В данный момент я хотел бы заехать к Бэйтмену, который, как я узнал, покинул службу и ушел на покой. Не подскажете ли вы мне, в каком коттедже он живет?
— Коттедж Хэйтоп, — показал священник, — но вы найдете его в плохом состоянии, беднягу.
— Жаль это слышать, — искренне огорчился Джастин. — Наверное, болезнь заставила его уйти со службы?
Викарий с недоумением взглянул на него. Затем, поколебавшись недолго, спросил:
— Разве мистер Маркхэм не информировал вашу светлость о действительных обстоятельствах?
— Нет, — ответил маркиз, — и я буду признателен, если вы это сделаете.
Во время беседы он спешился и стоял рядом с викарием, человеком среднего возраста с начинающими седеть волосами.
— Я думал, мистер Маркхэм рассказал вам, милорд, — начал священник с некоторым смущением, — что Бэйтмен слишком много пил и из-за этого был не способен выполнять свои обязанности.
— Пил! — удивился Джастин.
Я надеюсь, что ваша светлость не подумает, что я кого-то осуждаю, — сказал викарий, — но, если говорить откровенно, у него почти не было занятий, а так как у Бэйтмена в руках оказались ключи от погреба, испытание оказалось ему не по силам.
— Как жаль, — заметил маркиз. — Я всегда считал его хорошим человеком.
— Он таким и был, но сатана, милорд, всегда находит дело для праздных рук.
Джастин нахмурился.
— Вы сказали, коттедж Хэйтоп? Спасибо, викарий, рад был встрече с вами.
— Я также, милорд, — ответил священник.
Держа коня под уздцы, Джастин направился к указанному священником коттеджу.
Дойдя до цели, он оглянулся и заметил на другой стороне улицы несколько мальчишек, которые бросили игру и с восхищением глазели на его лошадей.
Выбрав самого высокого паренька, маркиз подозвал его и сказал:
— Я хочу, чтобы ты подержал моего коня. Ты умеешь обращаться с лошадьми?
— Да, сэр.
— Просто держи его за уздечку, а если он начнет вести себя беспокойно, походи с ним по дороге до церкви и обратно. Понял?
— Да, сэр.
Глядя на маркиза, Энтони проделал то же самое, и два мальчугана, порозовевших от удовольствия, приняли лошадей, а друзья прошли по узкой дорожке к коттеджу, выкрашенному в черный и белый цвета.
Дверь открыла пышная молодая женщина лет тридцати, которая была так поражена приходом джентльменов, что начала отчаянно приседать, от ужаса лишившись дара речи.
— Я маркиз де Верьен. Я хотел бы видеть Бэйтмена. Вы его дочь?
— Нет, милорд… племянница. Я работала в доме, но потом мне пришлось уйти, чтобы за ним ухаживать.
— Вы служили в Хертклифе?
— Да, милорд.
— Без вашего дяди в доме не так уютно, — любезно сказал Джастин. — Могу я поговорить с ним?
— Ваша светлость увидит, что он сильно изменился.
— Понимаю, где он?
Вместо ответа женщина пересекла маленькую кухню и открыла дверь в задней стене. Она ввела гостей в небольшую, чистенькую спальню, в которой лежал старый дворецкий в красной фланелевой пижаме.
Джастин с трудом узнал своего старого слугу. Раньше маркиз часто шутил, что полные достоинства манеры и представительный вид делают Бэйтмена похожим на архиепископа.
А теперь он увидел преждевременно постаревшего пьяницу с красным носом и дрожащими руками. Его глаза были налиты кровью, и Джастин понял, что хотя Бэйтмен и прикован к постели, он все-таки продолжает пить.
— Его светлость хочет поговорить с тобой, дядя, — сказала женщина.
Она вернулась на кухню, оставив маркиза и Энтони наедине с Бэйтменом.
В комнате было два стула. Джастин поставил свой поближе к кровати и начал беседу:
— Мне очень жаль встретить вас в таком состоянии, Бэйтмен. Мне не хватает вас в Хертклифе. Дом без вас уже не кажется таким, как прежде.
