А я – ничто, найденыш бедный,
И мой единственный отец –
Мой ум, мое к наукам рвенье,
Мое перо. Граф Лудовико
Признал, что я его наследник;
И я бы мог стать вашим мужем,
Жить в полном счастье, в полном блеске,
Но внутреннее благородство
Не позволяет мне так дерзко
Вас обмануть. Я человек,
Который по природе честен,
Поэтому я вновь прошу
О разрешении уехать,
Не оскорбив в моей сеньоре
Любовь, и кровь, и совершенства.
Диана
Все это и умно и глупо.
Умно – что ваша откровенность
Явила ваше благородство;
Но глупо думать, в самом деле,
Что буду глупой также я
И брошу вас, когда есть средство
Возвысить вас из низкой доли.
Ведь не в величье – наслажденье,
А в том, чтобы душа могла
Осуществить свою надежду.
Я буду вашею женой.
А чтобы нашего секрета
Тристан не выдал никому,
То я, как только он задремлет,
Велю его схватить и бросить
В колодец.
Тристан
(появляясь)
Но, но, но! Полегче!
Диана
Кто это?
Тристан
Это я, Тристан,
Весьма естественно задетый
Несправедливейшим поступком
Неблагодарнейшей из женщин.
Я вам устроил ваше счастье
По собственному побужденью,
А вы меня – в колодец бросить!
Диана
Ты это слышал?
Тристан
Не подцепят!
Меня поймать не так легко.
(Хочет уйти.)
Диана
Вернись.
Тристан
Вернуться?
Диана
Можешь смело.
В награду за твою сметливость
Я обещаю, что вернее
Ты не найдешь друзей, чем я;
Зато и ты держи в секрете
Свое великое открытье.
Тристан
Мне самому неинтересно
О нем болтать.
Теодоро
Что там такое?
Какой-то говор и движенье.
Явление двадцать седьмое
Лудовико, Федерико, Рикардо, Камило,
Фаоьо, Марсела, Анарда, Доротея. Те же.
Рикардо
(за сценой)
Вы, я надеюсь, разрешите
Примкнуть и нам к его кортежу?
Входят Лудовико, Федерико, Рикардо, женщины и слуги.
Федерико
(к Лудовико)
Неаполь собрался внизу
И ожидает в нетерпенье.
Лудовико
(к Теодоро)
С соизволения Дианы
Тебя у входа ждет карета,
И все дворянство на конях,
Чтобы с тобою ехать вместе.
Вступи, мой сын, в наш старый дом,
Так долго по тебе скорбевший;
Вернись под кров, где ты родился.
Диана
Пока мы здесь, под этой сенью,
Граф, я хочу вам сообщить,
Что я его жена.
Лудовико
Вбей крепче,
Фортуна, в колесо свое
Гвоздь золотой! Постой, блаженство!
Я думал взять одно дитя,
А увожу двоих.
Федерико
Уместно
Поздравить их, маркиз Рикардо.
Рикардо
Могу добавить поздравленье
И с тем, что Теодоро жив.
Я чувствовал такую ревность,
Что сговорился с этим плутом,
(указывая на Тристана)
Украшенным моею цепью,
Чтоб он за тысячу эскудо
Его зарезал. Он мошенник,
И следует его схватить.
Теодоро
Нет, стойте. Кто от верной смерти
Избавить хочет господина,
Тот не мошенник.
Рикардо
Кто же этот
Воображаемый храбрец?
Теодоро
Он мой слуга. В вознагражденье
За то, что он сберег мне жизнь
И в остальном был честно предаю
Я, с разрешения Дианы,
Его женю на Доротее,
Беря примером, как она
Женила Фаоьо и Марселу.
Рикардо
Марселу я снабжу приданым.
Федерико
Я – Доротею.
Лудовико
Что же делать:
Идут, как видно, за графиней
Мой сын и все мое наследство.
Теодоро
На чем, высокое собранье,
Надеюсь, что никто, конечно,
Не выдаст тайну Теодоро,
Мы, с вашего соизволенья,
И кончим повесть о Собаке,
Которая лежит на сене.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17