Мэгги открыла глаза. Впервые за многие часы она, похоже, пришла в себя.
— Где мы? — прошептала она.
— Не беспокойтесь, мэм, — отозвался Кинг Мэбри. — Отдыхайте.
Ее взгляд остановился на крыше из веток. В их убежище было душно — дым от костра и запахи готовящейся пищи забивали дыхание, но воздух тем не менее был гораздо свежее, чем в фургоне.
— Вы хороший человек, — прошептала Мэгги. — Хороший человек…
Мэбри смущенно отвернулся и начал подбрасывать хворост в огонь.
После завтрака Мэбри лег, укрылся одеялами и заснул. Дышал он тяжело, но в первый раз за долгое время по-настоящему расслабился.
Дженис смотрела на него, мучаясь противоречивыми чувствами и вздыхая.
— Точно, — сказала Доуди, — ты в него влюбилась.
Глава 14
Дженис оглянулась с опаской: Господи, а вдруг он услышит! Но Мэбри дышал ровно, он безмятежно спал. Все, что произошло в эти дни, казалось ей нереальным, ведь в том мире, привычном, ничего подобного не могло быть.
— Я не могу любить его. Он убивал людей.
Доуди причесывалась. Она искоса взглянула на Дженис.
— А допустим, что Уайкофф попытался бы вломиться в фургон. Ведь ты бы его застрелила, значит — тоже убила бы человека.
— Но это совсем другое дело!
— Правда? — Доуди молча расчесывала волосы, глядя в крохотное ручное зеркальце. — Думаешь, откуда у меня этот револьвер?
— Какой револьвер?
— Тот, который был у меня. Он достался мне от отца. Его сняли с тела после того, как отца застрелили в Колорадо.
— Я думала, ты ненавидишь оружие!
— Здесь оружие — инструмент. Люди пускают его в ход, когда возникает необходимость. Я понимаю Кинга Мэбри, потому что мой отец был таким же. — Доуди легкими движениями пальцев поправила прическу. — Там, где нет правосудия, нельзя оставлять всю силу в руках беззакония, поэтому хорошие люди и пользуются оружием.
Мэгги прислушивалась к их разговору.
— Очень правильная мысль. Я даже не представляю, что бы с нами произошло, если бы не он.
Дженис удивленно повернулась к ней.
— Мы не представляли, что ты все знаешь!
— Я все слышала. Этот парень — настоящий мужчина. Жаль, что я не могу снова стать молодой…
Женщины умолкли, и слышалось лишь потрескивание костра. Дженис встала, подошла ко входу и приподняла одеяло, чтобы выпустить дым.
На морозе постукивали друг о друга хрупкие ветки. Кинг Мэбри пробормотал что-то во сне и затих.
Тишину нарушали лишь капли подтаявшего снега, которые время от времени падали с их пушистой крыши. Внутри убежища было тепло и даже уютно.
Кинг проснулся в тишине. Доуди спала. Дженис в задумчивости сидела у костра, время от времени подкидывала дрова. Он молча наблюдал за ней, потом взглянул вверх — день давно наступил.
Пора уходить. Однако путешествие, даже без Мэгги — тяжкое испытание в такой снегопад. Лучше было бы переждать непогоду. Они находились где-то в районе притока Паудер, который назывался Ред-Форк — это он знал наверняка. Миддл-Форк должен лежать ближе к югу.
Мэбри не знал эту местность, но траппер, у которого он купил вороного, много о ней рассказывал, а Мэбри умел слушать. Карт не существовало, и люди узнавали о тех или иных краях от тех, кто побывал там, тогда многие умели рассказывать, а уж слушать и запоминать — подавно.
Первым делом им надо попасть в долину реки Биг-Хорн и следовать по ней на север в Монтану. Тогда у них будут вода и дрова для костра, потому что по берегам реки много растительности. Днем они могут идти, скрываясь за холмами, а ночью спускаться к воде. Шансы добраться до Монтаны, или, если им повезет, до какого-нибудь поселения, он расценивал пятьдесят на пятьдесят.
