https://www.dushevoi.ru/products/unitazy/Am_Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Федерико
Да это же тот самый наш смельчак,
Который брался заколоть любого!

Рикардо
Послушайте, идальго! Разве так
Порядочные люди держат слово?
Или оно, по-вашему, пустяк?

Тристан
Сеньор…

Федерико
От вас мы ждали не такого
Поступка.

Тристан
Дайте мне сказать, сеньор,
А там произносите приговор.
Я поступил на службу к Теодоро,
И можете считать, что он пропал.
Но надо действовать не слишком скоро,
Не тотчас же окровавлять кинжал.
Вы знаете: что скоро, то не споро.
Благоразумье древний мир считал
Верховной добродетелью. Поверьте,
Мой поднадзорный не уйдет от смерти.
Он томен и меланхоличен днем.
А чуть стемнеет – замурован в спальне.
Какая-то тоска гнездится в нем,
И что ни час, бедняга все печальней.
Мы подождем, а там и подстегнем,
Чтоб он скорей собрался в путь недальний
Но вы не торопите, господа,
Я знаю сам, что надо и когда.

Федерико
Мне кажется, он дело разумеет.
Он втерся в дом и выберет свой час.
Убьет его, как мышь.

Рикардо
Тот не успеет
И пикнуть.

Федерико
Не услышали бы нас.

Тристан
Покамест эта смерть тихонько зреет,
Сеньоры, не найдется ли у вас
Полсотни золотых? Купить клячонку.
За мной, наверно, пустятся вдогонку.

Рикардо
Вот золото. Признательность щедра
Исполните свое – мы не забудем
Наш долг.

Тристан
Опасная моя игра.
Но я всегда помощник честным людям.
Засим, сеньоры, кланяюсь. Пора.
Боюсь, мы подозрения возбудим
Беседой нашей.

Федерико
Ваш совет неглуп.

Тристан
Вам это засвидетельствует труп.
(Уходит.)

Федерико
Отважный человек.

Рикардо
И осторожный.

Федерико
Зарежет мастерски.

Рикардо
Само собой.

Явление шестнадцатое

Сельо, Федерико, Рикардо.

Сельо
Ведь вот какие чудеса возможны!

Федерико
В чем дело, Сельо? Ты куда? Постой!

Сельо
Волшебный случай, но весьма тревожный
Для вас обоих. Вон какой толпой
Идут в ворота графа Лудовико!

Рикардо
Он помер?

Сельо
Чудо было б невелико.
Да нет, спешат поздравить старика.
Он разыскал исчезнувшего сына.

Рикардо
А нам-то чем же может быть горька
Веселая семейная картина?

Сельо
Мне кажется, расстроиться слегка
Поклонникам Дианы есть причина.
Ведь сын-то графа, – знаете, кто он?
Ведь это – Теодоро.

Федерико
Я сражен.

Рикардо
Сын графа? Вот так так! Но как узнали,
Что это он?

Сельо
Толкуют так и сяк,
И столько мне вещей нарассказали,
Что и не вспомнить, почему и как.

Федерико
Я горестней не ведывал печали!

Рикардо
Лучи надежды поглощает мрак.

Федерико
Пойду взгляну, в чем дело.

Рикардо
Граф, я с вами.

Сельо
Святая правда. Убедитесь сами.

Уходят.
Зала во дворце графини.
Явление семнадцатое

Теодоро в дорожном платье; Марсела.

Марсела
Ты, значит, едешь? Что ж, пора.

Теодоро
Виновна ты в моем изгнанье;
В таком неравном состязанье
Нет и не может быть добра.

Марсела
Твоя увертка не хитра,
И не довольно ли хитрить?
Меня ты не хотел любить,
Ты обожал одну Диану.
Вот и осталось – сердца рану
Разлукой вечной исцелить.

Теодоро
Диану? Я?

Марсела
Имей хотя бы
Отвагу не топтать мечты,
Из-за которой гибнешь ты,
Воитель дерзостный и слабый.
Не будь ты слаб, она могла бы
Пойти, быть может, на позор;
Не будь ты дерзостен, ты взор
Не поднял бы к такому счастью.
Но между гордостью и страстью
Лежит немало снежных гор.
А я отомщена, я рада,
Хоть я тебя еще люблю,
Я память мщеньем истреблю.
В нем есть сладчайшая отрада.
Но только одного мне надо:
Пусть вечно мысль тебя томит,
Что я забыла; гнев и стыд
Разбудят в сердце тень былого,
Затем что всякий любит снова,
Когда он знает, что забыт.

