https://www.dushevoi.ru/products/tumby-s-rakovinoy/90-100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тут Кнливнаут сказала мужу:
– Убей.
Немедленно чужеплеменник приколол копьем младшего брата Киливнаут, он тотчас умер. Чужеплеменник сказал:
– Теперь мы поедем к моему дому. Отправились домой, приехали, стали жить вместе. Рынныналпыльын встал, начал сжигать (хоронить) своего брата. Кончив сжигать, стал собираться к своим родственникам. Хорошо собрался, пошел в Алюторку, так как там находились близкие его родственники. Там он стал поправляться. Потом выздоровел Рынныналпыльын. Десять лет провел он там, стал еще сильнее. И тогда он сказал:
– Пожалуй, уже настало время готовиться. Помните, у нас есть сестра, я найду ее и уничтожу мучительной смертью.
Сразу же начал Рынныналпыльын собирать своих близких родственников, которые у него были, двоюродных братьев, племянников. Собрав их, сказал им Рынныналпыльын:
– Пойдемте найдем нашу сестру и уничтожим мучительной смертью! Ему сказали:
– Ну, пойдем!
Ранней весной по насту отправились на север. Пришли в стойбище утром. По приходе Рынныналпылььгн спросил у работников этих чужеплеменников:
– Которая юрта моей сестры? Показали те работники чужеплеменников ему юрту и сказали:
– Вон там, среди других юрт, находится их юрта. Рынныналпыльын взял аркан и пошел туда, подошел к юрте, набросил аркан на сплетение верхних концов жердей остова юрты и тотчас сильно потянул и опрокинул юрту набок. Его сестра вскочила и сказала мужу:
– Эй, с какой стороны на нас нападают, какие враги? Сказал ей Рынныналпыльын:
– Молчи, безгубые враги напали на вас! Узнав брата, сестра сказала ему:
– Осторожно, здесь есть племянники твои и племянницы. Рынныналпыльын ответил ей:
– Нет у меня здесь ни племянников, ни племянниц, никаких родственников.
Тут Рынныналпыльын сказал работникам чужеплеменников:
– А ну-ка, пригоните стадо оленей сюда!
Работники чужеплеменников отправились к стаду. Пригнали оленей к стойбищу. Поймали двух необученных старых оленьих быков и их близко к юрте подвели. Схватили свою сестру родственники и подтащили к тому месту, где держали необученных оленьих быков. Рынныналпыльын прорезал у щиколоток ног сестры отверстия и через них продернул и завязал ремни, другими концами привязали ремни к необученным оленьим быкам. Быков отпустили. Быки быстро помчались в разные стороны. Киливнаут разорвали надвое. Потом поймали и привели тех оленьих быков. Теперь они все были связаны друг с другом. Один волочил одну ногу, второй другую ногу Киливнаут.
Муж Киливнаут стал плакать. Рынныналпыльын убил детей Киливнаут, так рассуждая: Если этих детей не убить, то потом, когда вырастут, они станут моими врагами. Рынныналпыльын сказал мужу Киливнаут:
– Тебя я не убью, так как ты виноват не был. Наша сестра во всем виновата одна, и поэтому мы уничтожили ее мучительной смертью.
И сказал еще Рынныналпыльын врагам:
– Теперь мы начнем собираться к отъезду домой. Только я отделю половину вашего стада. Вы спросите, почему отделяет половину нашего стада Рынныналпыльын. Я забираю половину вашего стада потому, что прежде вы убили моего младшего брата. Вы поступили еще хуже по отношению к нам. Если бы прежде вы мне не сделали скверно, то теперь я не отобрал бы у вас половину оленей, а родную сестру не убил бы позорной смертью, и племянников не стал бы убивать. Я рассердился еще на вас за то, что мою верхнюю губу вы отрезали. Не сказал ведь никто из вас: Не надо вырезать губу! Часть работников ваших я заберу себе, часть работников оставлю вам.
Рынныналпыльын разделил стадо надвое, половину работников взял, половину оставил им.
Затем отправился Рынныналпыльын со своими людьми домой. По прибытии домой его стали называть Авамылки (безгубый).
Работникам чужеплеменников Авамылки сказал:
– Теперь вы как сумеете жить, так и живите. Вот ваше стадо, охраняйте его. Только мне убивайте оленей, когда я захочу оленьего мяса. Потом так и жили.
