Софи до сих пор содрогается, вспоминая тот ужасный обед в честь Макса. Перепуганная Стелла, не сумевшая преодолеть железный барьер его холодной формальной вежливости, пыталась найти блестящие идеи на дне бокала шампанского, и естественно, в конце обеда была сильно навеселе.
Теперь, по прошествии многих лет, Софи прекрасно понимала, почему Стелла не могла понравиться Максу. Хотя и он не сделал ни малейшего усилия, чтобы как-то помочь ей нормально чувствовать себя в его присутствии. Встреча была обречена на провал с самого начала: Джеффри, титулованный аристократ, достойный джентльмен, столкнул Макса, блестяще воспитанного и образованного молодого человека, со Стеллой, шумной, грудастой барменшей, говорившей с акцентом южного Лондона и имевшей незаконно рожденную дочь. Стелла была почти на двадцать лет моложе его отца и отнюдь не была наивной" девицей. Она просто воплощала в себе хрестоматийный тип охотницы за состоянием! Тот факт, что Стелла по-настоящему привязалась к Джеффри и сделала его счастливым, относился к разряду просто сентиментальной ерунды, а потому не заслуживал внимания непримиримого и высоколобого Макса Тайрона. Что же касалось Софи... Макс называл ее (как ее мать бестактно сообщила ей впоследствии, вся горя от ярости) не иначе как "это тощее маленькое отродье".
Подобный эпитет не мог бы забыть или простить ни один подросток.
Но каким вредным ни был Макс Тайрон в реальной жизни, его быстрый писательский успех заставил Софи, на самом деле очень одинокую, сочинять своеобразный миф о своих отношениях с ним. В последние три или четыре года она спокойно говорила о нем, как о "моем сводном брате Максе Тайроне", как будто он был ее духовным учителем, интересовался ее жизнью и ее мнением, советовался по поводу замысла каждой новой книги, давал ей читать свои рукописи и принимал ее критику и предложения.
- Все критики могут идти к черту, - так будто бы говорил Макс. - Если Софи нравится книга, я уже доволен!
В этом мифе Макс будто бы признавался Софи в своих любовных интрижках. Получалось, что до сих пор он не нашел женщины, которую Софи считала бы подходящей для него. Несколько влюбленных дам были забракованы Софи, и он с ними расстался без сожалений. Вообще-то Макс, подобно остальным гениям, был женат на своей работе. Женщины приходили и уходили, а Софи оставалась постоянно сверкающей звездой на его небосклоне. Конечно, госпожой положения Софи оставалась путем недомолвок. Она всегда достигала своей цели больше намеками, чем прямым признанием каких-то фактов.
- Я не стану обсуждать Макса в подобном ключе, - вдруг прерывала она сама себя, как бы спохватываясь о своей нескромности. - Слишком много людей стараются нарушить его покой и вторгнуться в личную жизнь. Мне просто неприлично говорить вам что-то еще.
Как все это ни было смешно и нелепо, Софи часто думала, что она была бы счастлива, окажись все это правдой! Если бы у нее был защитник, принимающий близко к сердцу ее интересы! Кто-то иной, чем бедный старый Джеффри. Ах, если бы это был великолепный Макс! Самое ужасное, что он не видел Софи вот уже семь лет! Он, наверное, с трудом припомнит теперь ее, непривлекательного ребенка взбалмошной бабенки, которая охотилась за богатством его отца. Тощую девочку, которая ни в коем случае не была ему никакой родственницей.
К счастью, выдумки Софи никогда не достигнут ушей Макса. У них не было никаких общих знакомых, и они нигде не могли встретиться в обществе. Макс стал почти затворником, он не желал ни появляться на публике, ни вращаться в высшем свете. Что же касается самого Джеффри, он не имел ни малейшего понятия об отношении любви - ненависти Софи к его потерянному сыну. Ни он, ни Стелла не знали, что она читала и перечитывала его книги.
- Я вижу, что Макс снова выдал еще один горяченький кусочек, - фыркал Джеффри примерно раз в год; и Софи, хотя она любила поспорить, тут не раскрывала рта. Глупо было бы выразить одобрение человеку, который считал ниже своего достоинства даже упоминать о Софи и ее матери.
Тот цинизм, который в глазах Софи в сильной мере был присущ Максу, чувствовался и в его романах. Как ни странно, этот цинизм был несколько сбалансирован уже давно не модным идеализмом! Типажи Тайрона страдали от предательства, несправедливости и разных опасностей, им мешали недостатки, присущие всем людям, однако они не помешали Софи страстно влюбиться во всех героев Макса. Она подумала, что ей стоило бы пожаловаться на жуткую мигрень и отменить катание на лыжах. Счастливая Кларисса - она могла провести весь день дома, поглощая такие интригующие страницы с новыми приключениями героев Макса!
Утро складывалось неудачно. Очереди на подъемники совершенно не двигались, и фрейлейн Спиц, их инструктор-амазонка, совсем помрачнела. Софи выполняла одно нудное упражнение за другим, она без конца старалась довести до блеска технику спуска, не получая от этого никакой радости, не добившись возбуждения и скорости, которая так важна в лыжном спорте.
