«Мне кажется, что Люси всегда хотела что-нибудь создавать, — откликнулся сэр Теренс, — и я уверен, что, если ей хотя бы немного помочь, она достигнет самых высот». «Помочь?»— заинтересованно спросила леди Брантфорд.
По губам сэра Теренса скользнула чуть заметная улыбка.
«Моя дорогая, Люси — очень привлекательная женщина», — уклончиво ответил он.
Тогда Девайна так и не поняла, что он хотел этим сказать. Но теперь, увидев, как изменилась Люси, она принялась с изумлением разглядывать ее.
Люси протянула к ней руки.
— Девайна, как я рада тебя видеть! Когда ты приехала в Лондон?
— Два месяца назад. — ответила Девайна — Я столько раз собиралась к тебе, Люси, но все время мешали какие-то сложности.
— Сложности? Моя дорогая, расскажи мне обо всем.
Люси стояла возле платья, которое показалось Девайне маскарадным костюмом.
— Поторопитесь, это нужно закончить! — обратилась Люси к двум швеям, суетившимся рядом — Я буду наверху.
Она взяла Девайну за руку и повлекла ее за собой из мастерской, в которой Девайна успела разглядеть еще несколько довольно необычных нарядов. Они совсем не были похожи на то, что она ожидала увидеть в магазине Люси.
На второй этаж вела крутая узкая лестница. Когда они поднялись на площадку, Люси открыла дверь и они оказались в прелестной спальне. Все в ней было настолько продумано, что Девайна лишь молча оглядывала комнату с нескрываемым восхищением.
Над кроватью возвышался позолоченный балдахин с шелковыми занавесями. Вдоль стен была расставлена инкрустированная мебель, на стенах висели огромные зеркала в золоченых рамах. Обстановку завершал дорогой ковер.
— Люси, какая замечательная комнатка! — воскликнула Девайна.
— Нам придется разговаривать здесь, — сказала Люси, — потому что вся гостиная (она находится напротив) завалена костюмами для завтрашнего Бала-Маскарада.
— Маскарада! — вновь воскликнула Девайна.
— В Мальборо-Хаус. Да ты, конечно же, слышала об этом!
— Да-да, я читала в газетах, что он должен состояться, — согласилась Девайна. — Но меня так беспокоила мама, что я ни о чем другом и не думала.
— Твоя мама больна?
— Да, кроме того, она находится в такой ужасной депрессии. Ей поможет только одно — возвращение папы.
— А где же сэр Теренс? — поинтересовалась Люси.
— Вот уже четыре месяца, как отец куда-то отправился с очередной секретной миссией. Он собирался вернуться так, чтобы самому начать вывозить меня, но мы уже два месяца ничего о нем не знаем.
По голосу Девайны Люси поняла, как та расстроена.
— О, дорогая! — сочувственно произнесла Люси — Я так огорчена, что твоя милая мама нездорова, но я уверена, что сэр Теренс благополучно вернется, как было всегда.
Девайна грустно улыбнулась.
— Да, так и было. Но пока что мы прозябаем в Лондоне, ничего не предпринимая, ничего не видя, и уж лучше мы бы сидели у себя в деревне.
— Почему же ты не приехала ко мне? — укоризненно спросила Люси, но тут же, бросив какой-то странный взгляд на свою кровать, уже другим тоном добавила:
— Может быть, тебе не велела мама?
— Нет, конечно же, нет, — ответила Девайна. — Почему она должна была возражать. Она любит тебя, Люси, как и все мы. Просто она неважно себя чувствовала и никуда не выходила.
Люси испытующе посмотрела на Девайну, как бы желая удостовериться, что та говорит правду.
— Ну, теперь ты здесь и обязательно должна сказать мне, что я могу для тебя сделать. Если тебе нужно новое платье…
— Мне нужна работа, — перебила ее Девайна.
— Работа? — удивленно переспросила Люси.
