Не желаете ли их выслушать?
Лорд Мельбурн уселся в кресло рядом с ней, и в глубине его глаз блеснули веселые огоньки. Он, однако, произнес вполне серьезным тоном:
— Я вновь прошу прощения, если вдруг выскажусь легкомысленно. Я очень опасаюсь лекарства, которое вы можете прописать против случайных вспышек непреодолимой скуки.
— Я думала прежде всего о том, — сказала Кларинда, — чем вы можете заняться в Мельбурне.
— В Мельбурне? — удивился его светлость, подняв брови. — Не думаете ли вы, что я буду реконструировать свой дом после того, как мой отец так превосходно отделал его? Или вы думаете, что Фостер не вполне хорошо справляется со своими обязанностями?
— Я уверена, что мистер Фостер превосходный управляющий, — ответила Кларинда, — однако он ведет хозяйство тем консервативным старинным способом, который был в ходу еще при вашем отце.
Он никогда не будет вводить каких-либо новшеств без вашего разрешения или, я убеждена, без вашей инициативы.
— И какие же нововведения вы предлагаете? спросил лорд Мельбурн.
Кларинде показалось, что в его тоне прозвучали враждебные нотки, будто он негодовал, что она обнаружила какие-то недостатки в его поместье.
— Это, конечно, лишь мои собственные мысли, сказала она с трепетом, — я уверена, что ваша светлость придумает что-нибудь гораздо лучшее.
— А что вы конкретно предлагаете? — спросил лорд Мельбурн тоном человека, сильно сомневающегося в пользе такого разговора.
— В первую очередь, — сказала Кларинда, глядя в сторону, — я бы посадила новый лес в северо-западном углу поместья. Старые посадки пришли в упадок и требуют вырубки. Они занимают около двухсот акров земли, и вам было бы совсем не трудно выбрать там место и построить лесосеку, а затем проложить короткую просеку к главной дороге. Кроме того, рядом находятся гранитные шельфы, а ведь в той части поместья давно пора возводить новые постройки.
Наступило недолгое молчание, затем лорд Мельбурн спросил:
— А что еще?
— Любой высокопоставленный человек, с которым я говорила после своего приезда в Лондон, продолжала Кларинда, — как, например, генерал сэр Дэвид Дандэс, считает, что перемирие с Наполеоном возникло лишь на то время, пока он перевооружает армию. И если война возобновится, то страна будет крайне нуждаться в продовольствии. Если вы вырубите кустарники на землях к востоку от Овражьего Дна и осушите болота, вы получите примерно две тысячи акров земли, которые сможете использовать под посевы.
— Что за черт! Откуда вы все это знаете? — воскликнул лорд Мельбурн. — Прошу прощения за мои выражения, Кларинда, но вы удивляете меня.
— Я всегда интересовалась землями Мельбурна, — ответила Кларинда, — и не могла не сравнивать улучшений, которые происходили у нас каждый год, с застойным положением ваших земель. Дядя Родерик и я частенько думали о том, что вы управляете поместьем немного старомодно.
— Хорошо, я определенно подумаю над вашими словами, — резко сказал лорд Мельбурн. — Что-нибудь еще?
— Может быть… вам не понравится… эта мысль, — запинаясь, произнесла Кларинда, — но я слышала, что в прошлом и позапрошлом году вы выигрывали все скачки либо в Ипсоне, либо в Эскоте. А вы никогда не думали о том, что вместо того, чтобы держать лошадей в Ньюмаркете, который находится от Лондона гораздо дальше, чем Мельбурн, вам было бы гораздо удобнее и дешевле тренироваться дома? Ведь дорога вдоль Глубокой Лощины вполне подходит для скачек галопом!
Она взглянула на лорда Мельбурна в первый раз после того, как заговорила с ним, и увидела по выражению его лица, что последнее предложение вызвало у него интерес.
