35. СН. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
В темной аллее возле дворца спорта припарковано такси. ДОЖДЬ ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА. МЫ МЕДЛЕННО ПРИБЛИЖАЕМСЯ к машине. ЗВУК АВТОМОБИЛЬНОГО РАДИОПРИЕМНИКА доносится из салона.
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК). …На моей памяти ни один победитель не покидал ринг так стремительно, как это сегодня сделал Кулидж. Как вы думаете, он понял, что Уиллис мертв?
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК). Я думаю да, Ричард. С моего места было хорошо видно, как изменилось выражение его лица, когда он понял, что совершил. Я думаю, любой на его месте постарался побыстрее исчезнуть.
СМЕНА КАДРА:
36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по имени ЕСМАРЕЛЬДА ВИЛЛАЛОБОС. Молодая женщина испанской внешности ждет кого-то, потягивая дымящийся кофе из пластикового стакана.
Комментаторы продолжают комментировать.
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК). Как вы считаете, повлияет ли сегодняшняя трагедия на будущее бокса?
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК). Да, Дэн, подобная трагедия не может не потрясти мир бокса до самого основания. Но что особенно важно, в течение ближайших недель Всемирная Ассоциация профессионального бокса должна будет обратить самое пристальное внимание на…(ЩЕЛЧОК).
Эсмарельда выключила радио.
Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ позади нее в аллее. Она высовывает голову из окна машины и видит:
37.
Окно на третьем этаже дворца спорта окрывается, из него вылетает спортивная сумка и падает в мусорный контейнер под окном. Затем Батч Кулидж, по-прежнему одетый в боксерские трусы, высокие ботинки, перчатки и желтый халат, ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный контейнер.
РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ — она удивлена происходящим.
Со спортивной сумкой в руках, Батч ВЫЛЕЗАЕТ из контейнера и БЕЖИТ к такси. Перед тем, как сесть в машину, он снимает свой халат и бросает его на землю.
38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Батч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и перчатки, ЗАЛЕЗАЕТ на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ за собой дверь.
Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с Батчем, глядя на его отражение в зеркале заднего вида.
ЭСМАРЕЛЬДА (с испанским акцентом). Это вас я должна здесь подобрать?
БАТЧ. Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого вы должны подобрать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Куда ехать?
БАТЧ. Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.
Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор пробуждается к жизни.
Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.
Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.
39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа тормозами на мокрых поворотах, направляется прочь от дворца спорта.
40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) — ВЕЧЕР.
Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв прогладывает себе дорогу, раздвигая беснующуюся толпу в коридоре. Он входит в комнату и со злостью ХЛОПАЕТ дверью. Оказавшись в комнате, Англичанин Дэйв останавливается, поправляет свой костюм и галстук.
Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер ФЛОЙД РЭЙ УИЛЛИС. Он мертв. Его лицо чудовищно распухло, как будто его покусал целый рой пчел. Его ТРЕНЕР стоит на коленях, положив голову ему на грудь, и рыдает.
Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у стола, он положил руку на плечо Тренера в знак поддержки и понимания. Мы по-прежнему не видим Марселласа четко и ясно, понимаем лишь, что он огромен.
Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.
Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и идет к нему.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Ну и что?
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Он сорвал куш.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар. Если Батч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в корзине из-под риса его ждал наш сукин сын, готовый пристрелить ублюдка.
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Я об этом позабочусь.
41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Батч снимает одну из своих боксерских перчаток.
Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.
Батч пытается открыть одно из окон сзади, но не может найти ручку.
БАТЧ. Эй, как мне открыть окно?
ЭСМАРЕЛЬДА. Окна я открываю.
Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон опускается. Батч выбрасывает перчатку из окна и начинает расшнуровывать другую.
Эсмарельда больше не может молчать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Эй, мистер?
БАТЧ (все еще занят перчаткой). Что?
ЭСМАРЕЛЬДА. Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?
Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
БАТЧ. С чего вы взяли?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
БАТЧ (вытирается махровым полотенцем, которое он достал из сумки). Да, это я.
ЭСМАРЕЛЬДА. Вы убили другого боксера.
БАТЧ. Он умер?
ЭСМАРЕЛЬДА. По радио сказали — умер.
Батч заканчивает вытираться.
БАТЧ (про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
Он выбрасывает полотенце в окно.
Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках футболки.
ЭСМАРЕЛЬДА. И каково это?
БАТЧ (находит футболку). Что каково?
ЭСМАРЕЛЬДА. Убить человека. Забить человека до смерти собственными кулаками.
Батч одевает футболку.
БАТЧ. Вы что, любите всякие извращения?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?
БАТЧ. Договоримся так: вы угостите мне сигаретой, и я вам отвечу.
Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ЭСМАРЕЛЬДА. Заметано!
Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней — зажженная спичка. Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.
Он глубоко затягивается.
БАТЧ. Ну…
Он смотрит на табличку с ее именем.
БАТЧ. Эсмарельда Виллалобос — это мексиканское имя?
ЭСМАРЕЛЬДА. Имя испанское, а сама я — колумбийка.
БАТЧ. Очень красивое имя.
ЭСМАРЕЛЬДА. Оно означает «Эсмарельда из племени волков».
БАТЧ. Имя у тебя что надо, сестренка.
ЭСМАРЕЛЬДА. Спасибо. А вас как зовут?
БАТЧ. Батч.
ЭСМАРЕЛЬДА. Батч. А это что означает?
БАТЧ. Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
ЭСМАРЕЛЬДА. Я хотела узнать, каково это — убить человека…
БАТЧ. Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему, Эсмарельда?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Потому что я — боксер. И это очень много значит. Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером (Батч снова затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.
42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — НОЧЬ.
Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по телефону.
БАТЧ (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о богатом и процветающем мистере Батче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23