— Уезжая, папа оставил нам денег, — начала объяснять Девайна, — но сейчас мы уже почти все истратили. Сэр Уильям Дженнер сказал, что у мамы должна быть хорошая еда, но ты же знаешь, как это дорого.
— Но у нее непременно должно быть все, что нужно, — сказала Люси.
— И я подумала… — волнуясь, продолжила Девайна, — ты, вероятно, сочтешь меня чересчур самоуверенной… но я могла бы чем-нибудь тебе помогать? Ты же знаешь, что я умею рисовать. — Ты сама учила меня.
Люси внимательно глядела на свою бывшую ученицу.
— И ты говоришь серьезно?
— Очень серьезно, — ответила Девайна. — Мне надо что-то делать со счетами и чем-то расплачиваться за аренду дома.
— В таком случае ты действительно сможешь мне помочь, — произнесла Люси.
Девайна радостно вскрикнула:
— Ты так думаешь? Правда?
— Ну конечно. И этим окажешь мне очень большую услугу.
— И чем же? — поинтересовалась Девайна.
— Платья, которые ты уже видела внизу, и те, которые я тебе сейчас покажу, предназначены для Бала в Мальборо-Хаус, который дают завтра принц и принцесса Уэльские.
— Я подумала, что это маскарадные костюмы, но я не поняла, к какому времени они относятся.
Люси рассмеялась.
— Время здесь ни при чем. Ты, наверное, думаешь о Бале Стюартов, который давала двадцать лет назад в Букингемском дворце королева. Тогда каждый должен был быть в костюме XVII века.
— Да, я как раз недавно что-то об этом читала (тогда меня еще и на свете не было), но я не вникала во все подробности.
— А мне было уже семь лет, — улыбнулась Люси, — но сейчас, к моей большой радости, принц Уэльский решил, что на этот Бал каждый должен нарядиться сказочным персонажем.
— Замечательная идея! — захлопала в ладоши Девайна.
— Герцог Кларенский должен предстать в костюме Чудовища из сказки «Красавица и Чудовище», а я шью наряд Красавицы.
— О, покажи мне его! — взмолилась Девайна.
— Покажу, и еще покажу наряды для карточной кадрили.
— А что они из себя представляют?
— В них гости как бы составят колоду карт.
— Как это будет весело! — расхохоталась Девайна.
— Да, большинство платьев очень забавны, — согласилась Люси, — и наконец-то я смогу полностью выложиться.
— Люси, и ты на самом деле все придумала сама?
— Достаточное количество, и это было так увлекательно!
— Но если Бал состоится уже завтра, — озадаченно спросила Девайна, — как же я смогу тебе помочь?
— За этим Балом последует множество других, — ответила Люси, — Уверяю тебя, что огромное количество хозяек светских салонов устроят подобные маскарады, лишь бы не отстать от королевской четы.
— И ты полагаешь, что я смогу помочь тебе придумывать новые костюмы?
— Я в этом просто уверена. Ты можешь делать для меня наброски, которые я буду предлагать клиентам, когда они захотят сшить что-нибудь особенное. А я сейчас и так занята, — замученно вздохнула Люси, — нужно постоянно следить, правильно ли швеи следуют моим указаниям, и у меня совершенно нет времени моделировать самой.
— О, Люси, если бы я действительно сумела помочь тебе, это было бы просто чудесно. Я так хочу работать с тобой.
— И я тоже, — откликнулась Люси. — Но ты уверена, что твоя мама не станет возражать?
Что-то в том, как Люси проговорила последние слова, показалось Девайне странным.
— Мне кажется, что маме пока не стоит об этом говорить, — сказала Девайна откровенно. — Она начнет волноваться, если узнает, что я пошла работать, вместо того чтобы ждать возвращения папы.
Она заметила, что Люси внимательно ее слушает, и продолжала:
— Но я же могу часть работы выполнять дома, а потом приносить это тебе сюда.
