К тому же ты так красива, что всякий раз, когда я смотрю на тебя, мне кажется — это мой сон.
— Не может быть… чтобы вы говорили подобные слова… мне, Гарри, когда я только сейчас так страдала… при мысли о вашем возвращении… в Лондон… о вашей свадьбе… с другой…
Она не могла заставить себя произнести имя актрисы.
— Я никогда не собирался жениться ни на ком, кроме вас!
Тереза была поражена. Она подняла голову.
— Н-но… ваш дядя… он думал…
— Я знаю, что он думал, — перебил ее Гарри, — и если б у него хватило здравого смысла поговорить со мной, вместо того чтобы вливать в меня мерзкое китайское снадобье, я объяснил бы ему, как все время пытался спросить у него совета — каким образом мне лучше выйти из щекотливой ситуации, в коей я невольно оказался…
Тереза слушала его, все шире открывая глаза от изумления по мере того как он решительно продолжал:
— Лучше уж я расскажу вам все прямо сейчас, чтобы раз и навсегда покончить с этим.
— Да… пожалуйста… расскажите. Я не могу… понять, отчего все так получилось.
— А получилось все оттого, — объяснил Гарри, — что я находил Камиллу Клайд весьма милой и забавной, чтобы проводить с ней время, а после длительного пребывания вдали от Лондона мне хотелось сразу получить все доступные удовольствия.
— Вас… можно понять… — пролепетала Тереза.
— Я чувствую, вы действительно сумеете меня понять, — улыбнулся Гарри. — Вы — само понимание, по-настоящему разумный человек,
Он посмотрел на нее так, будто хотел расцеловать.
Но, решив все-таки сначала покончить с объяснением, продолжал:
— Однажды вечером после какого-то званого обеда, где мы слишком много выпили, Камилла сказала, как я думал тогда, в шутку: «Полагаю, хорошо бы нам пожениться». Не слишком ясно соображая в тот момент, я ответил: «Было бы еще лучше, если б ты вела себя так, будто ты и есть моя жена!» Я поцеловал ее, и с того дня она имела обыкновение поддразнивать меня: «Ну а теперь поцелуй меня, как будто я твоя жена».
Он умолк, словно оглядывался в прошлое.
— Неожиданно для себя в какой-то момент я понял, что игра начинает становиться чем-то более серьезным. Похоже, это случилось, когда Камилла поведала своим друзьям, что мы и вправду собираемся пожениться.
Он посмотрел на Терезу и тихо добавил:
— Клянусь тебе, родная моя, я впервые представил себе женщину на месте, когда-то принадлежавшем моей матери, только когда встретил тебя.
— О… Гарри… неужели все это правда?
Ее глаза наполнились непрошеными слезами — до такой степени она была поражена тем, как удивительно все случившееся обернулось для нее.
— Клянусь, я не обманываю тебя, и я знаю, моя красавица, что именно тебя моя мама выбрала бы мне в жены.
Он прижал девушку к себе, утешая и промокая ее слезы, а потом стал целовать.
Поцелуи его были требовательные и жадные, словно он боялся внезапно потерять ее.
Это было похоже на сон, Гарри открывай перед ней врата блаженства и вел за собой.
Ее никогда не целовали прежде, подобного ощущения восторга и упоения она даже не могла представить себе.
А Гарри все целовал и целовал ее, до тех пор, пока у обоих не перехватило дыхание.
— Дорогая моя, любимая моя, замечательная маленькая женушка, я знаю — мы с тобой будем счастливы.
— Я люблю вас… о… как я люблю… тебя! — шептала Тереза.
Гарри не в силах был выпустить ее из своих объятий.
— Я собирался спросить тебя этим вечером, не согласишься ли ты выйти за меня.
— А мне… показалось, будто ты… хочешь объявить мне… сказать о своем отъезде назад в Лондон… И… не хочешь… больше… видеть меня здесь.