Теодоро
К чему такие ухищренья,
Чтоб выйти за другого?

Марсела
Что ж,
Ты сам меня и выдаешь.
Ведь мне же нужен способ мщенья.

Явление восемнадцатое

Фабьо. Те же.

Фабьо
Остались краткие мгновенья,
Душа изныла в тяжком горе,
И ты ее в прощальном взоре
Вручаешь другу своему?

Теодоро
Как можно ревновать к тому,
Кого навек уносит море?

Фабьо
Ты, значит, едешь?

Теодоро
Видишь сам.

Фабьо
Постой, ты нужен госпоже.

Явление девятнадцатое

Диана, Доротея, Анарда. Те же.

Диана
Как, Теодоро, вы уже?

Теодоро
Я бы хотел к моим ногам
Приделать крылья вместо шпор!

Диана
Все вещи собраны в дорогу?

Анарда
Да, как же.

Фабьо
(Марселе)
Едет ведь, ей-богу!

Марсела
А ты ревнуешь до сих пор!

Диана
(Теодоро)
Послушайте.

Теодоро
Я здесь, сеньора.

Диана
О, что за муку я терплю!
Вы едете. Я вас люблю.

Теодоро
Я только жертва приговора.

Диана
Мой деспот – родовая кровь;
И разве я боролась мало?

Теодоро
Вы плачете?

Диана
Нет, мне попало
В глаз что-то.

Теодоро
Может быть, любовь?

Диана
Должно быть, да. Наружу рвется
И хочет выйти как-нибудь.

Теодоро
Я уезжаю в дальний путь,
Но сердце с вами остается.
Я уезжаю без него;
Я буду сам в стране далекой,
Но верен красоте высокой
Служеньем сердца моего.
Какой приказ у вас найдется
В последний миг?

Диана
Как ноет грудь!

Теодоро
Я уeзжaю в дальний путь,
Но сердце с вами остается.

Диана
Вы плачете?

Теодоро
Нет, что-то в глаз
Попало мне и больно гложет.

Диана
Мои страдания, быть может?

Теодоро
Я рад похитить их у вас.

Диана
Я кой-какие безделушки
К вам в чемоданчик заперла
Простите; все, что я нашла.
Скажите, эти побрякушки
Перебирая, как трофей
Победоносного тирана:
«Их щедро полила Диана
Слезами горести своей».

Анарда
(Доротее)
Пропали оба, что уж тут!

Доротея
Не утаить любовной муки!

Анарда
Что ехать! Пожимают руки,
Друг другу кольца отдают.

Доротея
Диана поступает с ним
Так точно, как собака с сеном.

Анарда
Обязывает вечным пленом.

Доротея
Ни ей не сытно, ни другим.

Явление двадцатое

Лудовико, Камило. Те же.

Лудовико
Восторг души, прелестная Диана,
Послужит извиненьем старику,
Который к вам вбегает без доклада.

Диана
В чем дело, милый граф?

Лудовико
От вас одной
Укрылось то, что знает весь Неаполь?
Весть облетела всех в единый миг,
И я с трудом пробился сквозь толпу,
Спеша сюда скорей увидеть сына.

Диана
Какого сына? И чему вы рады?

Лудовико
Ужели вы не слышали рассказа,
Как я, тому уж скоро двадцать лет,
Отправил сына с дядюшкой на Мальту
И как его забрали в плен галеры
Али-паши?

Диана
Мне кто-то говорил
Об этом вашем горе.

Лудовико
И сегодня
Святое небо мне вернуло сына,
Избегшего опасностей и смерти.

Диана
Сеньор, вы подарили мне, поверьте,
Большую радость.

Лудовико
А взамен, сеньора,
Я жду, что вы подарите мне сына,
Который служит и живет у вас,
К родному дому полный безучастья.
Ах, если б мать могла дожить до счастья!

Диана
Он служит у меня? Кто ж это? Фабьо?

Лудовико
Да нет, не Фабьо. Это Теодоро.

Диана
Как? Теодоро?

Лудовико
Да.

Теодоро
Но как же так?

Диана
Скажите, Теодоро, граф-отец ваш?

Лудовико
Вот этот вот?

Теодоро
Сеньор, пусть ваша милость
Подумает…

Лудовико
О чем тут думать, сын,
Сын чресл моих! О том, чтоб умереть
В твоих объятьях!

Диана
Непонятный случай!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
 https://sdvk.ru/Firmi/Jacob_Delafon/ 

 Seranit Riverstone