Широкая, почти квадратная голова прочно сидела на могучей бычьей шее и широченных плечах. Однако несмотря на всю свою массивность, двигался незнакомец на диво легко. Войдя в салун, он бесцеремонно уставился на Радигана.
— Я тебя где-то видел, — заявил он.
— Все может быть.
— Ты тут живешь?
— Возможно.
Новоприбывший замялся, но не успел слова вымолвить, как с улицы донеслись хриплые возгласы кучера, стук копыт и звяканье упряжи. К салуну подкатил дилижанс.
Филинн, как показалось Радигану, вздохнул с облегчением, но не двинулся с места. Трое ковбоев поднялись и вышли. Громила некоторое время стоял, нахмурившись и что-то соображая, а потом окликнул последнего из выходивших:
— Кокер, стряхни-ка снег с той рухляди в коляске.
Том глянул в окно. Шел снег, еще не сильный, но все же снег. На душе у него полегчало. Хороший снегопад — и всю зиму можно не бояться незваных гостей. Сперва он обратил внимание только на снег, но потом разглядел лошадь, привязанную позади дилижанса.
В дверях показался Хикмен.
— Шериф, — позвал он, — тут чей-то труп.
Все выскочили наружу. Даже Дауни вылез из-за стойки. Один Том Радиган как ни в чем не бывало наполнил стакан.
Хикмен удивленно посмотрел на него.
— Тебя это совсем не волнует?
— Меня? — пожал плечами техасец. — Что я, мертвецов не видал?
Залпом осушив стакан, Том задумчиво уставился на него, недоумевая, зачем вообще притрагивается к этой отраве. Он совсем не любил спиртное и, как обнаружил уже давным-давно, оно на него почти не действовало. Чтобы напиться, ему надо было выхлестать море виски. А когда спиртное наконец начинало действовать, Радигану это отнюдь не нравилось.
Дверь отворилась, и внесли тело. Ковбои уложили его на бильярдном столе. Вслед за ними в комнату вошел громила. На лице его застыла гримаса изумления и гнева. Дауни и Флинн привели еще кого-то, по-видимому, кучера дилижанса.
— Милях в десяти отсюда, — рассказывал кучер, — только завернули мы за поворот, как навстречу нам выходит эта лошадь. Вот мы и рассудили, что неплохо бы тебе на нее взглянуть.
Шериф угрюмо разглядывал труп. Зачем, зачем им вздумалось тащить сюда эту лошадь? Почему нельзя было дать ей идти куда вздумается? Авось вышла бы за пределы графства.
— Кто-нибудь его знает? — кисло осведомился он.
Все промолчали. Хикмен заговорщически посмотрел на Радигана. Шериф перехватил этот взгляд.
— Беднягу застрелили, — сообщил Дауни. — Видимо, вчера, едва наступила ночь.
Под вопросительным взглядом Флинна Дауни покраснел до ушей.
— Я служил доктором во время войны, — пояснил он. — И кое-что смыслю в ранах.
Том Радиган готов был поклясться, что догадывается, о чем думает шериф — лошадь с убитым вполне могла прийти с ранчо под горой. Было не так много мест, откуда эта лошадь могла прискакать, разве что Джеймес или Джеймес-Спрингс. А шериф Флинн — не дурак, подумалось Радигану.
— Все раны спереди, — произнес шериф.
— Где же их еще ожидать, — вмешался Хикмен. — Это же Вин Кейбл.
Флинн резко обернулся.
— Проклятие, Хикмен! — раздраженно прикрикнул он. — Что бы Вин Кейбл стал тут делать? Он ведь наемный убийца!
Хикмен пожал плечами.
— Откуда мне знать, что он тут делал? Может, кто-то затевает заварушку?
— На счету у Кейбла пять-шесть убитых, — сообщил Дауни.
— Это тех, когда были свидетели, — поправил Хикмен. — А как знать, скольких он зарыл где-нибудь по оврагам.
Громила круто развернулся к Хикмену.
— Ты слишком много болтаешь.
— А тебе это не по вкусу? — голос Хикмена звучал слаще меда. Охотник лениво поглаживал длинный нож.
