибо, Сэм.
Алексия быстро прошла через вестибюль, полный народа, и, не задавая лишних вопросов, словно проживает здесь в гостинице, стала подниматься по лестнице. Никто не обратил на нее внимания. Она оказалась в узком коридоре с расположенными по обеим его сторонам номерами. Летти, должно быть, занимает самый лучший, с видом на море…
Она не ошиблась. Комната номер шесть располагалась посередине длинного коридора, и Алексия без стука вошла в дверь.
Летти лежала на кровати полностью одетая с закрытыми глазами. Лишь шляпка валялась на столике. Алексия плотно закрыла дверь и только после этого окликнула сестру:
— Летти!
Та открыла глаза и пронзительно вскрикнула:
— Боже мой, Алексия! Что ты здесь делаешь?
— Я приехала за тобой, дорогая, — спокойно произнесла Алексия, подходя к кровати. — Летти, как ты могла так поступить?
Летти села и протянула руки к сестре, словно маленькая девочка, которую надо пожалеть и успокоить.
— Алексия, как я рада тебя видеть! Как хорошо, что ты приехала! А вот я вела себя как последняя дурочка. Теперь-то я понимаю, что не должна была убегать, не поговорив с тобой.
— Ты вообще не должна была убегать, — серьезно сказала Алексия. — Послушай меня внимательно, Летти: герцог уже женат!
На лице Летти появилось выражение ужаса, а не просто удивления, недоверия или негодования. Потом она тихо попросила:
— Забери меня отсюда, Алексия. Я больше ничего не хочу. Какая же я дура! Раньше мне казалось таким романтичным и бегство с любимым, и тайное замужество… но я устала до слез.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34