https://www.dushevoi.ru/products/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я удостоверился в том, что он пошел в свои апартаменты. К тому же я всю ночь держал свою дверь приоткрытой, на случай, если вы по­зовете на помощь.
– Спасибо вам… тысячу раз спасибо! – вос­кликнула Алета. – Вы были так умны! Этот человек так… отвратителен, что мне жаль, что вы не преподали ему урок! Но нам важнее всего было уехать без скандала, верно?
– Я тоже так подумал, – согласился мистер Хейвуд. – В будущем всегда проверяйте, есть ли в двери вашей комнаты ключ.
– Такое никогда не произошло бы со мной в Англии! – наивно заметила Алета.
Губы мистера Хейвуда искривила циничная ус­мешка, но он не стал просвещать девушку.
Вместо этого он начал рассказывать о дворце, в который они направлялись.
– Ехать нам долго, – заметил он, – так что мы пообедаем по дороге и прибудем на место вскоре после полудня.
– Расскажите мне побольше о роде Эстерга­зи, – попросила Алета.
– Дворец был построен в восемнадцатом веке, – начал мистер Хейвуд. – Его выстро­ил Миклош Эстергази, и современники прозвали дворец Великолепным.
– Я так хочу увидеть его! – пробормотала Алета.
– Под влиянием Миклоша дворец стал изве­стен на всю Европу, как «венгерский Версаль».
– Как ему это удалось?
– Сам по себе дворец был очень красив, но кроме того, в нем устраивались великолепные праз­днества, на которых бывала императрица Мария-Терезия. Впрочем, Эстергази даже этого было мало.
– Чего же еще он пожелал? – спросила Алета.
– Вначале он выстроил собственную оперу и пригласил Франца-Иосифа Гайдна в дирижеры своего оркестра.
– Как интересно!
– Потом он добавил к опере кукольный те­атр и все мыслимые развлечения, которые собра­ли в Фертоде знаменитостей со всего мира.
– Я жду не дождусь, чтобы увидеть все это! – воскликнула Алета.
– Сомневаюсь, чтобы сейчас все это выгля­дело так же великолепно, как тогда, – заметил мистер Хейвуд. – К тому же не забывайте, что мы занимаемся исключительно лошадьми.
– Не забуду!
Алета заметила, что мистер Хейвуд немного колеблется, видимо, желая что-то сказать ей.
Теряясь в догадках, она вопросительно по­смотрела на управляющего.
– Вы поехали со мной, – начал мистер Хейвуд, – и назвались моей внучкой. Поэто­му вы не должны удивляться, если с вами бу­дут обращаться несколько иначе, чем вы при­выкли.
– Я понимаю, – согласилась Алета.
– Мне всегда говорили, что венгры слишком чванливы и заносчивы, – продолжал управляю­щий. – Не чувствуйте себя оскорбленной, когда с вами будут обращаться так же, как со мной – как со слугой, которому платят деньги.
– Я понимаю вас, – заметила Алета, – но если у людей есть хоть капля сообразительности или, например, душевной чуткости, встретив вас, они поймут, что вы джентльмен, а я родилась леди.
Она говорила сердито, но мистер Хейвуд только рассмеялся.
– Люди обращаются с другими людьми в соответствии с их внешним видом. Впрочем, мо­жете быть уверены, что лошадей вопросы классо­вой принадлежности ничуть не волнуют.
Они рассмеялись. Алета устроилась поудоб­нее и стала разглядывать проплывавшие за окном пейзажи.
Вокруг были горы, извилистые реки и цвету­щие луга.
Все вместе это выглядело, как яркий восточ­ный ковер неописуемой красоты.
Путешественники пообедали в маленькой де­ревеньке, где все женщины ходили в национальных костюмах.
Пища была простой, но вкусной.
Алета понемногу начала забывать барона и думала только об очаровании природы – точь-в-точь такой, какую она ожидала увидеть в Вен­грии.
Крестьяне казались очень счастливыми и пели за работой.
– Неудивительно, что императрице так нра­вится бывать здесь, – заметила она. – А венг­ры не могли не полюбить ее величество – они ведь так любят красоту!
