https://www.dushevoi.ru/products/vanny-chugunnye/170_70/Jacob_Delafon/parallel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Воз-з-зможно. Но что же у него в кармаш-ш-шке?
Не бечевка, моя прелес-с-сть, но и не пус-с-сто, не пусс-сто. Голлм!
- Тебя это не касается, - ответил Бильбо. - Обещание надо
выполнять.
- Какой он с-с-сердитый, моя прелес-с-сть, как торопитс-с-ся, -
прошипел Голлум. - Пус-с-сть подождет, подождет. Мы не пус-с-стимс-с-ся
по туннелям нас-с-спех. Мы должны с-с-сперва вз-з-зять кое-что важное.
- Тогда живей! - скомандовал Бильбо, радуясь, что отделается от
Голлума. Он думал, что Голлум просто ищет предлога, чтобы удрать и не
вернуться. Что он там бормочет? Какая такая важная вещь припрятана у
него на черном озере? Бильбо ошибался. Голлум собирался вернуться. Он
очень проголодался и разозлился. У этого злобного обездоленного
создания родился план.
На островке, о котором Бильбо ничего не знал, Голлум прятал всякую
дрянь, а кроме того очень полезную, очень прекрасную и очень волшебную
вещь. Кольцо - золотое драгоценное кольцо!
- Подарок на мой день рождения, - прошептал он, как любил шептать
себе в беспросветно темные нескончаемые дни. - Вот что нам нужно
сейчас-с-с, нужно сейчас-с-с!
Дело в том, что кольцо это было не простое, а чудесное. Тот, кто
надевал его на палец, делался невидимым, и лишь при ярком солнечном
свете можно было разглядеть тень, да и то очень слабую и неверную.
- Подарок! Получен в день рождения, моя прелес-с-сть.
Так он всегда твердил себе, но кто знает, каким путем Голлум
заполучил его в те давние времена, когда таких колец было на свете
много. Вероятно, сам Мастер - повелитель колец не знал этого. Сперва
Голлум носил кольцо на пальце, потом ему надоело, и он стал носить его
в мешочке на шее, пока кольцо не натерло ссадину. Теперь Голлум обычно
держал кольцо под камнями на своем островке и то и дело проверял, там
ли оно. Он надевал его изредка, когда уж очень невмоготу становилось
жить с ним в разлуке или когда бывал очень голоден, а рыба прискучила.
Тогда он крался по темным туннелям вверх, высматривая случайных
гоблинов. Порой он даже отваживался заглядывать туда, где горели
факелы: глаза у него болели, он жмурился, но он был в безопасности! Да,
в полной безопасности. Никто его не видел, не замечал, и вдруг - р-раз!
- пальцы его впивались в горло гоблина. Всего несколько часов назад он
надевал кольцо и поймал гоблиненка. Как тот заверещал! От него осталась
пара косточек про запас, но сейчас Голлуму хотелось чего-нибудь
понежнее.
- В полной безопас-с-сности, - шептал он себе под нос. - Он не
увидит нас-с-с, правда, моя прелес-с-сть? Нет, не увидит, и мерс-с-ский
мечиш-ш-шко нам будет не с-с-страшен, не страш-ш-шен.
Вот какие планы копошились в его злобном умишке, когда он вдруг
зашлепал к лодке и исчез в темноте. Бильбо решил, что только он его и
видел. Но на всякий случай немного подождал: все равно он не
представлял себе, как отсюда выбраться.
Внезапно он услышал пронзительный крик. Мурашки побежали у него по
коже. Где-то не очень далеко в темноте бранился и причитал Голлум. Он
был на островке, рылся то там, то сям, искал и копался, но
безрезультатно.
- Где оно? Куда задевалос-с-сь? - услышал Бильбо. -
Потерялос-с-сь, моя прелес-с-сть! Потерялос-с-сь. Нес-с-счастные мы,
горемычные, моя прелес-с-сть, оно потерялос- с-сь !
- Что случилось? - окликнул его Бильбо. - Что потерялось?
- Пус-с-сть не с-с-спраш-ш-шивает нас-с-с! - взвизгнул Голлум. -
Его не кас-с-сается! Голлм! Потерялос-с-сь, голлм, голлм!
- Я тоже потерялся! - закричал в нетерпении Бильбо. - И хочу
найтись. Я выиграл, ведь ты обещал. Иди теперь сюда. Иди и выводи меня,
а потом будешь искать дальше!