— И как подобная нелепость могла прийти тебе в голову? Я не смел глядеть на тебя и прикасаться к тебе, пока не поправился настолько, чтобы снова чувствовать себя мужчиной, но, дорогая моя, как же мне хотелось поцеловать тебя с тех самых пор, как я услышал над собой твой голос и ощутил твое нежное, успокаивающее прикосновение к моему горячему лбу, которое я вначале принимал за материнскую ласку.
Тереза уткнулась лицом в его шею.
— Мне вы почему-то казались… ребенком… больным ребенком, — прошептала она, — и мне так хотелось… чтобы вы поправились… и были снова здоровы.
— Ты станешь ухаживать за нашими детьми. — заглянул в будущее Гарри.-Ну а в верховой езде они окажутся под стать нам обоим, я в этом уверен.
Тереза рассмеялась.
— Вы… слишком… торопитесь! — возразила она. — Я еще не успела… толком привыкнуть к мысли… что на самом деле… вышла… замуж… за тебя.
— Я все обдумал и полагаю, мы теперь обвенчаемся.
— Обвенчаемся? Снова? — удивленно переспросила Тереза. — Но как?..
— Очень просто. Я уже решил — это наше венчание должно храниться в тайне, так как все вокруг думают, будто мы уже обвенчаны.
Он задумался на краткий миг.
— Старый священник, в свое время крестивший меня, будет только рад соединить нас в браке перед алтарем, и можно быть уверенными, что никогда, ни при каких обстоятельствах он не откроет никому нашу с тобой тайну.
— Но теперь-то мы знаем… то наше… венчание не было только видимостью!.. — промолвила Тереза.
— Неужели ты думаешь, будто мне может быть по душе тот факт, что я обвенчан в церкви, но при этом даже не помню, как все происходило? Если так, то ты глубоко ошибаешься! — сказал Гарри с улыбкой. — Особенно учитывая, что мне досталась в жены самая красивая, самая совершенная и самая умная женщина на свете.
— О Гарри… как бы я хотела быть всегда такой для тебя!
— Итак, завтра вечером мы предстанем перед алтарем в нашей часовне. Нет никакой необходимости объяснять кому бы то ни было, что там происходит на самом деле. Для всех — мы с тобой пожелали, чтобы священник отслужил благодарственный молебен по случаю моего выздоровления.
— Какой же вы умный! — радостно вскрикнула Тереза. — Вы обо всем позаботились!
— Я думаю о тебе, моя любимая, ты никогда не забудешь наше истинное венчание — ведь мы будем поступать и говорить по своей воле и по велению наших сердец!
Он снова прижал к себе девушку и поцеловал.
— Я люблю… тебя! — вымолвила она, но разве можно было словами описать то, что она чувствовала всем своим существом.
Гарри спустился к завтраку в приподнятом настроении.
Он хотел сделать особенным этот день. День их настоящей, а не мнимой свадьбы.
Ему не терпелось снова забраться в седло после болезни, но он вынужден был удовольствоваться лишь посещением конюшни.
Полюбовавшись лошадьми, он велел подготовить их к завтрашнему дню.
Потом они зашли в его кабинет.
— Помимо ведения хозяйства здесь, в Боурне, — сказал Гарри, — я решил потрудиться под руководством твоего отца (помнишь, ты сама изъявила желание заниматься этим) и научиться зарабатывать деньги.
— Чудесно, Гарри! Папа должен быть доволен, а я — так просто без ума от счастья!
— Тогда так и поступим.
— Но мы и здесь будем проводить достаточно много времени?
— Конечно, — согласился Гарри.
— Но… как же… Стоук Пэлэс? — заволновалась Тереза.
— Когда дяди Мориса не станет, — ответил Гарри, — хотя я очень надеюсь, это произойдет не скоро, мы отдадим Боурнхолл нашему старшему сыну, а сами переедем туда.
— Вы слишком торопите события! — рассмеялась Тереза.
