– У вас восхитительное чувство юмора, – сказал он, припадая губами к ее руке. – Хотя от слов, что произносят ваши хорошенькие губки, не знаешь – плакать или смеяться. Ma foi, вы просто не принимаете меня всерьез.
Клеона попыталась высвободить руку, но граф крепко удерживал ее в своей.
– Мисс Клеона, выслушайте меня, – продолжал он. – Я знаю, в этой стране я – изгнанник, человек, чье состояние и поместья украдены во время революции, но у меня есть основания надеяться, что мне их вернут. Я вновь стану богатым. Мои претензии уже известны Бонапарту, и дело должно слушаться в суде. А посему нельзя сказать, что у меня нет видов на будущее, и я не стыжусь просить вас: окажите мне честь, согласившись стать моей женой.
На мгновение Клеона от удивления потеряла дар речи. Она догадывалась, что ухаживать за хорошенькими женщинами, основное занятие в жизни графа, и считала, что он просто волочится за ней. Но все оказалось не так. Не сразу ей удалось собраться с мыслями и осознать, что ей впервые делают предложение.
– Благодарю вас… – начала было Клеона, но замолчала, когда граф положил ей руки на плечи.
– Нет, нет, не отвечайте мне, – заговорил он. – Я знаю, что слишком поторопился. Я знаю, что плохо сумел сказать, но поверьте, прошу вас, я делаю предложение впервые в жизни. Мне не следовало высказываться так неуклюже, так по-английски. Я хотел сказать, что люблю вас! Я люблю вас, Клеона, я люблю в вас все: ваше очаровательное личико, вашу дивную фигуру, ваши руки, то, как вы смеетесь надо всем. Я люблю, люблю вас! Сделайте меня счастливейшим человеком в мире и скажите, что выйдете за меня замуж.
– Я не могу, то есть… – сбивчиво заговорила Клеона, но замолчала, когда граф привлек ее к себе. Прежде, чем она успела остановить его, он прижался губами к ее губам с исступленной, неистовой страстью, так что у нее перехватило дыхание.
Вначале она испугалась, затем ощутила гнев и отвращение. У него были горячие неприятные губы. С отчаянным усилием ей удалось увернуться от него.
– Нет!.. Нет!.. Нет!.. Не трогайте меня! – вскричала она.
– Скажи «да», скажи, что выйдешь за меня, – настаивал граф. – Я люблю тебя, Клеона, я буду повторять это вновь и вновь! Le t'adore.
– Отпустите меня! Отпустите немедленно! – резко бросила Клеона, и почти тотчас он убрал руки.
– Я обидел вас! Я идиот! Le suis fou! Как я мог? Я, который любит вас до безумия?
Невозможно было усомниться в искренности графа. Он сидел, неотрывно глядя на нее, и в мерцающем свете свечей было видно, как волнение исказило его лицо.
– Клеона, не сердитесь на меня, – умолял он. – Я не мог не поцеловать вас. Вы разожгли во мне огонь, который не возможно погасить! Но я сожалею о своей опрометчивости. Смиренно прошу вашего прощения. Я больше не буду вас пугать.
В доказательство своих слов граф опустился перед ней на одно колено.
– Видите, я у ваших ног, – проговорил он. – Простите меня или я погружусь в пучину отчаяния.
Неожиданно у Клеоны появилось безумное желание захихикать. Все происходившее было так неестественно и напыщенно, так не похоже на все, с чем ей до сих пор приходилось встречаться.
– Я прощаю вас, – сказала она небрежно, – но вы не должны больше прикасаться ко мне, потому что мне это не нравится. Герцогиня будет просто потрясена, если узнает о вашем поведении.
– Вы ведь не скажете ей? – с беспокойством спросил граф. – Ma cherie, подумайте лучше над тем, что мне хочется как можно скорее видеть вас моей женой.
– Не хочу понапрасну вас обнадеживать, – сказала Клеона. – Я благодарна за оказанную мне честь, но твердо и безоговорочно отвечаю «нет».