– Точнее говоря, обожают, – поправил ее мистер Хейвуд. – Императрица приезжает сюда всякий раз, как имеет возможность бро­сить всю эту протокольную скучищу, при венс­ком дворе.
– Когда она приедет в Линг, мы должны будем сделать так, чтобы ей было хорошо, – мягко произнесла Алета.
– Я уверен, что во дворце Эстергази мы най­дем именно таких лошадей, какие нам нужны, – уверенно произнес мистер Хейвуд.
– А вы купили у барона лошадей? – спро­сила Алета.
– Да, двух, просто чтобы Ковакс не думал, что он плохо старался, – ответил мистер Хей­вуд.
– Вы очень добры.
Вскоре после полудня карета доехала до Фертода.
Едва заметив огромные кованые ворота и рос­кошный замок, Алета поняла, что даже и мечтать, не смела о такой красоте.
Квадратная башня дворца была типичным об­разчиком венгерской архитектуры, а овальные окна с великолепной резьбой были неповторимы.
Статуи на крыше и колонны портика были эпохи Людовика XVI.
Как и раньше, мистер Хейвуд оставил Алету в карете и отправился в дом вручать свои реко­мендательные письма.
Девушка была полностью захвачена краси­вым садом с тремя фонтанами и множеством статуй.
А какие вокруг яркие краски! Яркая зелень деревьев и кустарников, изобилие всевозможных цветов так же ярко, празднично.
От солнечного света Алете показалось, будто все танцует у нее перед глазами, словно она смот­рит балет в каком-то волшебном театре.
Оглянувшись, Алета увидела, как из дверей вышел человек, и подумала, что это мистер Хей­вуд.
Однако, к ее удивлению, она увидела того са­мого венгра, с которым разговаривала на террасе королевского дворца в Будапеште.
На незнакомце была щегольская шляпа, в ру­ках хлыст – видимо, он собирался прокатиться верхом.
Он бросил мимолетный взгляд на запряжен­ную четверкой карету и тут заметил Алету.
На мгновение он застыл от удивления, а по­том направился к девушке.
– Это действительно вы? – спросил он. – Я не сплю?
Венгр говорил по-английски, и Алета ответила:
– Я ведь говорила вам, что ищу лошадей.
– Значит, вы приехали посмотреть на ска­кунов, принадлежащих мне – точнее, моему отцу.
– Я и не думала, что они принадлежат вам! Посмотрев на пустовавшее сиденье рядом с Алетой, венгр спросил:
– Вы, конечно, не одна?
– Нет, мой дедушка пошел во дворец объяс­нить, зачем мы приехали.
– Это самое удивительное и приятное из всех совпадений! – произнес венгр. – Быть может, вы представитесь?
На мгновение, забыв о своем новом имени, Алета произнесла:
– Я – Алета Аи…
Она быстро поправилась и произнесла «Линк», едва не выдав себя. Венгр поклонился.
– Я очень рад познакомиться с вами, мисс Аинк, – произнес он с огоньком в глазах. – Я – Миклош Эстергази, старший сын князя Джозела.
– Я знаю, что должна сделать реверанс, – заметила Алета, – но сидя это очень трудно сделать.
Князь Миклош рассмеялся и открыл дверцу кареты.
– Пойдемте, найдем вашего дедушку, – пред­ложил он, – и выясним, чего он добился.
Алета подумала было, что ей следует ждать здесь, на случай, если их поселят в другом доме, как это случилось в замке барона.
Однако искушение побывать внутри замка было слишком велико.
Она вышла из кареты, приняв предложенную князем Миклошем руку.
Они вошли в замок, и Алета тотчас же поня­ла, что внутри он так же прекрасен, как снаружи.
В обстановке было заметно французское вли­яние – все вокруг выглядело гораздо легче и изящнее, чем в замке барона.
Алета с князем пересекли холл, где дежурили несколько лакеев, и пошли по длинному коридору.
– Думаю, ваш дедушка сейчас с Хевицем, – произнес князь Миклош.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
 сантехника мск 

 плитка кабанчик керама марацци