— Конечно, — согласилась Люси. — Это прекрасная идея! Теперь я расскажу тебе, что мне нужно. У тебя всегда был прекрасный вкус, моя дорогая Девайна, так что я знаю — все, что ты для меня придумаешь, будет пользоваться большим спросом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
По губам сэра Теренса скользнула чуть заметная улыбка.
«Моя дорогая, Люси — очень привлекательная женщина», — уклончиво ответил он.
Тогда Девайна так и не поняла, что он хотел этим сказать. Но теперь, увидев, как изменилась Люси, она принялась с изумлением разглядывать ее.
Люси протянула к ней руки.
— Девайна, как я рада тебя видеть! Когда ты приехала в Лондон?
— Два месяца назад. — ответила Девайна — Я столько раз собиралась к тебе, Люси, но все время мешали какие-то сложности.
— Сложности? Моя дорогая, расскажи мне обо всем.
Люси стояла возле платья, которое показалось Девайне маскарадным костюмом.
— Поторопитесь, это нужно закончить! — обратилась Люси к двум швеям, суетившимся рядом — Я буду наверху.
Она взяла Девайну за руку и повлекла ее за собой из мастерской, в которой Девайна успела разглядеть еще несколько довольно необычных нарядов. Они совсем не были похожи на то, что она ожидала увидеть в магазине Люси.
На второй этаж вела крутая узкая лестница. Когда они поднялись на площадку, Люси открыла дверь и они оказались в прелестной спальне. Все в ней было настолько продумано, что Девайна лишь молча оглядывала комнату с нескрываемым восхищением.
Над кроватью возвышался позолоченный балдахин с шелковыми занавесями. Вдоль стен была расставлена инкрустированная мебель, на стенах висели огромные зеркала в золоченых рамах. Обстановку завершал дорогой ковер.
— Люси, какая замечательная комнатка! — воскликнула Девайна.
— Нам придется разговаривать здесь, — сказала Люси, — потому что вся гостиная (она находится напротив) завалена костюмами для завтрашнего Бала-Маскарада.
— Маскарада! — вновь воскликнула Девайна.
— В Мальборо-Хаус. Да ты, конечно же, слышала об этом!
— Да-да, я читала в газетах, что он должен состояться, — согласилась Девайна. — Но меня так беспокоила мама, что я ни о чем другом и не думала.
— Твоя мама больна?
— Да, кроме того, она находится в такой ужасной депрессии. Ей поможет только одно — возвращение папы.
— А где же сэр Теренс? — поинтересовалась Люси.
— Вот уже четыре месяца, как отец куда-то отправился с очередной секретной миссией. Он собирался вернуться так, чтобы самому начать вывозить меня, но мы уже два месяца ничего о нем не знаем.
По голосу Девайны Люси поняла, как та расстроена.
— О, дорогая! — сочувственно произнесла Люси — Я так огорчена, что твоя милая мама нездорова, но я уверена, что сэр Теренс благополучно вернется, как было всегда.
Девайна грустно улыбнулась.
— Да, так и было. Но пока что мы прозябаем в Лондоне, ничего не предпринимая, ничего не видя, и уж лучше мы бы сидели у себя в деревне.
— Почему же ты не приехала ко мне? — укоризненно спросила Люси, но тут же, бросив какой-то странный взгляд на свою кровать, уже другим тоном добавила:
— Может быть, тебе не велела мама?
— Нет, конечно же, нет, — ответила Девайна. — Почему она должна была возражать. Она любит тебя, Люси, как и все мы. Просто она неважно себя чувствовала и никуда не выходила.
Люси испытующе посмотрела на Девайну, как бы желая удостовериться, что та говорит правду.
— Ну, теперь ты здесь и обязательно должна сказать мне, что я могу для тебя сделать. Если тебе нужно новое платье…
— Мне нужна работа, — перебила ее Девайна.
— Работа? — удивленно переспросила Люси.
— Уезжая, папа оставил нам денег, — начала объяснять Девайна, — но сейчас мы уже почти все истратили. Сэр Уильям Дженнер сказал, что у мамы должна быть хорошая еда, но ты же знаешь, как это дорого.