— Вы предоставили мне очень много информации для размышления, Кларинда, — сказал он после секундного молчания.
— Я еще… не закончила, — ответила она.
— Может быть, уже достаточно? — спросил он.
— Еще немного, если вы пожелаете выслушать, ответила она. — Вы — член палаты лордов. Вы никогда не думали о том, что срочно требуется составить законопроект, который воспрепятствовал бы тринадцатилетним или четырнадцатилетним девочкам заниматься проституцией?
Лорд Мельбурн выпрямился на своем кресле.
— Кто рассказывал вам о таких вещах? — спросил он.
— Никто, — ответила Кларинда. — Я вижу все собственными глазами. Я вижу их, стоящих на Пикадилли, — этих маленьких несчастных созданий с накрашенными лицами, откровенно старающихся привлечь внимание джентльменов, проходящих мимо.
— Утонченная леди не должна замечать таких вещей, — непререкаемым тоном заявил лорд Мельбурн.
— А утонченный джентльмен — должен? — парировала она. — Ведь надо что-то делать с ними; и я также считаю, что надо издать закон, который запрещал бы мальчикам моложе пяти лет чистить дымоходы. Я вижу таких мальчиков каждый день. На их ногах большие ожоги, а на перемазанных лицах — следы от слез. Мне стыдно, что такие жестокости допускаются в цивилизованной стране.
Лорд Мельбурн встал и прошел к окну.
— Вы правы, Кларинда, — через секунду сказал он. — Конечно, вы правы. Но нас вырастили бездушными, или большинство из нас просто не способно мыслить. И вы хотите, чтобы я сказал об этом в палате лордов?
— Возможно, здесь ничего не поделаешь, — ответила Кларинда, — но я продолжаю надеяться, что мужчина с такой головой, как ваша, милорд, сможет обратить внимание общественности на те страдания и нищету, которые живут в каждом уголке Лондона.
Здесь столько богатства, столько роскоши и в то же время — бедность и жестокость, которые ужаснули меня с первых же дней моего приезда.
— А мне казалось, вы наслаждались жизнью, Кларинда.
— Да, — ответила она, — но хотя ваша бабушка сочтет это достойным сожаления, в то же время я не могла не размышлять.
— Коробка с мозгами, что ни говори, — заметил лорд Мельбурн.
— Точно, — согласилась Кларинда.
Она посмотрела на часы и встала.
— Ее светлость может вернуться в любую минуту, милорд, и я знаю, что герцог скажет ей о том, что я убежала, потому что он собрался приехать к ней, чтобы пригласить нас завтра к себе на обед. Когда бабушка выслушает вас, то, может быть, разгневается на меня и определенно расстроится. Может быть, вы постараетесь ей все как следует объяснить?
— Обещаю вам, что сделаю все возможное, — сказал лорд Мельбурн. — Не беспокойтесь, Кларинда.
Я уверен, что моя бабушка — так же, как и я, — хочет лишь одного — чтобы вы были счастливы.
В его голосе послышалась теплота, и Кларинду охватило смущение.
— Спасибо… милорд, — сказала она мягко, — и еще раз… пожалуйста… простите меня за то, что я была… груба.
Кларинда вышла из комнаты, не дожидаясь ответа, и на мгновение остановилась на верхней площадке лестницы. Она закрыла руками лицо и почувствовала такое облегчение, будто ее согрели солнечные лучи. Теперь она особенно остро ощутила, как боялась того, что ее насильно выдадут замуж за герцога.
Затем она позвонила в колокольчик, чтобы вызвать Розу. Ей было уже известно от герцогини, что сегодня вечером состоится грандиозный заключительный бал сезона. Ожидались еще и другие балы, но этот, устраиваемый графом и графиней Гетерингтон в их особняке в Парк-Лейн, должен был быть, за исключением того, что состоялся в Карлтон-Хаус, самым блестящим и самым значительным из тех, на которые приглашалось светское общество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Лорд Мельбурн уселся в кресло рядом с ней, и в глубине его глаз блеснули веселые огоньки. Он, однако, произнес вполне серьезным тоном:
— Я вновь прошу прощения, если вдруг выскажусь легкомысленно. Я очень опасаюсь лекарства, которое вы можете прописать против случайных вспышек непреодолимой скуки.