Но как могло быть иначе, если будущее теперь представлялось ему полным очарования и пробуждало столько надежд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
— Не может быть… чтобы вы говорили подобные слова… мне, Гарри, когда я только сейчас так страдала… при мысли о вашем возвращении… в Лондон… о вашей свадьбе… с другой…
Она не могла заставить себя произнести имя актрисы.
— Я никогда не собирался жениться ни на ком, кроме вас!
Тереза была поражена. Она подняла голову.
— Н-но… ваш дядя… он думал…
— Я знаю, что он думал, — перебил ее Гарри, — и если б у него хватило здравого смысла поговорить со мной, вместо того чтобы вливать в меня мерзкое китайское снадобье, я объяснил бы ему, как все время пытался спросить у него совета — каким образом мне лучше выйти из щекотливой ситуации, в коей я невольно оказался…
Тереза слушала его, все шире открывая глаза от изумления по мере того как он решительно продолжал:
— Лучше уж я расскажу вам все прямо сейчас, чтобы раз и навсегда покончить с этим.
— Да… пожалуйста… расскажите. Я не могу… понять, отчего все так получилось.
— А получилось все оттого, — объяснил Гарри, — что я находил Камиллу Клайд весьма милой и забавной, чтобы проводить с ней время, а после длительного пребывания вдали от Лондона мне хотелось сразу получить все доступные удовольствия.
— Вас… можно понять… — пролепетала Тереза.
— Я чувствую, вы действительно сумеете меня понять, — улыбнулся Гарри. — Вы — само понимание, по-настоящему разумный человек,
Он посмотрел на нее так, будто хотел расцеловать.
Но, решив все-таки сначала покончить с объяснением, продолжал:
— Однажды вечером после какого-то званого обеда, где мы слишком много выпили, Камилла сказала, как я думал тогда, в шутку: «Полагаю, хорошо бы нам пожениться». Не слишком ясно соображая в тот момент, я ответил: «Было бы еще лучше, если б ты вела себя так, будто ты и есть моя жена!» Я поцеловал ее, и с того дня она имела обыкновение поддразнивать меня: «Ну а теперь поцелуй меня, как будто я твоя жена».
Он умолк, словно оглядывался в прошлое.
— Неожиданно для себя в какой-то момент я понял, что игра начинает становиться чем-то более серьезным. Похоже, это случилось, когда Камилла поведала своим друзьям, что мы и вправду собираемся пожениться.
Он посмотрел на Терезу и тихо добавил:
— Клянусь тебе, родная моя, я впервые представил себе женщину на месте, когда-то принадлежавшем моей матери, только когда встретил тебя.
— О… Гарри… неужели все это правда?
Ее глаза наполнились непрошеными слезами — до такой степени она была поражена тем, как удивительно все случившееся обернулось для нее.
— Клянусь, я не обманываю тебя, и я знаю, моя красавица, что именно тебя моя мама выбрала бы мне в жены.
Он прижал девушку к себе, утешая и промокая ее слезы, а потом стал целовать.
Поцелуи его были требовательные и жадные, словно он боялся внезапно потерять ее.
Это было похоже на сон, Гарри открывай перед ней врата блаженства и вел за собой.
Ее никогда не целовали прежде, подобного ощущения восторга и упоения она даже не могла представить себе.
А Гарри все целовал и целовал ее, до тех пор, пока у обоих не перехватило дыхание.
— Дорогая моя, любимая моя, замечательная маленькая женушка, я знаю — мы с тобой будем счастливы.
— Я люблю вас… о… как я люблю… тебя! — шептала Тереза.
Гарри не в силах был выпустить ее из своих объятий.
— Я собирался спросить тебя этим вечером, не согласишься ли ты выйти за меня.
— А мне… показалось, будто ты… хочешь объявить мне… сказать о своем отъезде назад в Лондон… И… не хочешь… больше… видеть меня здесь.