Пастух и медведь
Заблудился пастух во время пурги и набрел на медвежью берлогу. Медведь говорит: – Здравствуй, друг, ты что делаешь? Тот отвечает:
– Плохо, в пургу попал.
– Ну, а где твоя семья?
– Не знаю, заблудился я.
– Ладно, входи. Торбаза, шапку сними. Ну, спать будем.
Долго спит медведь, и человек спит с ним. Но вот проснулись. Спрашивает медведь:
– У тебя дома кто есть? Отвечает:
– У меня дома жена и маленький сын. Еще отец-старик и мать-старуха. И они плачут, говорят: Наверное, сын умер,Весной медведь вышел из берлоги. Тот человек, оказывается, всю зиму проспал. Медведь говорит:
– Эй, друг, проснись! Светло стало. Тепло становится. А он отвечает: – Спать хочу!
Потом вышел, спрашивает: – Дедушка, а где же мои лыжи? Я их тут поставил.
А медведь говорит:
– Друг, их давным-давно лисы съели. Человек спрашивает:
– Где же моя семья? Медведь отвечает:
– Близко живет.
А человек говорит:
– Я голоден. Медведь ему:
– Подожди-ка!
И медведь в берлогу вошел, от своего, медвежьего, бедра кусок оторвал. Потом вышел.
– Эй, друг, вот тебе мясо. Говорит:
– Близко тут твоя семья живет. Человек мясо взял. Домой пришел, родителям рассказал, как он спал.
Путешествия Куйкынняку
Однажды Куйкынняку на морской берег пошел. Увидел акибу (нерпу).
– Что, акиба, ты здесь делаешь?
– Спать собираюсь.
– Что скажу тебе, послушаешь ли?
– Ни к чему мне. Спать хочу. Тогда запел Куйкынняку:
– Акиба, снеси меняВ места, богатые жиром,К женщинам морского народа.
Посадила его акиба к себе на спину. Повезла. Привезла к китовому народу.
– Здорово, старик! Зачем приехал?
– Как сказать…Жиру поесть хочу.
– Ну, входи. Вошел.
– Ну-ка, нерпичьи ласты достаньте! Достали.
– Вот поешь нерпичьих ластов. Есть ласты начал. Поел.
– Спасибо, наелся я. Вот только в горле, пересохло. Попить бы. Напоите меня.
– Сам подойди. Вон там деревянная посуда с водой стоит. Попей.
– Эх, вы, всё еще без чашек живете!
Подошел к корыту, едва пить начал, как вдруг вниз головой полетел в корыто. Упал прямо на жилье моржового народа. У входной дыры сидит. Потом петь начал:
О-ой! Дальней земли женщиныИз горных речек воду черпают!
Крикнули из жилья:
– Эй, гость, войди! Вошел.
– Ну-ка, гостя попотчуйте.
Угощать стали. Есть начал. Кончили есть.
– Эх, пить хочется.
– Напейся сам.
Подошел к корыту, еще пить не начал, как вдруг вниз головой полетел. Прямо на жилье лахтачьего народа упал, у дымовой дыры сел, запел:
О-ой! Дальней земли женщиныИз горных речек воду черпают!
Тотчас изнутри крикнули ему:
– Войди же, гость! Вошел.
– Ох! Напоите меня! Худо мне. Умираю от жажды.
– Иди сам напейся. Держи роговую чашку.
Дали ему роговую чашку. И вот начал пить. Напился.
– Охо! Напился я. Ожил я. Ну, лахтачьими ластами попотчуйте гостя.
Поставили перед ним лахтачьи ласты. Начал есть их. Поел.
– Проводите теперь меня домой. Отдам вам дочь свою.
– Ладно, проводим тебя!
Отправились провожать гостя. Прибыли к Куйкынняку. Начали толкушу делать. Много толкуши съели. Потом стали отправляться гости домой. Танианавут, дочь Куйкынняку, с ними уехала.
Возвращаясь, заехали в жилье китового народа.
– Здорово! Откуда путь держите?
– Сказать вам? Куйкынняку мы провожали.
– Ладно. Чем же наделил он вас?
– Мы ведь не такие насмешники, как вы. Показали им Танианавут.
– Откуда у вас эта девушка?
– А вот, насмешниками не были мы, – теперь, спасибо-Куйкынняку, с девушкой возвращаемся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172
 магазины чешской сантехники в Москве 

 Пимме Elegance Piazza Di Spagna