— Вы очень добры, милорд, — ответил Бэйтмен. — Я готовился к приезду вашей светлости, но вот заболел, и мистер Маркхэм поселил меня в этом коттедже.
Он помолчал минуту, затем раздраженно добавил:
— Он был рад от меня отделаться!
Его тяжелое дыхание обдало маркиза. Не могло быть никаких сомнений в том, что Бэйтмен сегодня уже прикладывался к бутылке.
Джастину показалось странным, что племянница позволяет ему пить: ведь, будучи полным инвалидом, Бэйтмен не мог бы доставать выпивку без чьей-либо помощи.
Но в данный момент маркиза волновали более важные вопросы.
— Чем же вы мешали Маркхэму в Хертклифе? — спросил он.
— Уж это, милорд, вы сами должны узнать, — уклончиво ответил бывший дворецкий.
— Я очень давно знаю вас, Бэйтмен. Еще мой отец доверял вам так же, как и я, и всегда был уверен, что вы преданы интересам Хертклифа.
— Я всегда считал его своим домом, милорд, — сказал старик. — Покойный маркиз был настоящим хозяином, это признавали все.
— Я совершенно согласен с вами, — терпеливо продолжал Джастин. — А теперь я пытаюсь выяснить, что происходит в Хертклифе после его смерти и почему вы больше не служите нам, как мне бы хотелось.
Вот что я вам скажу, милорд: когда Коблер, Уилкинс и еще двое слуг ушли на войну, никого не взяли на их место. Ну, я сначала справлялся сам, но вскоре мне стало трудно одному делать все, как надо.
— Коблер и Уилкинс не были никем заменены? — удивился маркиз.
— Нет, милорд. Сначала ушли они, а потом Джеймс, а за ним Никол сон, не то чтобы от него было много толку с его бараньей башкой. Но я старался, милорд, только это уж было слишком.
— Вы говорили об этом мистеру Маркхэму?
— Говорил ли я! Да я ему все уши прожужжал! Только он не хотел слушать, — покачал головой бывший дворецкий.
Бэйтмен помолчал.
— У него-то были свои причины, чтоб не слушать, только это нечестно со мной так поступать!
— Какие же у него были причины? — резко спросил маркиз, но сразу же понял, что совершил ошибку.
Настроение Бэйтмена изменилось, он опять замкнулся. Джастину показалось, что дворецкий что-то вспомнил и испугался.
Он откинулся на подушки и сказал совершенно другим тоном:
— Моя племянница говорит, что я слишком много болтаю, милорд. Временами в голове у меня мутится. Я ничего не имею против мистера Маркхэма. Он был очень добр ко мне, очень добр. Вот выделил мне жилье…
Это был полный переход на сторону противника. Маркиз решил, что лучше не замечать этого, так как у Бэйтмена, как он понял, уже ничего не удастся узнать и было бы ошибкой настаивать и выпытывать у него интересующие подробности.
Джастин поднялся.
— Был рад повидать вас, Бэйтмен, — сказал он. — Вы должны поскорее поправиться. Мне было бы приятно снова увидеть вас в Хертклифе.
— Теперь уже поздно, слишком поздно, милорд.
Друзья вышли из спальни в кухню, где племянница Бэйтмена хлопотала у плиты.
— Мне очень жаль видеть вашего дядю в таком состоянии, — выразил соболезнование маркиз.
Она ничего не ответила.
— Думаю, что ему не следует столько пить. Женщина пожала плечами и отвела глаза:
— Я ничего не могу поделать, милорд.
— Но вы можете не давать ему вина, — заметил Джастин. — Как он достает его и откуда у вас средства, чтобы его покупать?
Она продолжала молчать.
— Вы не хотите рассказывать об этом?
— Не требуйте невозможного, милорд! Маркиз достал из кармана жилета две гинеи и положил их на стол.
— Истратьте это на лекарства для вашего дяди, но только не на вино. Вы меня поняли?
— Да, милорд, благодарю вас.