Как ни был несчастен Голлум, Бильбо все равно не мог проникнуться
к нему сочувствием. И потом, от вещи, которая нужна Голлуму позарез,
наверняка хорошего ждать нечего.
- Иди сюда! - закричал Бильбо громче.
- Нет, нет, моя прелес-с-сть, пус-с-сть подождет! - прошипел
Голлум. - Мы еще поищем, оно потерялос-с-сь, голлм.
- Но ты так и не ответил на последний вопрос, а обещание надо
держать, - настаивал Бильбо.
- Пос-с-следний вопрос-с-с! - повторил Голлум. И вдруг из темноты
послышалось пронзительное шипение: - Что же у него в кармаш-ш-шке?
Пус-с-сть с-с-скажет. С-с-сперва пус-с-сть с-с-скажет.
Вообще-то у Бильбо не было причин не говорить Голлуму отгадку. Но
его раздосадовала вся эта канитель. В конце концов, он выиграл, почти
честно и притом с риском для жизни.
- Разгадки отгадываются, а не подсказываются, - возразил он.
- Но загадка была нечес-с-стная, - ответил Голлум. - Вопрос-с-с,
а не загадка, моя прелес-с-сть, не загадка.
- Ну, раз мы перешли на простые вопросы, то я спросил первым, -
ответил Бильбо. - Что ты потерял?
- Что у него в кармаш-ш-шке, моя прелес-с-сть?
Свист и шипение раздались вдруг опять так громко и пронзительно,
что Бильбо посмотрел в ту сторону и, к своему ужасу, увидел две
устремленные прямо на него горящие точки. По мере того как у Голлума
росло подозрение, его глаза разгорались все ярче.
- Что ты потерял? - настаивал Бильбо.
Теперь глаза у Голлума загорелись зеленым огнем, и два огонька
начали приближаться с угрожающей быстротой. Голлум бешено греб к
берегу. Пропажа и подозрение вызвали такой прилив ярости в его душе,
что никакой кинжал был ему теперь не страшен. Бильбо не мог, конечно,
догадаться, что привело в такое бешенство гадкое создание, но понял,
что все пропало, сейчас Голлум убьет его. Он повернулся и бросился
бежать, не разбирая дороги, по темному туннелю, который привел его
сюда. Он старался держаться поближе к стенке и вел по ней рукой.
- Что у него в кармаш-ш-шке? - услышал он громкое шипение и
всплеск, когда Голлум выпрыгнул из лодки в воду.
- Интересно, что у меня там такое? - спросил себя Бильбо, ковыляя
по туннелю. Он сунул левую руку в карман. На вытянутый палец ему
скользнуло холодное кольцо.
Шипение послышалось уже совсем за его спиной. Бильбо обернулся и
увидел зеленые фонарики - глаза Голлума. Совершенно потеряв голову от
страха, Бильбо рванулся вперед, споткнулся о корень и хлопнулся на
землю плашмя.
В одно мгновение Голлум его настиг. Но прежде чем Бильбо успел
хоть что-нибудь сделать - перевести дух, вскочить на ноги или вытащить
кинжал, - Голлум пробежал мимо, не обратив на него никакого внимания и
шепотом ругаясь и причитая.
Что это значило? Голлум отлично видел в темноте. Даже сейчас,
оставшись позади, Бильбо различал впереди бледный свет, исходивший из
глаз Голлума. Бильбо с трудом поднялся и осторожно двинулся вслед за
Голлумом. Ничего другого ему не оставалось. Не ползти же обратно к
озеру. Глядишь, может, Голлум и выведет его куда-нибудь на волю, сам
того не зная.
- Мес-с-сть! Мес-с-сть! - шептал Голлум. - Мес-с-сть, Бэггинсу!
Оно ис-с-счезло! Что у него в кармаш-ш-шке? Мы догадываемс-с-ся, моя
прелес-с-сть, догадываемс-с-ся. Бэггинс-с-с наш-ш-шел его, наш-ш-шел
подарок на день рождения!
Бильбо навострил уши. Он наконец и сам начал догадываться. Он
ускорил шаги, нагнал Голлума и пошел за ним, держась на безопасном
расстоянии. Тот по-прежнему быстро шлепал вперед, не оглядываясь и
вертя головой из стороны в сторону, - Бильбо замечал это по слабому
отсвету на стенах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
 сайт сантехники 

 Адекс Renaissance