Наконец лошади свернули в небольшой дворик и остановились.
Валета сразу поняла, что они прибыли на место — здесь повсюду были расставлены мешки с сажей.
Человек, сидевший с пленниками внутри, открыл дверцу и спрыгнул на землю.
— Эй, мы сцапали не того мальчишку, какого следовало? — сразу сообщил он двум другим, на козлах.
Те проворчали что-то неразборчивое в ответ.
— Там внутри не Николас! — более громко воскликнул парень. — Эта цаца говорит, он расскажет о нас!
Валета не могла видеть лиц тех типов, что сидели на козлах, но по последовавшей напряженной паузе догадалась, что они пребывают в состоянии легкого потрясения.
— Дьявол с ним, с этим Николасом! — ответил наконец один из них, по-видимому, самый старший. — Веди этих в дом! Дождемся Сиббера, там видно будет!
Тот парень, который ехал внутри экипажа, ударил по раскрытой дверце кулаком:
— На выход!
Валета поднялась с сиденья, подобрала юбки, первой спрыгнула на землю и помогла выйти из коляски Гарри.
Парень повел их к старому дому ужасающего вида. Во дворе сильно пахло сажей. И чем-то другим, вонючим и тошнотворным. Валета пыталась не думать, что это за запах.
Комната, в которую их завел парень, выходила на улицу и с противоположной стороны. Вся ее обстановка состояла из ржавой плиты в углу, стола и нескольких стульев грубой работы, обшарпанных и перекошенных.
В оконных стеклах тут и там пестрели заткнутые выцветшими тряпками пробоины, поэтому свет в комнату почти не проникал. Стены были темными — закопченными и грязными.
Валета остановилась посередине в полной растерянности, но парень жестом приказал ей следовать дальше и провел их в соседнюю комнату.
Здесь, как и во дворе, кругом стояли мешки, наполненные сажей. Сажей был покрыт и пол, и стены, и полуразвалившиеся подоконники.
Валета не увидела ни одного стула, ни хотя бы чурбана, на который они с Гарри могли бы присесть.
Она хотела спросить что-то у парня, который их сюда привел, но он уже приближался к двери. А через мгновение скрылся за ней.
— Подождите! — крикнула ему вслед Валета, но в ответ услышала лишь звучное лязганье замка.
— Зачем нас привезли сюда? — дрожащим от страха голосом спросил Гарри.
— Не знаю, — ответила Валета.
И, приложив палец к губам, бесшумно приблизилась к двери.
Она была заперта, но тут и там в ней зияли щели, поэтому услышать разговор людей в соседней комнате не представляло труда.
Валета прислушалась.
Мужчины, которые привезли их с Гарри в эту дыру, громко скандалили.
— Почем мне было знать, что это не Николас? Тоже белобрысый и разговаривал с этой куклой! — раздраженно сказал один из них.
Валета поняла, что «кукла» — это она.
— «Почем», «почем»! — проворчал ему в ответ кто-то другой. — Смотреть надо было лучше!
— Ладно, и этот сойдет! — заявил третий. — Тоже маленький, в трубу пролезет!
— Поглядим, че скажет Сиббер!
Валета замерла. Она радовалась, что Николас по воле случая остался на свободе, но совсем не хотела, чтобы и из Гарри делали мальчика-чистильщика. Стоило ей только представить, как над малышом, приносившим им душистое масло, начинают издеваться, ее сердце обливалось кровью.
«Где маркиз?» — охваченная легкой паникой, подумала она.
Сейчас он наверняка уже знает о случившемся, И едет в Лондон.
Неожиданно ей в душу закрались сомнения.
«А зачем маркизу спасать меня? Становиться моим попечителем он не жаждал… И может запросто посчитать, что из-за меня вовсе не обязан ввязываться в переделки…
Или решит послать на поиски нас с Гарри кого-нибудь из слуг, например, мистера Чемберлена. А его эти мерзавцы запросто обдурят и пошлют куда подальше…
Вот если бы сам маркиз захотел нас спасти! О его храбрости и бесстрашии, проявленных во время войны, до сих пор ходят легенды…
Он приедет за нами! Он нас спасет!»