Она снова сделала реверанс, и друзья покинули дом.
Мальчики подвели им лошадей и были награждены за услуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
— Коттедж Хэйтоп, — показал священник, — но вы найдете его в плохом состоянии, беднягу.
— Жаль это слышать, — искренне огорчился Джастин. — Наверное, болезнь заставила его уйти со службы?
Викарий с недоумением взглянул на него. Затем, поколебавшись недолго, спросил:
— Разве мистер Маркхэм не информировал вашу светлость о действительных обстоятельствах?
— Нет, — ответил маркиз, — и я буду признателен, если вы это сделаете.
Во время беседы он спешился и стоял рядом с викарием, человеком среднего возраста с начинающими седеть волосами.
— Я думал, мистер Маркхэм рассказал вам, милорд, — начал священник с некоторым смущением, — что Бэйтмен слишком много пил и из-за этого был не способен выполнять свои обязанности.
— Пил! — удивился Джастин.
Я надеюсь, что ваша светлость не подумает, что я кого-то осуждаю, — сказал викарий, — но, если говорить откровенно, у него почти не было занятий, а так как у Бэйтмена в руках оказались ключи от погреба, испытание оказалось ему не по силам.
— Как жаль, — заметил маркиз. — Я всегда считал его хорошим человеком.
— Он таким и был, но сатана, милорд, всегда находит дело для праздных рук.
Джастин нахмурился.
— Вы сказали, коттедж Хэйтоп? Спасибо, викарий, рад был встрече с вами.
— Я также, милорд, — ответил священник.
Держа коня под уздцы, Джастин направился к указанному священником коттеджу.
Дойдя до цели, он оглянулся и заметил на другой стороне улицы несколько мальчишек, которые бросили игру и с восхищением глазели на его лошадей.
Выбрав самого высокого паренька, маркиз подозвал его и сказал:
— Я хочу, чтобы ты подержал моего коня. Ты умеешь обращаться с лошадьми?
— Да, сэр.
— Просто держи его за уздечку, а если он начнет вести себя беспокойно, походи с ним по дороге до церкви и обратно. Понял?
— Да, сэр.
Глядя на маркиза, Энтони проделал то же самое, и два мальчугана, порозовевших от удовольствия, приняли лошадей, а друзья прошли по узкой дорожке к коттеджу, выкрашенному в черный и белый цвета.
Дверь открыла пышная молодая женщина лет тридцати, которая была так поражена приходом джентльменов, что начала отчаянно приседать, от ужаса лишившись дара речи.
— Я маркиз де Верьен. Я хотел бы видеть Бэйтмена. Вы его дочь?
— Нет, милорд… племянница. Я работала в доме, но потом мне пришлось уйти, чтобы за ним ухаживать.
— Вы служили в Хертклифе?
— Да, милорд.
— Без вашего дяди в доме не так уютно, — любезно сказал Джастин. — Могу я поговорить с ним?
— Ваша светлость увидит, что он сильно изменился.
— Понимаю, где он?
Вместо ответа женщина пересекла маленькую кухню и открыла дверь в задней стене. Она ввела гостей в небольшую, чистенькую спальню, в которой лежал старый дворецкий в красной фланелевой пижаме.
Джастин с трудом узнал своего старого слугу. Раньше маркиз часто шутил, что полные достоинства манеры и представительный вид делают Бэйтмена похожим на архиепископа.
А теперь он увидел преждевременно постаревшего пьяницу с красным носом и дрожащими руками. Его глаза были налиты кровью, и Джастин понял, что хотя Бэйтмен и прикован к постели, он все-таки продолжает пить.
— Его светлость хочет поговорить с тобой, дядя, — сказала женщина.
Она вернулась на кухню, оставив маркиза и Энтони наедине с Бэйтменом.
В комнате было два стула. Джастин поставил свой поближе к кровати и начал беседу:
— Мне очень жаль встретить вас в таком состоянии, Бэйтмен. Мне не хватает вас в Хертклифе. Дом без вас уже не кажется таким, как прежде.