— И как подобная нелепость могла прийти тебе в голову? Я не смел глядеть на тебя и прикасаться к тебе, пока не поправился настолько, чтобы снова чувствовать себя мужчиной, но, дорогая моя, как же мне хотелось поцеловать тебя с тех самых пор, как я услышал над собой твой голос и ощутил твое нежное, успокаивающее прикосновение к моему горячему лбу, которое я вначале принимал за материнскую ласку.
Тереза уткнулась лицом в его шею.
— Мне вы почему-то казались… ребенком… больным ребенком, — прошептала она, — и мне так хотелось… чтобы вы поправились… и были снова здоровы.
— Ты станешь ухаживать за нашими детьми. — заглянул в будущее Гарри.-Ну а в верховой езде они окажутся под стать нам обоим, я в этом уверен.
Тереза рассмеялась.
— Вы… слишком… торопитесь! — возразила она. — Я еще не успела… толком привыкнуть к мысли… что на самом деле… вышла… замуж… за тебя.
— Я все обдумал и полагаю, мы теперь обвенчаемся.
— Обвенчаемся? Снова? — удивленно переспросила Тереза. — Но как?..
— Очень просто. Я уже решил — это наше венчание должно храниться в тайне, так как все вокруг думают, будто мы уже обвенчаны.
Он задумался на краткий миг.
— Старый священник, в свое время крестивший меня, будет только рад соединить нас в браке перед алтарем, и можно быть уверенными, что никогда, ни при каких обстоятельствах он не откроет никому нашу с тобой тайну.
— Но теперь-то мы знаем… то наше… венчание не было только видимостью!.. — промолвила Тереза.
— Неужели ты думаешь, будто мне может быть по душе тот факт, что я обвенчан в церкви, но при этом даже не помню, как все происходило? Если так, то ты глубоко ошибаешься! — сказал Гарри с улыбкой. — Особенно учитывая, что мне досталась в жены самая красивая, самая совершенная и самая умная женщина на свете.
— О Гарри… как бы я хотела быть всегда такой для тебя!
— Итак, завтра вечером мы предстанем перед алтарем в нашей часовне. Нет никакой необходимости объяснять кому бы то ни было, что там происходит на самом деле. Для всех — мы с тобой пожелали, чтобы священник отслужил благодарственный молебен по случаю моего выздоровления.
— Какой же вы умный! — радостно вскрикнула Тереза. — Вы обо всем позаботились!
— Я думаю о тебе, моя любимая, ты никогда не забудешь наше истинное венчание — ведь мы будем поступать и говорить по своей воле и по велению наших сердец!
Он снова прижал к себе девушку и поцеловал.
— Я люблю… тебя! — вымолвила она, но разве можно было словами описать то, что она чувствовала всем своим существом.
Гарри спустился к завтраку в приподнятом настроении.
Он хотел сделать особенным этот день. День их настоящей, а не мнимой свадьбы.
Ему не терпелось снова забраться в седло после болезни, но он вынужден был удовольствоваться лишь посещением конюшни.
Полюбовавшись лошадьми, он велел подготовить их к завтрашнему дню.
Потом они зашли в его кабинет.
— Помимо ведения хозяйства здесь, в Боурне, — сказал Гарри, — я решил потрудиться под руководством твоего отца (помнишь, ты сама изъявила желание заниматься этим) и научиться зарабатывать деньги.
— Чудесно, Гарри! Папа должен быть доволен, а я — так просто без ума от счастья!
— Тогда так и поступим.
— Но мы и здесь будем проводить достаточно много времени?
— Конечно, — согласился Гарри.
— Но… как же… Стоук Пэлэс? — заволновалась Тереза.
— Когда дяди Мориса не станет, — ответил Гарри, — хотя я очень надеюсь, это произойдет не скоро, мы отдадим Боурнхолл нашему старшему сыну, а сами переедем туда.
— Вы слишком торопите события! — рассмеялась Тереза.
Но как могло быть иначе, если будущее теперь представлялось ему полным очарования и пробуждало столько надежд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27