— Я думала прежде всего о том, — сказала Кларинда, — чем вы можете заняться в Мельбурне.
— В Мельбурне? — удивился его светлость, подняв брови. — Не думаете ли вы, что я буду реконструировать свой дом после того, как мой отец так превосходно отделал его? Или вы думаете, что Фостер не вполне хорошо справляется со своими обязанностями?
— Я уверена, что мистер Фостер превосходный управляющий, — ответила Кларинда, — однако он ведет хозяйство тем консервативным старинным способом, который был в ходу еще при вашем отце.
Он никогда не будет вводить каких-либо новшеств без вашего разрешения или, я убеждена, без вашей инициативы.
— И какие же нововведения вы предлагаете? спросил лорд Мельбурн.
Кларинде показалось, что в его тоне прозвучали враждебные нотки, будто он негодовал, что она обнаружила какие-то недостатки в его поместье.
— Это, конечно, лишь мои собственные мысли, сказала она с трепетом, — я уверена, что ваша светлость придумает что-нибудь гораздо лучшее.
— А что вы конкретно предлагаете? — спросил лорд Мельбурн тоном человека, сильно сомневающегося в пользе такого разговора.
— В первую очередь, — сказала Кларинда, глядя в сторону, — я бы посадила новый лес в северо-западном углу поместья. Старые посадки пришли в упадок и требуют вырубки. Они занимают около двухсот акров земли, и вам было бы совсем не трудно выбрать там место и построить лесосеку, а затем проложить короткую просеку к главной дороге. Кроме того, рядом находятся гранитные шельфы, а ведь в той части поместья давно пора возводить новые постройки.
Наступило недолгое молчание, затем лорд Мельбурн спросил:
— А что еще?
— Любой высокопоставленный человек, с которым я говорила после своего приезда в Лондон, продолжала Кларинда, — как, например, генерал сэр Дэвид Дандэс, считает, что перемирие с Наполеоном возникло лишь на то время, пока он перевооружает армию. И если война возобновится, то страна будет крайне нуждаться в продовольствии. Если вы вырубите кустарники на землях к востоку от Овражьего Дна и осушите болота, вы получите примерно две тысячи акров земли, которые сможете использовать под посевы.
— Что за черт! Откуда вы все это знаете? — воскликнул лорд Мельбурн. — Прошу прощения за мои выражения, Кларинда, но вы удивляете меня.
— Я всегда интересовалась землями Мельбурна, — ответила Кларинда, — и не могла не сравнивать улучшений, которые происходили у нас каждый год, с застойным положением ваших земель. Дядя Родерик и я частенько думали о том, что вы управляете поместьем немного старомодно.
— Хорошо, я определенно подумаю над вашими словами, — резко сказал лорд Мельбурн. — Что-нибудь еще?
— Может быть… вам не понравится… эта мысль, — запинаясь, произнесла Кларинда, — но я слышала, что в прошлом и позапрошлом году вы выигрывали все скачки либо в Ипсоне, либо в Эскоте. А вы никогда не думали о том, что вместо того, чтобы держать лошадей в Ньюмаркете, который находится от Лондона гораздо дальше, чем Мельбурн, вам было бы гораздо удобнее и дешевле тренироваться дома? Ведь дорога вдоль Глубокой Лощины вполне подходит для скачек галопом!
Она взглянула на лорда Мельбурна в первый раз после того, как заговорила с ним, и увидела по выражению его лица, что последнее предложение вызвало у него интерес.