— Прекратите, — свирепо уставился на них Флинн. Шериф был похож на охотничьего пса, у которого разболелись зубы. Нюхом чует неприятности, предположил про себя Радиган, и, как и положено опытному офицеру, хочет их избежать.
Кокер вошел в комнату и воззвал громилу:
— Росс, мисс Фолей готова выйти.
Радиган вышел на улицу вслед за ними, а секунду спустя появился и Флинн.
Высокий молодой человек помогал выйти из дилижанса Девушке в сером дорожном костюме. У нее были темно-каштановые волосы и, как заметил Радиган, когда девушка глянула в его сторону, зеленые глаза. Молодой человек проводил незнакомку к коляске, где их нагнал Росс. Он тихо сообщил что-то, от чего новоприбывший весь вскинулся и сердито повернулся к нему. Девушка молча слушала.
Флинн наконец-то собрался с мыслями.
— Вы собираетесь поселиться где-нибудь поблизости?
Росс уставился на него.
— Да, собираемся. Мы сняли дом Хансена, пока не подойдет наш скот, а тогда двинемся вверх к ручью Вейча.
Флинн открыл было рот, но Радиган опередил его.
— Я бы не стал на это рассчитывать, — произнес он.
Все посмотрели на Радигана.
— И почему это? — выкрикнул Росс.
— Ручей Вейча уже занят, — тихо пояснил Том.
Глава 2
Наступило гробовое молчание. Лишь ветер гонял по крыльцу сухие листья, да мул из упряжки дилижанса, переступая с ноги на ногу, вдруг звякнул сбруей. Слова Радигана, казалось, повисли в холодном осеннем воздухе. Вызов был брошен, граница прочерчена.
Молодой человек, подсаживающий девушку в коляску, повернулся к техасцу.
— Что это значит? — возмутился он.
Его худое, приятное на вид лицо таило едва уловимые признаки тщательно скрываемой до поры до времени жестокости. Радиган не раз видел людей с подобным выражением лица. Он знал, что они нетерпеливы и вспыльчивы, а это легко может привести их к гибели или — что еще хуже — к гибели окружающих.
— Меня зовут Радиган. Мое хозяйство называется «Р-Бар». И расположено оно у ручья Вейча.
— Боюсь, вы не совсем поняли, — вмешалась в разговор девушка. В ее сдержанном и вежливом тоне звучало снисхождение к непонятливой деревенщине. — Мы владеем двадцатью двумя участками земли в районе ручья Вейча.
— У ручья Вейча, — голос техасца не смягчился, — располагается всего одно ранчо. И для других там места нет.
Девушка расправила юбку на коленях. Улыбка исчезла с ее чересчур тонких и жестких губ и холодных и оценивающих глаз.
— Вы ошибаетесь, сэр. Мне, конечно, вас очень жаль, но кто селится в чужих владениях, должен быть готов к тому, что его выгонят. С 1844 года эта земля принадлежит моей семье.
— И вы настолько уверены в ваших законных правах, что даже выслали вперед вестового?
При этих словах Росс Уолл с угрюмым видом шагнул к Тому.
— Что ты мелешь?
— Понимай как знаешь. — В этот момент Росс представлял серьезную опасность, поэтому Радиган не спускал с него глаз. Заводила на вид был закаленным в боях человеком, трезвым и расчетливым, на которого вряд ли могли подействовать доводы разума. — Если хозяева высылают вперед наемного убийцу, вряд ли они могут рассчитывать на должное уважение к их правам.
— Ты обвиняешь нас?
— Вин Кейбл пришел сюда не забавы ради. И не забавы ради стрелял в моего помощника. Говорят, он привык заламывать немалую цену. Так вот, ему наверняка заплатили за то, чтобы никаких споров о правах не возникло.
Флинн встал между соперниками.
— Том, давай разберемся как следует. Если у них есть дарственная…
— Дарственная не более, чем клочок бумаги, — рассвирепел Радиган. — Ведь в каньоне Гваделупы не найдется пастбища, чтобы перезимовать даже кролику, а единственный выгон у ручья Вейча принадлежит мне. И там не будет ни единой коровы, не носящей клейма «Р-Бар».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
— Я тебя где-то видел, — заявил он.