– Этого не может быть, – проговорил он застонав. – Почему? Чем я вас обидел? Я знаю, что поторопился с признаниями, но со временем вы полюбите меня. Моя любовь так сильна, что не может не пробудить ответное чувство. Милая Клеона, не отнимайте у меня надежду! Позвольте надеяться, что со временем вы отдадите мне свое сердце взамен того, что похитили у меня.
– Поймите и поверьте, – тихо ответила Клеона, – я никогда не выйду за вас замуж.
С этими словами она встала и хотела выйти из беседки, но граф преградил ей дорогу.
– Я заставлю вас полюбить меня, – сердито заявил он. – Более того, я намерен стать вашим мужем. Когда другие будут делать вам предложение, помните, что за мной право первого. Если вы не выйдете за меня, то не выйдете ни за кого другого.
Полос его зазвучал зловеще и угрожающе.
– Мне нужно вернуться в зал, – сказала Клеона и ухитрилась проскользнуть мимо, хоть он и протянул руку, пытаясь ее удержать.
– Клеона! – настойчиво позвал он, но девушка уже мчалась по травяному газону к освещенному дому. Подбегая к террасе, она с облегчением увидела герцога, со скучающим видом облокотившегося на каменную балюстраду.
Не раздумывая, она бросилась к нему.
– Значит, вы все-таки пришли, ваша светлость, – произнесла она, запыхавшись. – Герцогиня надеялась, что вы появитесь, и я…
Клеона с беспокойством оглянулась назад. Среди других гостей, гуляющих в саду, трудно было различить графа, но девушка чувствовала, что он наблюдает за ней.
– Что случилось? – спросил герцог. – У вас несколько взволнованный вид. Неужели один из ваших обожателей повел себя чересчур пылко?
– Это граф, – выпалила Клеона. – Он…
Она замолчала, ибо выражение ленивого безразличия на лице герцога внезапно исчезло.
– Что он сказал? Что сделал? – потребовал он ответа.
Голос его зазвучал чересчур громко, и Клеона положила руку ему на рукав.
Ничего – заговорила она. – Будьте осторожнее, он за нами наблюдает. По-моему, он немножко сумасшедший. Пойдемте в дом.
Герцог начал говорить, но сдержался. Предложив Клеоне руку, он повел ее вверх по каменным ступеням в один из роскошных салонов. Однако здесь он не пошел к парадной двери, ведущей в бальный зал, а через боковую дверь провел ее в небольшую восьмиугольную комнату, где никого не было. Он указал на обтянутый узорчатым шелком диван и после того, как Клеона уселась, сел рядом с ней.
– Что случилось? – спросил он.
– Ничего, – быстро ответила Клеона. – Ничего особенного.
– Не рассказывайте сказки, – воскликнул герцог. – Вы были очень напуганы, когда бежали по саду. Светские барышни не носятся на балах сломя голову, если на то нет особых причин.
– Наверно, я просто глупа, – сказала Клеона, – или же, как вы выразились, «растрепанная деревенщина», но…
– Я прошу прощения за свои слова, – прервал ее герцог, и губы его изогнулись в кривой улыбке. – Могу оправдаться лишь тем, что сказано это было до того, как я вас увидел, – вернее, мое первое впечатление оказалось не очень верным. Езда на козлах быстро мчащейся кареты обычно не придает красоты внешнему облику.
Клеона засмеялась.
– Должно быть, выглядела я ужасно, – согласилась она. – Мне и в голову не приходило, что в такой поздний час кто-то может еще не спать. Впрочем, я опять говорю как деревенщина!
– Я готов извиниться, – сказал герцог, – если вы пообещаете больше не повторять мои исключительно опрометчивые слова. Иначе я буду думать, что вы берете пример с бабушки – уж она-то никогда не дает мне забыть о моих промахах.
– Я прощаю вас, – ответила Клеона, – просто потому, что честно признаю: у вас были причины так говорить.
– В таком случае давайте начнем сначала, – предложил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48