– Мой дорогой юноша, никто здесь не имеет никакого влияния. Не считая Анны.
– Милос меня не интересует. Как со средствами информации – радио, телевидение, газеты?
– Это совсем другое. Я связан с влиятельными телевизионными компаниями и газетами, дружу со всеми.
– Сможете ли вы сегодня вечером устроить мне выступление по телевидению?
– Это не детская игра. – Блейт заморгал. – Все программы уже давно расписаны. Что-нибудь очень важное?
– Речь идет о жизни и смерти, – уверил его Дональд.
– Предоставьте это мне. Эксклюзивное интервью с молодым шотландским футболистом… Как вам это понравится?
– Мне все равно, как вы это сделаете и назовете.
Блейт висел на телефоне час. Он просил, угрожал, настаивал, не отставал от секретарей, мешал людям на конференциях, вызвал директора программы с заседания, которое было у него с вновь назначенным министром пропаганды, кому-то не дал вздремнуть часок, третьему – пить чай. Наконец смог сообщить Дональду, что оператор и журналист приедут в гостиницу, чтобы снять интервью. Оно тут же пойдет в эфир. Все должно быть готово к семи вечера.
– Подходящее время? – спросил Дональд.
– Мой милый юноша, это – основное время, сразу после новостей.
Дональд хотел подготовиться к своему телевизионному выступлению, но ему помешали. Появилась группа полицейских, которая искала Сандру.
Дональд был сама любезность.
– Она была здесь, но вышла.
– Куда она пошла?
Дональд напряженно думал.
– Ну, честно сказать, я не очень прислушивался. Хотела, полагаю, купить сувениры домой. Почему бы вам не пойти на базар и не поискать ее там? Или, может быть, она покупает пластинки. Сэнди так любит музыку!
– Она вернется сюда?
– Думаю, да, – сказал Дональд. – Может быть, пойдет еще куда-нибудь, – быстро добавил он.
– У меня нет желания по такой жаре искать ее на базаре, – сказал один из полицейских. – Подождем здесь и позвоним в управление, чтобы послали людей на базар…
Полицейские долгое время ходили взад и вперед по холлу гостиницы и портили всем настроение. Потом пошли в бар, где их приветствовал Дональд.
– Да, я понимаю, – сказал Дональд, – вы пришли сюда, чтобы арестовать мисс Митчелл?
– Да, сэр. Она, должно быть, очень опасная женщина.
– Точно, – согласился Дональд, – особенно в постели. Насколько я понимаю, вы на службе, пока не захватите беглянку.
Сержант был озадачен.
– Мы подождем ее.
– А когда вы вот так ждете, вы, собственно, не на службе. Сейчас вы только ждете. Можете позволить глоток…
Сержант понимал, что логика Дональда слабовата, но не мог отговорить своих людей от выпивки.
– Хорошо, сэр! – уступил он. – Думаю, мы можем себе позволить пиво.
– Каждому по двойному виски! – приказал Дональд бармену. – У этих бедолаг тяжелый день. Они – герои, которые спасают нас от жаждущих крови террористов…
Сбитые с толку полицейские не смогли отказаться от виски. И от второго, которое заказал Дональд, чтобы выпить за Милоса, их благородного предводителя. По третьему выпили в честь международного футбола. И четвертое – за здоровье доброго хозяина. Когда пришла телевизионная команда, служителей закона уже не интересовали такие тривиальные вещи, как поимка государственных преступников.
– Вы хорошо поработали, – признательно сказал Том Блейт. – Эти больше не причинят нам зла.
Дональд и Том отправились в кабинет директора гостиницы, в котором должны были снимать интервью. Там царила суета вокруг кинокамер, микрофонов и ярких ламп. Дональда представили мужчине лет пятидесяти, одетому в модный костюм. Его акцент выдавал в нем выходца из Силезии, а не из Манхэттена.
– Только не нервничай, парень, – сказал он Дональду. – В нашем распоряжении десять минут. Я в любой момент помогу, если ты потеряешь нить.
Энергичная молодая женщина подошла к Дональду.
– Мисс Хейк. Она будет синхронно переводить интервью на саламбийский, – представили ее.
– А я буду следить, чтобы она все правильно перевела, – вставил Том. – Не потеряла ни одного слова!
– Мистер Блейт, – запротестовал журналист, – как могли вы подумать, что мы что-то упустим? Мы ведь в одной лодке. Честность – самая большая ценность.
– Рад это слышать от вас, – ответил Том.
Он поговорил с молодой женщиной по-саламбийски, чтобы все знали, что он бегло владеет этим языком.
– Еще две минуты, – закричал один из операторов. Дональд сидел напротив журналиста, который собирался брать у него интервью.
– Вы нервничаете? – спросили Дональда.
– Все о'кей! – ответил он.
– В первый раз большинство немного нервничают, – сказал журналист. Дональд покачал головой.
– Вся Саламба смотрит на вас. Еще десять секунд, – прошептал его собеседник.
Потом он сверкнул в камеру дежурной улыбкой и начал представлять Дональда.
Одной из зрительниц была Анна, которая удобно расположилась во дворце президента. Она уставилась на серьезное лицо Дональда на телевизионном экране. Затем схватила телефон и позвонила Милосу.
– По телевизору передача, которую вы обязательно должны смотреть!
Вскоре он был у нее.
– Кто, черт побери, организовал это? – проворчал ой.
– Не волнуйтесь, – успокаивала его Анна. – Почему вас тревожит этот зеленый мальчик?
– Меня беспокоит это. Что он замышляет? Теперь не имеет смысла запрещать передачу.
Дональд кратко рассказал, как его приняли играть в команду мастеров Глазго, а затем его пригласили с шотландской сборной в турне по Африке. Пока его собеседник начал новую тему, Дональд говорил о футболе.
– Итак, вы знаете, я приехал сюда с шотландской сборной, чтобы провести игру с футбольной командой Саламба. Вероятно, спросите, почему я еще здесь, хотя моя команда уже улетела. Я скажу. Остался, чтобы бороться с несправедливостью. Саламба должна быть одной из больших спортивных наций. Ваших футболистов охотно принимали бы во всем мире…
Журналист, начиная это интервью, не имел представления, что было на уме у Дональда, и замечания о национальном спорте не нашли у него одобрения. Он попытался прервать Дональда, чтобы взять нить разговора в свои руки. Дональд не обращал на него внимания.
– Как только откроется ваш аэропорт, – продолжал дальше Дональд, – я хотел бы улететь домой. С намерением вернуться сюда со своей командой, чтобы закончить игру, которая была так трагически прервана. Если, конечно, сумею принять участие, – поправился он, вспомнив малоприятное прощание с менеджером команды.
– Но я не покину Саламба один. Мою невесту задерживают здесь! – Дональд считал целесообразным конкретизировать свое отношение к Сандре. – Как футболист, я обращаюсь к вам, народ Саламба, с просьбой гарантировать безопасность Сандры Митчелл. За ней охотился Мориба, теперь ее опять преследуют. Она не совершила никакого, даже малейшего, преступления против народа Саламба. Это неспортивное поведение!
Журналист делал знаки девушке, которая переводила. Она кивнула, но Том Блейт взял в руки микрофон и переводил дальше слово в слово, без цензуры.
– Если вы хотите, чтобы в Саламба приезжали лучшие команды мира, вы должны свободно выпустить меня. Но только с моей невестой. Я не могу ее оставить в беде… Мы желаем вашей стране всего хорошего. Даже если наши политические или религиозные представления отличаются, футбол объединяет нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41