А надо было идти в актрисы. С точки зрения ее собственной и микросоциальной среды она очень удачно вышла замуж за аспиранта, который вскоре стал крупным ученым. Он ее любил, хорошо материально обеспечивал, но запретил заниматься художественной самодеятельностью. До 32 лет она жила безбедно, периодически устраивая мужу сцены. А когда ей было 32 года, он умер от рака желудка, оставив ее с неинтересной профессией и неприспособленной к жизни. Она заболела, и ставился вопрос о переводе ее на инвалидность. После занятий в группе психологического тренинга она «нашла себя». Сейчас живет самостоятельно и безбедно.
Людей общественной ориентации не следует корригировать. Им просто нужно помочь найти себя. Когда это удается сделать, то это приносит пользу и им, и их окружению.
Так, например, одна женщина-врач нашла себя, когда сменила лечебную работу на должность заместителя главврача по оргметодработе. Там ей сразу стало интересно. Ею были довольны и врачи-сотрудники. Спокойнее она стала и в семье.
Представителям общественного круга лучше всего находить лиц той же ориентации. В художественной литературе исход таких семейных отношений показан в рассказе А.П.Чехова «Попрыгунья». Героиня этого чудесного, психологически точного рассказа принадлежала к личностям общественного круга, а ее муж был ярким типом производственника-исполнителя. В конечном итоге, отсасывая дифтерийные пленки у тяжелой больной, он погиб, как и муж моей пациентки. Я не склонен обвинять этих представительниц в гибели их супругов. Но они ведь были источником постоянного эмоционального напряжения, которое, как известно, ослабляет защитные силы организма. Скорее, производственникам следует иметь в виду, что не стоит им жениться на женщинах общественного круга. Испортят жизнь и им, и себе. Следует отметить, что лица общественного круга бывают склонны к злоупотреблению алкоголем и к смене сексуальных партнеров.
В заключение хочу сказать, что у меня есть надежда, что эти заметки могут быть полезны не только врачам-психотерапевтам, но и руководителям при подборе и расстановке кадров, а также психологам в процессе работы по производственной и профессиональной ориентации и при семейном консультировании.
М.Е.Литвак
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Ряд моих книг уже переведен на другие языки, но я полагаю, что перевод на русский язык «Акцентуированных личностей» обеспечит особенно тесный контакт автора с другим народом. Мысль эта станет понятной читателю, когда он ознакомится с содержанием II части данного труда, в которой я обращаюсь к великим писателям-психологам. К величайшим среди них принадлежат русские писатели Толстой и Достоевский. Толстой доносит до нас своеобразие таких душевных реакций, которые без психологической глубины его подхода вряд ли оказались бы вообще раскрытыми в художественной литературе, хотя они глубоко человечны и играют существенную роль в поведении личности в целом. У Достоевского с исключительной силой показаны различия в поведении разных людей. Акцентуированные личности, представляющие при деловом профессиональном описании не более, чем чисто научный интерес, благодаря Достоевскому делаются близкими нам, мы воспринимаем их более непосредственно, зримо.
Некоторым критикам персонажи Достоевского представлялись патологическими. Однако это мнение основано на недоразумении: именно в силу того, что Достоевский изображал психологию и поступки людей столь образно, столь захватывающе, им и приписывался патологический характер. На самом же деле поведение всех его героев есть поведение людей совершенно нормальных. В моей книге цитируется следующая мысль Достоевского, который касался и данного вопроса: «Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком, хотя они тем не менее еще действительнее самой действительности».
В I части книги я не мог говорить с читателем, создавая художественные образы, ибо я только ученый, не более. И все же я постоянно стремился и здесь не быть голословным, конкретно подтверждать теоретические рассуждения наглядными примерами, взятыми из жизни. Лишь при таком методе читатель способен полностью охватить все, сказанное автором. Эта наглядность изложения представляется особенно важной при переводе на другой язык. Теоретические положения не всегда могут быть адекватно переведены на иностранный язык, иногда они несколько отходят от оригинала, зато описания конкретных лиц и ситуаций в переводе недвусмысленны и сразу всем понятны, они от оригинала ничем не отличаются.