— Вы очень добры, милорд, — ответил Бэйтмен. — Я готовился к приезду вашей светлости, но вот заболел, и мистер Маркхэм поселил меня в этом коттедже.
Он помолчал минуту, затем раздраженно добавил:
— Он был рад от меня отделаться!
Его тяжелое дыхание обдало маркиза. Не могло быть никаких сомнений в том, что Бэйтмен сегодня уже прикладывался к бутылке.
Джастину показалось странным, что племянница позволяет ему пить: ведь, будучи полным инвалидом, Бэйтмен не мог бы доставать выпивку без чьей-либо помощи.
Но в данный момент маркиза волновали более важные вопросы.
— Чем же вы мешали Маркхэму в Хертклифе? — спросил он.
— Уж это, милорд, вы сами должны узнать, — уклончиво ответил бывший дворецкий.
— Я очень давно знаю вас, Бэйтмен. Еще мой отец доверял вам так же, как и я, и всегда был уверен, что вы преданы интересам Хертклифа.
— Я всегда считал его своим домом, милорд, — сказал старик. — Покойный маркиз был настоящим хозяином, это признавали все.
— Я совершенно согласен с вами, — терпеливо продолжал Джастин. — А теперь я пытаюсь выяснить, что происходит в Хертклифе после его смерти и почему вы больше не служите нам, как мне бы хотелось.
Вот что я вам скажу, милорд: когда Коблер, Уилкинс и еще двое слуг ушли на войну, никого не взяли на их место. Ну, я сначала справлялся сам, но вскоре мне стало трудно одному делать все, как надо.
— Коблер и Уилкинс не были никем заменены? — удивился маркиз.
— Нет, милорд. Сначала ушли они, а потом Джеймс, а за ним Никол сон, не то чтобы от него было много толку с его бараньей башкой. Но я старался, милорд, только это уж было слишком.
— Вы говорили об этом мистеру Маркхэму?
— Говорил ли я! Да я ему все уши прожужжал! Только он не хотел слушать, — покачал головой бывший дворецкий.
Бэйтмен помолчал.
— У него-то были свои причины, чтоб не слушать, только это нечестно со мной так поступать!
— Какие же у него были причины? — резко спросил маркиз, но сразу же понял, что совершил ошибку.
Настроение Бэйтмена изменилось, он опять замкнулся. Джастину показалось, что дворецкий что-то вспомнил и испугался.
Он откинулся на подушки и сказал совершенно другим тоном:
— Моя племянница говорит, что я слишком много болтаю, милорд. Временами в голове у меня мутится. Я ничего не имею против мистера Маркхэма. Он был очень добр ко мне, очень добр. Вот выделил мне жилье…
Это был полный переход на сторону противника. Маркиз решил, что лучше не замечать этого, так как у Бэйтмена, как он понял, уже ничего не удастся узнать и было бы ошибкой настаивать и выпытывать у него интересующие подробности.
Джастин поднялся.
— Был рад повидать вас, Бэйтмен, — сказал он. — Вы должны поскорее поправиться. Мне было бы приятно снова увидеть вас в Хертклифе.
— Теперь уже поздно, слишком поздно, милорд.
Друзья вышли из спальни в кухню, где племянница Бэйтмена хлопотала у плиты.
— Мне очень жаль видеть вашего дядю в таком состоянии, — выразил соболезнование маркиз.
Она ничего не ответила.
— Думаю, что ему не следует столько пить. Женщина пожала плечами и отвела глаза:
— Я ничего не могу поделать, милорд.
— Но вы можете не давать ему вина, — заметил Джастин. — Как он достает его и откуда у вас средства, чтобы его покупать?
Она продолжала молчать.
— Вы не хотите рассказывать об этом?
— Не требуйте невозможного, милорд! Маркиз достал из кармана жилета две гинеи и положил их на стол.
— Истратьте это на лекарства для вашего дяди, но только не на вино. Вы меня поняли?
— Да, милорд, благодарю вас.
Она снова сделала реверанс, и друзья покинули дом.
Мальчики подвели им лошадей и были награждены за услуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34