Гарри тихо подошел к ней и взял ее за руку. Она наклонилась к нему и только приоткрыла рот, чтобы прошептать какие-нибудь слова утешения, как услышала возглас из-за стены:
— А вот и он!
Раздался звук тяжелых шагов, и вошедший в соседнюю комнату человек забасил:
— Черт подери всех этих сорванцов! — Валета сразу узнала голос трубочиста Сиббера. — Несмышленые щенки! Гаденыши! Угораздило же этого Джека застрять сегодня в трубе! Чуть не задохнулся! Ничего, очухается!
По-видимому, Сиббер прошел в центр комнаты.
Трое остальных мужчин молчали.
— Ну, че молчите? — спросил Сиббер. — Выполнили мое задание?
— Выполнили. Они в соседней комнате, — ответил кто-то.
— Молодцы! Шеф явится с минуты на минуту. Тогда получите свои деньжата.
— Только вот…
— Что «только вот»? — потребовал Сиббер.
— Произошла одна ошибочка…
— Ошибочка? — проорал Сиббер.
Гарри вздрогнул от испуга, пробормотал что-то невнятное и прижался к Валете. Та провела рукой по его голове и обняла за плечи.
— Мы привезли не Николаса…
— Как это понимать? — грозно потребовал Сиббер.
— Перепутали его с другим мальчишкой…
В этот момент Валета услышала еще чьи-то шаги. Раздался голос пятого человека, определенно образованного, но циничного и надменного.
— Все в сборе! Чудесно! Экипаж во дворе пустой. Надеюсь, наши пленники в соседней комнате.
— Да, да, командир. В соседней комнате, — ответил кто-то. — Вот уж с полчаса сидят там.
— И женщина, и ребенок?
— Да, командир. Только…
— Что?
Вопрос прозвучал невероятно резко и недружелюбно.
— Мы как раз объясняли мистеру Сибберу, что приключилась одна ошибочка… Вот какое дело… Вместо Николаса мы сцапали другого пацаненка.
— Как это?
— Ну, так вышло…
— Скажу прямо, вы допустили непростительную глупость!
Слова Лайонела звучали так жестко, что напоминали удары хлыста.
— Ошибочка, командир… Но женщину доставили, как вы И просили.
— С ней я разберусь. Сейчас меня интересует другое. Вы хоть понимаете, что Николас расскажет теперь о том, что видел именно вас?
— Не, не, командир. Его было ни видать ни слыхать. Так сказать, отсутствовал Николас. — пробормотал один из похитителей.
— Вы в этом уверены? — строго и требовательно спросил Лайонел.
— Ей-богу, командир!
Последовало непродолжительное молчание. Валета решила, что Лайонел обдумывает, может ли верить своим пособникам.
— Так как же с денежками, командир? Мы должны поспешать».
— Ладно, — отрезал Лайонел. — Что с вами сделаешь! Я давно понял, что если выполняешь задание не сам, то обязательно будешь вынужден расхлебывать чьи-нибудь ошибки!
Забренчали монеты, мужики что-то пробормотали, по-видимому, слова благодарности, и затопали по бревенчатому полу к выходу.
— Болваны, черт бы их подрал! — выругался им вслед Лайонел. — Неужели было так трудно привезти того ребенка, которого следовало?
— Не кручиньтесь, — пробасил Сиббер. — Если Николас ничего не видел, то все обойдется.
— Думаешь, они сказали нам правду?
— Надеюсь, — ответил Сиббер. — Знаете что, продам-ка я этого нового мальчишку кому-нибудь из товарищей-трубочистов. От греха подальше.
— Мудрое решение, — одобрил слова Сиббера Лайонел. — А позднее, когда страсти поулягутся, может, еще раз попытаемся выкрасть и Николаса.
— Не, командир. Слишком опасное это дело. И так-то больно неспокойно мне будет спать эти ночи, — ответил Сиббер. — Поэтому осмелюсь спросить у вас и о женщине: что вы собираетесь с ней делать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37