Я придаю большое значение исходному определению своей темы: данный труд посвящен личностям не патологическим, а нормальным, хотя и акцентуированным. Если изображение их порой так ярко и выразительно, что создается впечатление патологичности описываемых людей, то это связано лишь с намерением того или иного автора как можно более резко подчеркнуть анализируемые личностные черты. Именно это и дает мне право сослаться на вышеприведенную мысль Достоевского.
Радует меня тот факт, что в своих научных поисках я не одинок, что я солидарен с советскими учеными, преследующими те же цели анализа и определения личности.
Надеюсь, что благодаря опубликованию перевода этой книги наши контакты с советскими учеными станут еще теснее, чем были до этого. Этим пожеланием я и хотел бы закончить предисловие к русскому переводу «Акцентуированных личностей».
Карл Леонгард
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Концепция акцентуированных личностей, излагаемая в данном труде, основана на монографии «Нормальные и патологические личности», написанной мною вместе с моими сотрудниками и изданной в 1964 г. (VEB, Издательство «Volk und Gesundheit»). Из этой монографии заимствовано и много отдельных описаний нормальных и патологических личностей, в связи с чем я выражаю своим сотрудникам искреннюю благодарность.
Во второе издание внесен ряд исправлений и дополнений. В частности, книга дополнена описанием тех акцентуированных личностей, образы которых созданы в художественной литературе; за счет этого значительно расширена ее вторая часть.
Берлин, март 1975
Карл Леонгард
ВВЕДЕНИЕ
При оценке данной книги, пожалуй, скорее всего можно упрекнуть меня в том, что, говоря об основных чертах человеческой личности, я не привлекаю случаев из существующей обширной литературы по психиатрии и психологии. В свое оправдание приведу два момента. Первый из них чисто внешний: когда объем книги заведомо ограничен, то, вероятно, целесообразнее приводить материал, полученный и отобранный автором в результате личных наблюдений, а не те общеизвестные факты, на которых основывали свои выводы другие исследователи. Любому психиатру известны имена ученых, занимавшихся диагностикой личности, в первую очередь Кречмера, Эвальда, Курта Шнайдера, Петриловича. Каждый психолог знает наперечет все выдающиеся труды по психологии, а также и случаи, использованные в них в качестве примеров. Едва ли необходимо заниматься реферированием уже известного.
Кроме этого соображения существует и сугубо внутренняя причина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Людей общественной ориентации не следует корригировать. Им просто нужно помочь найти себя. Когда это удается сделать, то это приносит пользу и им, и их окружению.
Так, например, одна женщина-врач нашла себя, когда сменила лечебную работу на должность заместителя главврача по оргметодработе. Там ей сразу стало интересно. Ею были довольны и врачи-сотрудники. Спокойнее она стала и в семье.
Представителям общественного круга лучше всего находить лиц той же ориентации. В художественной литературе исход таких семейных отношений показан в рассказе А.П.Чехова «Попрыгунья». Героиня этого чудесного, психологически точного рассказа принадлежала к личностям общественного круга, а ее муж был ярким типом производственника-исполнителя. В конечном итоге, отсасывая дифтерийные пленки у тяжелой больной, он погиб, как и муж моей пациентки. Я не склонен обвинять этих представительниц в гибели их супругов. Но они ведь были источником постоянного эмоционального напряжения, которое, как известно, ослабляет защитные силы организма. Скорее, производственникам следует иметь в виду, что не стоит им жениться на женщинах общественного круга. Испортят жизнь и им, и себе. Следует отметить, что лица общественного круга бывают склонны к злоупотреблению алкоголем и к смене сексуальных партнеров.
В заключение хочу сказать, что у меня есть надежда, что эти заметки могут быть полезны не только врачам-психотерапевтам, но и руководителям при подборе и расстановке кадров, а также психологам в процессе работы по производственной и профессиональной ориентации и при семейном консультировании.