Потратив на это два часа, Софи почувствовала, что закипает от гнева, который обычно вел к взрыву. Фрейлейн Спиц внимательно наблюдала, как убирали палки, обозначавшие трассу для слалома. Этим занимались прилежные ученицы ее класса. Она обращалась к ним на своем европейском английском, и, что самое ужасное, таким пронзительным голосом. Софи, когда бывала в настроении, великолепно копировала ее.
- И сейчас, - шепотом передразнила ее Софи, - мы не ехать вниз з гора фее вместе. Нет. И не просить меня об этам!
Одна за другой остальные девушки начали грациозно спускаться по склону. Они плавно скользили из стороны в сторону, выписывая на снегу элегантные виражи. Они больше думали о том, чтобы выглядеть красиво и ни в коем случае не упасть, чем о том, чтобы получить от скольжения удовольствие. Они даже не понимали, как много радости они теряли в жизни. Софи была последней в их цепочке, она крепко сжала зубы и поправила солнцезащитные очки. Затем она с хрустом стала резать корку февральского наката. Сгруппировавшись, Софи пролетела по прямой мимо всей цепочки, переехав лыжи Эммы Марчбенк и почти сбив с ног фрейлейн Спиц, и со свистом, как пуля, промчавшись вниз по склону. Софи вылетела на разъезженную трассу скоростного спуска, ведущую вниз в деревню.
Бездыханная и возбужденная от быстрого спуска, и намеренно нарушив все предписанные правила, Софи резко затормозила, подняв фонтанчик снега и добившись, как обычно, восхищенных мужских взглядов. Она сняла лыжи и ботинки и закинула их в школьный мини-автобус, надев свои мохнатые "луноходы". Только потом она взяла такси и поехала обратно в Хайматсдорф. Она заберет свою книгу у Клариссы и пробежит перед ленчем парочку глав.
- Мииз Рендольф! - Входя в пансион, она столкнулась с мадам Понше. Сегодня утром вы должны кататься на лыжах!
- У меня разболелась голова, - грустно заметила Софи. - Мне надо пойти в мою комнату и лечь!
- Послушайте, мадемуазель. - Мадам, задыхаясь, бежала за Софи. - К вам приехали из Англии. Мадам директриса сейчас в Женеве, и я попросила джентльмена подождать в комнате для дневных занятий. Я попросила, чтобы мадемуазель Фолкес принесла ему чай, - добавила она. - Мне кажется, он с удовольствием выпьет чай.
- Посетитель из Англии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Теперь, по прошествии многих лет, Софи прекрасно понимала, почему Стелла не могла понравиться Максу. Хотя и он не сделал ни малейшего усилия, чтобы как-то помочь ей нормально чувствовать себя в его присутствии. Встреча была обречена на провал с самого начала: Джеффри, титулованный аристократ, достойный джентльмен, столкнул Макса, блестяще воспитанного и образованного молодого человека, со Стеллой, шумной, грудастой барменшей, говорившей с акцентом южного Лондона и имевшей незаконно рожденную дочь. Стелла была почти на двадцать лет моложе его отца и отнюдь не была наивной" девицей. Она просто воплощала в себе хрестоматийный тип охотницы за состоянием! Тот факт, что Стелла по-настоящему привязалась к Джеффри и сделала его счастливым, относился к разряду просто сентиментальной ерунды, а потому не заслуживал внимания непримиримого и высоколобого Макса Тайрона. Что же касалось Софи... Макс называл ее (как ее мать бестактно сообщила ей впоследствии, вся горя от ярости) не иначе как "это тощее маленькое отродье".
Подобный эпитет не мог бы забыть или простить ни один подросток.
Но каким вредным ни был Макс Тайрон в реальной жизни, его быстрый писательский успех заставил Софи, на самом деле очень одинокую, сочинять своеобразный миф о своих отношениях с ним. В последние три или четыре года она спокойно говорила о нем, как о "моем сводном брате Максе Тайроне", как будто он был ее духовным учителем, интересовался ее жизнью и ее мнением, советовался по поводу замысла каждой новой книги, давал ей читать свои рукописи и принимал ее критику и предложения.
- Все критики могут идти к черту, - так будто бы говорил Макс. - Если Софи нравится книга, я уже доволен!
В этом мифе Макс будто бы признавался Софи в своих любовных интрижках. Получалось, что до сих пор он не нашел женщины, которую Софи считала бы подходящей для него. Несколько влюбленных дам были забракованы Софи, и он с ними расстался без сожалений. Вообще-то Макс, подобно остальным гениям, был женат на своей работе. Женщины приходили и уходили, а Софи оставалась постоянно сверкающей звездой на его небосклоне. Конечно, госпожой положения Софи оставалась путем недомолвок. Она всегда достигала своей цели больше намеками, чем прямым признанием каких-то фактов.