— Вы предоставили мне очень много информации для размышления, Кларинда, — сказал он после секундного молчания.
— Я еще… не закончила, — ответила она.
— Может быть, уже достаточно? — спросил он.
— Еще немного, если вы пожелаете выслушать, ответила она. — Вы — член палаты лордов. Вы никогда не думали о том, что срочно требуется составить законопроект, который воспрепятствовал бы тринадцатилетним или четырнадцатилетним девочкам заниматься проституцией?
Лорд Мельбурн выпрямился на своем кресле.
— Кто рассказывал вам о таких вещах? — спросил он.
— Никто, — ответила Кларинда. — Я вижу все собственными глазами. Я вижу их, стоящих на Пикадилли, — этих маленьких несчастных созданий с накрашенными лицами, откровенно старающихся привлечь внимание джентльменов, проходящих мимо.
— Утонченная леди не должна замечать таких вещей, — непререкаемым тоном заявил лорд Мельбурн.
— А утонченный джентльмен — должен? — парировала она. — Ведь надо что-то делать с ними; и я также считаю, что надо издать закон, который запрещал бы мальчикам моложе пяти лет чистить дымоходы. Я вижу таких мальчиков каждый день. На их ногах большие ожоги, а на перемазанных лицах — следы от слез. Мне стыдно, что такие жестокости допускаются в цивилизованной стране.
Лорд Мельбурн встал и прошел к окну.
— Вы правы, Кларинда, — через секунду сказал он. — Конечно, вы правы. Но нас вырастили бездушными, или большинство из нас просто не способно мыслить. И вы хотите, чтобы я сказал об этом в палате лордов?
— Возможно, здесь ничего не поделаешь, — ответила Кларинда, — но я продолжаю надеяться, что мужчина с такой головой, как ваша, милорд, сможет обратить внимание общественности на те страдания и нищету, которые живут в каждом уголке Лондона.
Здесь столько богатства, столько роскоши и в то же время — бедность и жестокость, которые ужаснули меня с первых же дней моего приезда.
— А мне казалось, вы наслаждались жизнью, Кларинда.
— Да, — ответила она, — но хотя ваша бабушка сочтет это достойным сожаления, в то же время я не могла не размышлять.
— Коробка с мозгами, что ни говори, — заметил лорд Мельбурн.
— Точно, — согласилась Кларинда.
Она посмотрела на часы и встала.
— Ее светлость может вернуться в любую минуту, милорд, и я знаю, что герцог скажет ей о том, что я убежала, потому что он собрался приехать к ней, чтобы пригласить нас завтра к себе на обед. Когда бабушка выслушает вас, то, может быть, разгневается на меня и определенно расстроится. Может быть, вы постараетесь ей все как следует объяснить?
— Обещаю вам, что сделаю все возможное, — сказал лорд Мельбурн. — Не беспокойтесь, Кларинда.
Я уверен, что моя бабушка — так же, как и я, — хочет лишь одного — чтобы вы были счастливы.
В его голосе послышалась теплота, и Кларинду охватило смущение.
— Спасибо… милорд, — сказала она мягко, — и еще раз… пожалуйста… простите меня за то, что я была… груба.
Кларинда вышла из комнаты, не дожидаясь ответа, и на мгновение остановилась на верхней площадке лестницы. Она закрыла руками лицо и почувствовала такое облегчение, будто ее согрели солнечные лучи. Теперь она особенно остро ощутила, как боялась того, что ее насильно выдадут замуж за герцога.
Затем она позвонила в колокольчик, чтобы вызвать Розу. Ей было уже известно от герцогини, что сегодня вечером состоится грандиозный заключительный бал сезона. Ожидались еще и другие балы, но этот, устраиваемый графом и графиней Гетерингтон в их особняке в Парк-Лейн, должен был быть, за исключением того, что состоялся в Карлтон-Хаус, самым блестящим и самым значительным из тех, на которые приглашалось светское общество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52