— Все может быть.
— Ты тут живешь?
— Возможно.
Новоприбывший замялся, но не успел слова вымолвить, как с улицы донеслись хриплые возгласы кучера, стук копыт и звяканье упряжи. К салуну подкатил дилижанс.
Филинн, как показалось Радигану, вздохнул с облегчением, но не двинулся с места. Трое ковбоев поднялись и вышли. Громила некоторое время стоял, нахмурившись и что-то соображая, а потом окликнул последнего из выходивших:
— Кокер, стряхни-ка снег с той рухляди в коляске.
Том глянул в окно. Шел снег, еще не сильный, но все же снег. На душе у него полегчало. Хороший снегопад — и всю зиму можно не бояться незваных гостей. Сперва он обратил внимание только на снег, но потом разглядел лошадь, привязанную позади дилижанса.
В дверях показался Хикмен.
— Шериф, — позвал он, — тут чей-то труп.
Все выскочили наружу. Даже Дауни вылез из-за стойки. Один Том Радиган как ни в чем не бывало наполнил стакан.
Хикмен удивленно посмотрел на него.
— Тебя это совсем не волнует?
— Меня? — пожал плечами техасец. — Что я, мертвецов не видал?
Залпом осушив стакан, Том задумчиво уставился на него, недоумевая, зачем вообще притрагивается к этой отраве. Он совсем не любил спиртное и, как обнаружил уже давным-давно, оно на него почти не действовало. Чтобы напиться, ему надо было выхлестать море виски. А когда спиртное наконец начинало действовать, Радигану это отнюдь не нравилось.
Дверь отворилась, и внесли тело. Ковбои уложили его на бильярдном столе. Вслед за ними в комнату вошел громила. На лице его застыла гримаса изумления и гнева. Дауни и Флинн привели еще кого-то, по-видимому, кучера дилижанса.
— Милях в десяти отсюда, — рассказывал кучер, — только завернули мы за поворот, как навстречу нам выходит эта лошадь. Вот мы и рассудили, что неплохо бы тебе на нее взглянуть.
Шериф угрюмо разглядывал труп. Зачем, зачем им вздумалось тащить сюда эту лошадь? Почему нельзя было дать ей идти куда вздумается? Авось вышла бы за пределы графства.
— Кто-нибудь его знает? — кисло осведомился он.
Все промолчали. Хикмен заговорщически посмотрел на Радигана. Шериф перехватил этот взгляд.
— Беднягу застрелили, — сообщил Дауни. — Видимо, вчера, едва наступила ночь.
Под вопросительным взглядом Флинна Дауни покраснел до ушей.
— Я служил доктором во время войны, — пояснил он. — И кое-что смыслю в ранах.
Том Радиган готов был поклясться, что догадывается, о чем думает шериф — лошадь с убитым вполне могла прийти с ранчо под горой. Было не так много мест, откуда эта лошадь могла прискакать, разве что Джеймес или Джеймес-Спрингс. А шериф Флинн — не дурак, подумалось Радигану.
— Все раны спереди, — произнес шериф.
— Где же их еще ожидать, — вмешался Хикмен. — Это же Вин Кейбл.
Флинн резко обернулся.
— Проклятие, Хикмен! — раздраженно прикрикнул он. — Что бы Вин Кейбл стал тут делать? Он ведь наемный убийца!
Хикмен пожал плечами.
— Откуда мне знать, что он тут делал? Может, кто-то затевает заварушку?
— На счету у Кейбла пять-шесть убитых, — сообщил Дауни.
— Это тех, когда были свидетели, — поправил Хикмен. — А как знать, скольких он зарыл где-нибудь по оврагам.
Громила круто развернулся к Хикмену.
— Ты слишком много болтаешь.
— А тебе это не по вкусу? — голос Хикмена звучал слаще меда. Охотник лениво поглаживал длинный нож.
