Он рванулся вперед и, прежде чем князь успел взмахнуть стилетом, ударил его в подбородок, вложив всю свою силу в этот удар, нанесенный по всем правилам английского бокса.
Князь пошатнулся, и стилет, выпав из его руки, звякнул о камень. Лорд Миер ударил снова. На этот раз Винченте отлетел назад, в просвет между зубцами парапета, по инерции стремительно перевалился через него и исчез из виду.
На мгновение лорд Миер опешил.
Подойдя к парапету, он глянул вниз и увидел, что тело князя с раскинутыми руками и ногами лежит в саду около фонтана Амманати.
Падая с высоты примерно сорока футов, князь, несомненно, должен был сломать себе шею.
Лорд Миер немного постоял, глядя на распростертое тело, которое выделялось темным пятном на белом камне, потом повернулся и быстро зашагал прочь.
Поднявшись на несколько ступеней, он вошел в главный коридор, потом спустился по той же лестнице, по которой раньше проник в западную башню.
Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы найти дорогу в картинную галерею, которую он намеревался осмотреть вместе с Марселлой.
Марселла шла ему навстречу; ее элегантное розовато-серебристое платье блестело в свете газовых фонарей, освещавших эту часть палаццо.
- О, вот вы где! - воскликнула она. - Я ждала вас, как обещала, но подумала, что вдруг вы не захотите…
- Все это время я искал самые лучшие картины, чтобы показать вам, - ответил лорд. - Теперь мы можем посмотреть их вместе, не тратя время на менее значительные.
Он говорил совершенно непринужденно и спокойно, хотя сердце его еще бешено колотилось от нервного напряжения.
- Мне очень жаль, что так невежливо оставила вас, - произнесла Марселла. - И этот танец не доставил мне удовольствия. Винченте слишком много выпил за обедом, так что я постаралась поскорее освободиться от него под предлогом, что мне нужно поговорить с мамой.
- Вы поступили совершенно правильно, - сказал лорд Миер. - Танцевать с пьяным, я полагаю, очень неприятно.
Она засмеялась.
- Боюсь, что мой кузен Винченте весьма испорченный молодой человек! Но давайте не будем говорить о нем. Лучше покажите картины, которые вы нашли для меня.
- Здесь есть два-три восхитительных полотна, для которых вы могли бы служить моделью, - непринужденно откликнулся лорд Миер.
Зная, что она ждет этого, он поцеловал ее, когда они дошли до конца галереи, а потом повел обратно в бальный зал со словами:
- Не стоит портить вам репутацию в первый же вечер вашего приезда во Флоренцию.
- Увижу ли я вас снова, пока вы здесь? - спросила Марселла.
- Я постараюсь, - ответил лорд, - но, боюсь, у вас будет так много приглашений, что для меня не останется времени.
- О, разумеется, я смогу найти время для вас! - возразила девушка.
Лорд Миер отвел Марселлу к ее родственникам и, пока они подшучивали над ее отсутствием, незаметно ускользнул.
Он не собирался уходить так рано, но внезапно ему пришло в голову, что, как только тело Винченте найдут, ему сложно будет обеспечить себе алиби. Но лорд считал, что это произойдет не раньше, чем через час, а может, и позднее.
Когда он обещал графине посетить ее после обеда у Гориция, он не намеревался этого делать. Однако теперь он еще раз убедился, что судьба на его стороне: помощь приходила к нему словно по волшебству.
Никто не сможет обвинить его в смерти Винченте, если будет считаться, что он рано уехал с приема у князя, чтобы посетить графиню и провести вторую половину ночи у нее.
Та юная девушка могла бы рассказать о том, что произошло между нею и Винченте и о своем неожиданном избавителе, но лорд достаточно хорошо знал, как робки и застенчивы молодые итальянки.
Впрочем, даже если бы она и рассказала о том, что ее спасли от бесчестья, которое хуже смерти, она, как был уверен лорд Миер, была настолько перепугана, что в темноте скорее всего не узнала его.
«Все, что мне надо, - это дать понять всем, кого это заинтересует, где я буду находиться ближайшие несколько часов», - сказал он себе.
Подходя к некоторым гостям, чтобы попрощаться, он намеренно старался вызвать их вопросы о своих планах. И это удалось.
- Вы уходите так рано? - спросил один.
- Я обещал графине Мацара заглянуть на ее раут, - объяснил лорд. - Как всегда: два восхитительных приглашения на один и тот же вечер, а потом дни томительной скуки, когда не предвидится ничего интересного!
Вокруг засмеялись.
- Это правда, - согласился кто-то из гостей. - И я знаю, какие увлекательные вечера бывают у графини!
Примерно то же самое лорд Миер повторил хозяину дома, который даже заметил:
- Мне показалось, графиня была весьма раздосадована, что я опередил ее со своим приглашением. Вас прямо-таки рвут на части, молодой человек! Конечно, я понимаю, приятно одним выстрелом убить двух зайцев!
Князь ди Гориция рассмеялся собственной шутке, очень довольный тем, что сумел закончить английской поговоркой.
Лорд Миер тоже засмеялся.
- Я непременно передам графине ваши слова, - ответил он, - и благодарю вас за восхитительный обед. Я получил огромное удовольствие.
Князь был столь любезен, что проводил его до парадного входа. Когда карета отъехала, лорд Миер облегченно откинулся на мягкие подушки сиденья и закрыл глаза. Он едва верил, что все уже позади.
События этого вечера разыгрались как по нотам, и похоронный марш перебивала торжественная мелодия триумфального шествия.
Глава 6
Через некоторое время лорд Миер сделал знак кучеру остановиться.
- Я собираюсь нанести визит графине Мацара, но моего слугу мы высадим около виллы, когда будем проезжать мимо. Однако мне нужно сначала поговорить с ним.
Кучер позвал Хикса, и тот переместился в карету. Когда они тронулись с места, лорд Миер произнес:
- Спасибо, Хикс. Вы отлично сумели отвлечь телохранителя князя.
- Это было нелегко, милорд, - ответил Хикс. - Это довольно неугомонный малый, но, когда он прикончил наполовину фляжку вашей светлости, я бросил туда одну таблетку из тех, что мы использовали раньше.
Лорд Миер приподнял брови, но ничего не сказал, и Хикс продолжал:
- Тут-то он в момент отключился! Через несколько минут все слуги потешались, а он только храпел, как мертвецки пьяный.
Миер вздохнул с облегчением. Он с самого начала предполагал, что первым на мертвое тело князя скорее всего наткнется его телохранитель. Но таблетка должна была действовать еще по крайней мере пять часов. Лорд подумал, что удача никогда еще не улыбалась ему так приветливо, как в этот вечер, и он был уверен, что обязан этим молитвам Флоренчии.
Потом, вспомнив, что Хикс ожидает указаний, он произнес:
- То, чего я теперь хочу от вас, Хикс, дело довольно трудное, но я уверен, вы справитесь, как и всегда, - Я постараюсь сделать все как надо, милорд, - ответил Хикс.
Через пять минут карета подъехала к воротам виллы сэра Юлиуса, которая темным силуэтом вырисовывалась на фоне неба.
Хикс спрыгнул с подножки кареты.
- Доброй ночи, милорд. - Он постоял молча, ожидая, пока карета отъедет.
Лорд Миер прибыл в особняк графини еще до полуночи.
Лакеи с факелами снова встречали гостей на улице, а вереница стоявших у входа экипажей свидетельствовала, что приглашенные еще не расходились.
Когда доложили о прибытии лорда, графиня не смогла сдержать радостного возгласа. Она двинулась навстречу, грациозная, как змея, сверкая драгоценностями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28