М.Е.Литвак
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ
Ряд моих книг уже переведен на другие языки, но я полагаю, что перевод на русский язык «Акцентуированных личностей» обеспечит особенно тесный контакт автора с другим народом. Мысль эта станет понятной читателю, когда он ознакомится с содержанием II части данного труда, в которой я обращаюсь к великим писателям-психологам. К величайшим среди них принадлежат русские писатели Толстой и Достоевский. Толстой доносит до нас своеобразие таких душевных реакций, которые без психологической глубины его подхода вряд ли оказались бы вообще раскрытыми в художественной литературе, хотя они глубоко человечны и играют существенную роль в поведении личности в целом. У Достоевского с исключительной силой показаны различия в поведении разных людей. Акцентуированные личности, представляющие при деловом профессиональном описании не более, чем чисто научный интерес, благодаря Достоевскому делаются близкими нам, мы воспринимаем их более непосредственно, зримо.
Некоторым критикам персонажи Достоевского представлялись патологическими. Однако это мнение основано на недоразумении: именно в силу того, что Достоевский изображал психологию и поступки людей столь образно, столь захватывающе, им и приписывался патологический характер. На самом же деле поведение всех его героев есть поведение людей совершенно нормальных. В моей книге цитируется следующая мысль Достоевского, который касался и данного вопроса: «Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком, хотя они тем не менее еще действительнее самой действительности».
В I части книги я не мог говорить с читателем, создавая художественные образы, ибо я только ученый, не более. И все же я постоянно стремился и здесь не быть голословным, конкретно подтверждать теоретические рассуждения наглядными примерами, взятыми из жизни. Лишь при таком методе читатель способен полностью охватить все, сказанное автором. Эта наглядность изложения представляется особенно важной при переводе на другой язык. Теоретические положения не всегда могут быть адекватно переведены на иностранный язык, иногда они несколько отходят от оригинала, зато описания конкретных лиц и ситуаций в переводе недвусмысленны и сразу всем понятны, они от оригинала ничем не отличаются.
Я придаю большое значение исходному определению своей темы: данный труд посвящен личностям не патологическим, а нормальным, хотя и акцентуированным. Если изображение их порой так ярко и выразительно, что создается впечатление патологичности описываемых людей, то это связано лишь с намерением того или иного автора как можно более резко подчеркнуть анализируемые личностные черты. Именно это и дает мне право сослаться на вышеприведенную мысль Достоевского.
Радует меня тот факт, что в своих научных поисках я не одинок, что я солидарен с советскими учеными, преследующими те же цели анализа и определения личности.
Надеюсь, что благодаря опубликованию перевода этой книги наши контакты с советскими учеными станут еще теснее, чем были до этого. Этим пожеланием я и хотел бы закончить предисловие к русскому переводу «Акцентуированных личностей».
Карл Леонгард
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Концепция акцентуированных личностей, излагаемая в данном труде, основана на монографии «Нормальные и патологические личности», написанной мною вместе с моими сотрудниками и изданной в 1964 г. (VEB, Издательство «Volk und Gesundheit»). Из этой монографии заимствовано и много отдельных описаний нормальных и патологических личностей, в связи с чем я выражаю своим сотрудникам искреннюю благодарность.
Во второе издание внесен ряд исправлений и дополнений. В частности, книга дополнена описанием тех акцентуированных личностей, образы которых созданы в художественной литературе; за счет этого значительно расширена ее вторая часть.
Берлин, март 1975
Карл Леонгард
ВВЕДЕНИЕ
При оценке данной книги, пожалуй, скорее всего можно упрекнуть меня в том, что, говоря об основных чертах человеческой личности, я не привлекаю случаев из существующей обширной литературы по психиатрии и психологии. В свое оправдание приведу два момента. Первый из них чисто внешний: когда объем книги заведомо ограничен, то, вероятно, целесообразнее приводить материал, полученный и отобранный автором в результате личных наблюдений, а не те общеизвестные факты, на которых основывали свои выводы другие исследователи. Любому психиатру известны имена ученых, занимавшихся диагностикой личности, в первую очередь Кречмера, Эвальда, Курта Шнайдера, Петриловича. Каждый психолог знает наперечет все выдающиеся труды по психологии, а также и случаи, использованные в них в качестве примеров. Едва ли необходимо заниматься реферированием уже известного.
Кроме этого соображения существует и сугубо внутренняя причина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153