- Я не стану обсуждать Макса в подобном ключе, - вдруг прерывала она сама себя, как бы спохватываясь о своей нескромности. - Слишком много людей стараются нарушить его покой и вторгнуться в личную жизнь. Мне просто неприлично говорить вам что-то еще.
Как все это ни было смешно и нелепо, Софи часто думала, что она была бы счастлива, окажись все это правдой! Если бы у нее был защитник, принимающий близко к сердцу ее интересы! Кто-то иной, чем бедный старый Джеффри. Ах, если бы это был великолепный Макс! Самое ужасное, что он не видел Софи вот уже семь лет! Он, наверное, с трудом припомнит теперь ее, непривлекательного ребенка взбалмошной бабенки, которая охотилась за богатством его отца. Тощую девочку, которая ни в коем случае не была ему никакой родственницей.
К счастью, выдумки Софи никогда не достигнут ушей Макса. У них не было никаких общих знакомых, и они нигде не могли встретиться в обществе. Макс стал почти затворником, он не желал ни появляться на публике, ни вращаться в высшем свете. Что же касается самого Джеффри, он не имел ни малейшего понятия об отношении любви - ненависти Софи к его потерянному сыну. Ни он, ни Стелла не знали, что она читала и перечитывала его книги.
- Я вижу, что Макс снова выдал еще один горяченький кусочек, - фыркал Джеффри примерно раз в год; и Софи, хотя она любила поспорить, тут не раскрывала рта. Глупо было бы выразить одобрение человеку, который считал ниже своего достоинства даже упоминать о Софи и ее матери.
Тот цинизм, который в глазах Софи в сильной мере был присущ Максу, чувствовался и в его романах. Как ни странно, этот цинизм был несколько сбалансирован уже давно не модным идеализмом! Типажи Тайрона страдали от предательства, несправедливости и разных опасностей, им мешали недостатки, присущие всем людям, однако они не помешали Софи страстно влюбиться во всех героев Макса. Она подумала, что ей стоило бы пожаловаться на жуткую мигрень и отменить катание на лыжах. Счастливая Кларисса - она могла провести весь день дома, поглощая такие интригующие страницы с новыми приключениями героев Макса!
Утро складывалось неудачно. Очереди на подъемники совершенно не двигались, и фрейлейн Спиц, их инструктор-амазонка, совсем помрачнела. Софи выполняла одно нудное упражнение за другим, она без конца старалась довести до блеска технику спуска, не получая от этого никакой радости, не добившись возбуждения и скорости, которая так важна в лыжном спорте.
Потратив на это два часа, Софи почувствовала, что закипает от гнева, который обычно вел к взрыву. Фрейлейн Спиц внимательно наблюдала, как убирали палки, обозначавшие трассу для слалома. Этим занимались прилежные ученицы ее класса. Она обращалась к ним на своем европейском английском, и, что самое ужасное, таким пронзительным голосом. Софи, когда бывала в настроении, великолепно копировала ее.
- И сейчас, - шепотом передразнила ее Софи, - мы не ехать вниз з гора фее вместе. Нет. И не просить меня об этам!
Одна за другой остальные девушки начали грациозно спускаться по склону. Они плавно скользили из стороны в сторону, выписывая на снегу элегантные виражи. Они больше думали о том, чтобы выглядеть красиво и ни в коем случае не упасть, чем о том, чтобы получить от скольжения удовольствие. Они даже не понимали, как много радости они теряли в жизни. Софи была последней в их цепочке, она крепко сжала зубы и поправила солнцезащитные очки. Затем она с хрустом стала резать корку февральского наката. Сгруппировавшись, Софи пролетела по прямой мимо всей цепочки, переехав лыжи Эммы Марчбенк и почти сбив с ног фрейлейн Спиц, и со свистом, как пуля, промчавшись вниз по склону. Софи вылетела на разъезженную трассу скоростного спуска, ведущую вниз в деревню.
Бездыханная и возбужденная от быстрого спуска, и намеренно нарушив все предписанные правила, Софи резко затормозила, подняв фонтанчик снега и добившись, как обычно, восхищенных мужских взглядов. Она сняла лыжи и ботинки и закинула их в школьный мини-автобус, надев свои мохнатые "луноходы". Только потом она взяла такси и поехала обратно в Хайматсдорф. Она заберет свою книгу у Клариссы и пробежит перед ленчем парочку глав.
- Мииз Рендольф! - Входя в пансион, она столкнулась с мадам Понше. Сегодня утром вы должны кататься на лыжах!
- У меня разболелась голова, - грустно заметила Софи. - Мне надо пойти в мою комнату и лечь!
- Послушайте, мадемуазель. - Мадам, задыхаясь, бежала за Софи. - К вам приехали из Англии. Мадам директриса сейчас в Женеве, и я попросила джентльмена подождать в комнате для дневных занятий. Я попросила, чтобы мадемуазель Фолкес принесла ему чай, - добавила она. - Мне кажется, он с удовольствием выпьет чай.
- Посетитель из Англии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44