— Но у нее непременно должно быть все, что нужно, — сказала Люси.
— И я подумала… — волнуясь, продолжила Девайна, — ты, вероятно, сочтешь меня чересчур самоуверенной… но я могла бы чем-нибудь тебе помогать? Ты же знаешь, что я умею рисовать. — Ты сама учила меня.
Люси внимательно глядела на свою бывшую ученицу.
— И ты говоришь серьезно?
— Очень серьезно, — ответила Девайна. — Мне надо что-то делать со счетами и чем-то расплачиваться за аренду дома.
— В таком случае ты действительно сможешь мне помочь, — произнесла Люси.
Девайна радостно вскрикнула:
— Ты так думаешь? Правда?
— Ну конечно. И этим окажешь мне очень большую услугу.
— И чем же? — поинтересовалась Девайна.
— Платья, которые ты уже видела внизу, и те, которые я тебе сейчас покажу, предназначены для Бала в Мальборо-Хаус, который дают завтра принц и принцесса Уэльские.
— Я подумала, что это маскарадные костюмы, но я не поняла, к какому времени они относятся.
Люси рассмеялась.
— Время здесь ни при чем. Ты, наверное, думаешь о Бале Стюартов, который давала двадцать лет назад в Букингемском дворце королева. Тогда каждый должен был быть в костюме XVII века.
— Да, я как раз недавно что-то об этом читала (тогда меня еще и на свете не было), но я не вникала во все подробности.
— А мне было уже семь лет, — улыбнулась Люси, — но сейчас, к моей большой радости, принц Уэльский решил, что на этот Бал каждый должен нарядиться сказочным персонажем.
— Замечательная идея! — захлопала в ладоши Девайна.
— Герцог Кларенский должен предстать в костюме Чудовища из сказки «Красавица и Чудовище», а я шью наряд Красавицы.
— О, покажи мне его! — взмолилась Девайна.
— Покажу, и еще покажу наряды для карточной кадрили.
— А что они из себя представляют?
— В них гости как бы составят колоду карт.
— Как это будет весело! — расхохоталась Девайна.
— Да, большинство платьев очень забавны, — согласилась Люси, — и наконец-то я смогу полностью выложиться.
— Люси, и ты на самом деле все придумала сама?
— Достаточное количество, и это было так увлекательно!
— Но если Бал состоится уже завтра, — озадаченно спросила Девайна, — как же я смогу тебе помочь?
— За этим Балом последует множество других, — ответила Люси, — Уверяю тебя, что огромное количество хозяек светских салонов устроят подобные маскарады, лишь бы не отстать от королевской четы.
— И ты полагаешь, что я смогу помочь тебе придумывать новые костюмы?
— Я в этом просто уверена. Ты можешь делать для меня наброски, которые я буду предлагать клиентам, когда они захотят сшить что-нибудь особенное. А я сейчас и так занята, — замученно вздохнула Люси, — нужно постоянно следить, правильно ли швеи следуют моим указаниям, и у меня совершенно нет времени моделировать самой.
— О, Люси, если бы я действительно сумела помочь тебе, это было бы просто чудесно. Я так хочу работать с тобой.
— И я тоже, — откликнулась Люси. — Но ты уверена, что твоя мама не станет возражать?
Что-то в том, как Люси проговорила последние слова, показалось Девайне странным.
— Мне кажется, что маме пока не стоит об этом говорить, — сказала Девайна откровенно. — Она начнет волноваться, если узнает, что я пошла работать, вместо того чтобы ждать возвращения папы.
Она заметила, что Люси внимательно ее слушает, и продолжала:
— Но я же могу часть работы выполнять дома, а потом приносить это тебе сюда.
— Конечно, — согласилась Люси. — Это прекрасная идея! Теперь я расскажу тебе, что мне нужно. У тебя всегда был прекрасный вкус, моя дорогая Девайна, так что я знаю — все, что ты для меня придумаешь, будет пользоваться большим спросом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28