— Прекратите, — свирепо уставился на них Флинн. Шериф был похож на охотничьего пса, у которого разболелись зубы. Нюхом чует неприятности, предположил про себя Радиган, и, как и положено опытному офицеру, хочет их избежать.
Кокер вошел в комнату и воззвал громилу:
— Росс, мисс Фолей готова выйти.
Радиган вышел на улицу вслед за ними, а секунду спустя появился и Флинн.
Высокий молодой человек помогал выйти из дилижанса Девушке в сером дорожном костюме. У нее были темно-каштановые волосы и, как заметил Радиган, когда девушка глянула в его сторону, зеленые глаза. Молодой человек проводил незнакомку к коляске, где их нагнал Росс. Он тихо сообщил что-то, от чего новоприбывший весь вскинулся и сердито повернулся к нему. Девушка молча слушала.
Флинн наконец-то собрался с мыслями.
— Вы собираетесь поселиться где-нибудь поблизости?
Росс уставился на него.
— Да, собираемся. Мы сняли дом Хансена, пока не подойдет наш скот, а тогда двинемся вверх к ручью Вейча.
Флинн открыл было рот, но Радиган опередил его.
— Я бы не стал на это рассчитывать, — произнес он.
Все посмотрели на Радигана.
— И почему это? — выкрикнул Росс.
— Ручей Вейча уже занят, — тихо пояснил Том.
Глава 2
Наступило гробовое молчание. Лишь ветер гонял по крыльцу сухие листья, да мул из упряжки дилижанса, переступая с ноги на ногу, вдруг звякнул сбруей. Слова Радигана, казалось, повисли в холодном осеннем воздухе. Вызов был брошен, граница прочерчена.
Молодой человек, подсаживающий девушку в коляску, повернулся к техасцу.
— Что это значит? — возмутился он.
Его худое, приятное на вид лицо таило едва уловимые признаки тщательно скрываемой до поры до времени жестокости. Радиган не раз видел людей с подобным выражением лица. Он знал, что они нетерпеливы и вспыльчивы, а это легко может привести их к гибели или — что еще хуже — к гибели окружающих.
— Меня зовут Радиган. Мое хозяйство называется «Р-Бар». И расположено оно у ручья Вейча.
— Боюсь, вы не совсем поняли, — вмешалась в разговор девушка. В ее сдержанном и вежливом тоне звучало снисхождение к непонятливой деревенщине. — Мы владеем двадцатью двумя участками земли в районе ручья Вейча.
— У ручья Вейча, — голос техасца не смягчился, — располагается всего одно ранчо. И для других там места нет.
Девушка расправила юбку на коленях. Улыбка исчезла с ее чересчур тонких и жестких губ и холодных и оценивающих глаз.
— Вы ошибаетесь, сэр. Мне, конечно, вас очень жаль, но кто селится в чужих владениях, должен быть готов к тому, что его выгонят. С 1844 года эта земля принадлежит моей семье.
— И вы настолько уверены в ваших законных правах, что даже выслали вперед вестового?
При этих словах Росс Уолл с угрюмым видом шагнул к Тому.
— Что ты мелешь?
— Понимай как знаешь. — В этот момент Росс представлял серьезную опасность, поэтому Радиган не спускал с него глаз. Заводила на вид был закаленным в боях человеком, трезвым и расчетливым, на которого вряд ли могли подействовать доводы разума. — Если хозяева высылают вперед наемного убийцу, вряд ли они могут рассчитывать на должное уважение к их правам.
— Ты обвиняешь нас?
— Вин Кейбл пришел сюда не забавы ради. И не забавы ради стрелял в моего помощника. Говорят, он привык заламывать немалую цену. Так вот, ему наверняка заплатили за то, чтобы никаких споров о правах не возникло.
Флинн встал между соперниками.
— Том, давай разберемся как следует. Если у них есть дарственная…
— Дарственная не более, чем клочок бумаги, — рассвирепел Радиган. — Ведь в каньоне Гваделупы не найдется пастбища, чтобы перезимовать даже кролику, а единственный выгон у ручья Вейча принадлежит мне. И там не будет ни единой коровы, не носящей клейма «Р-Бар».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41