Кроме вечной боязни погибнуть от рук индейцев, не следовало забывать еще и о Баркере. Баркер мог забрать деньги, которые ему удалось получить, и удариться в бега. Однако он мог знать о золоте, которое вез Хили. Баркер, наверное, не осмелится появиться ни в одном селении Монтаны, как только станет известно, что он сделал со странствующей труппой, но он был крутым парнем, не из тех, кто легко сдается. Арт Бойл опасен только тогда, когда он не один, или в случае, если противник стоит к нему спиной.
Мэбри выбрался из-под одеял, надел меховую шапку; посуровев, посмотрел на Дженис.
— Я должен вас оставить на некоторое время. Возвращусь через пару дней, но если не вернусь, не уходите, пока не распогодится. Непременно выбирайте ориентир на местности и двигайтесь к нему, и запомните, чем меньше оставите следов, тем меньше вероятность, что вас найдут. — Он махнул рукой, указывая на овраг. — Я снова поставил силки, скоро туда попадется еще пара зайцев. Первый силок — вниз по оврагу ярдах в пятидесяти — в невысоких кустах около кедра. Рядом — другой. Вам не придется искать хворост. Ярдах в двадцати ниже по оврагу есть куча старого хвороста, около упавшего дерева.
— Вы говорите… На сколько вы уезжаете?
— На пару дней. Это если все пойдет хорошо. Но если не повезет, я могу нарваться на сиу. — Он начал чистить винтовку. — Если погода наладится, а меня не будет, уходите. Но лучше подождите, пока Мэгги выздоровеет окончательно. Идите по зарослям кустарника, тогда никто не сможет выследить вас. Наблюдайте за склоном, вон там — за тополями, и я советую накидать веток между осинами. Если будете выходить в рощу, то не по одной и той же тропинке. У вас есть оружие и достаточно патронов — это ваша гарантия.
— А почему вы уезжаете?
— За едой. Надо пополнить запасы. Нас пятеро, и всем надо есть. Я не хочу стрелять рядом с лагерем. Правда, мне могут попасться куропатки, в таком снегу их можно убить палкой.
Сказав это, он вышел, оседлал вороного, провел его через рощу и вскочил в седло. Пустив коня по кромке кустарника, — чтобы оставлять как можно меньше следов, — он выехал из оврага.
В течение двух часов Мэбри осматривал окрестности. Там, где стояли фургоны, остался только пепел. Это, должно быть, работа Баркера. Следов индейцев в округе не было — они слишком умны и осторожны, чтобы совершать вылазки в плохую погоду. Вдоль замерзшего ручья он обнаружил след нескольких бизонов, нашел свежие оленьи следы и места, где они копытами очищали землю от снега, чтобы добраться до корма.
Удалось ему догнать и ударом приклада убить куропатку. Ночью Мэбри разбил лагерь в пяти милях от убежища, где его ждали девушки и Хили. На рассвете, подкрепившись куропаткой, он тронулся в путь.
Около полудня в глубокой низине между холмами Мэбри заметил на пушистом снегу какое-то движение. Натянув поводья, он ждал с винчестером наизготовку. Из зарослей вышел олень и остановился, кося глазом. Мэбри повалил его первым выстрелом в шею.
Разделывая добычу, он спешил. Работа была не из легких, и Мэбри почувствовал облегчение, снова оказавшись в седле. Снегопад усилился, значит, есть надежда, что он надежно спрячет его следы.
На обратном пути, поднимаясь по оврагу и держась ближе к краю густого кустарника, Мэбри заметил впереди какое-то движение. Он вскинул винтовку, — солнечный блик заиграл на рыжеватых волосах. Опустив винтовку, он вгляделся в силуэт — это была Доуди, вынимавшая из силка зайца. Вытащив косого, она убила его ловким ударом по шее.
— Вы делаете это так, словно вам подобное не в новинку.
Она выпрямилась и улыбнулась.
— Так оно и есть. Я ловила зайцев, когда мне было лет десять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32