— Об этой особе не беспокойся. Я передам ее в надежные руки Матушки Баггот. Она появится здесь очень скоро, — ответил Лайонел.
— А если девица сбежит? Расскажет о нас полиции?
Лайонел усмехнулся:
— После макового сока Матушки Баггот ничего она уже никому не расскажет!
Сиббер отвратительно расхохотался:
— Слышал, слышал, как работает Баггот!
— Первые недели ее красавицы покорны, как овечки. А когда в них появляется крепкая зависимость от мака, они напрочь забывают о побеге.
У Валеты перехватило дыхание.
Любая другая девушка ее возраста не поняла бы, о чем идет речь. Только не Валета.
Ее родители всегда открыто разговаривали с ней о криминале и мрачных сторонах лондонской жизни.
Поэтому она прекрасно знала, что вытворяют торговцы проститутками со своими девочками — первое время пичкают их алкоголем или опиумом, доводят их до такого состояния, в котором беднягам уже безразлично, чего от них требуют.
Валета не верила, что происходящее с ней — реальность, а не кошмарный сон.
Ей хотелось заорать что было сил, начать колотить по проклятой запертой на замок двери руками и ногами. Но она не сделала этого, понимая, что подобным поведением лишь усугубит ситуацию.
Как может Лайонел Стивингтон, человек, рожденный в столь известной и благородной семье, вести себя таким образом? Он, похоже, совсем сходит с ума, размышляла Валета ни жива ни мертва от испуга.
В ее памяти всплыли вдруг все те ужасные вещи, которые рассказывали о брате маркиза.
Оказалось, что на самом деле он был гораздо хуже, являлся воплощением бесчеловечности и жестокости.
«Маркиз по сравнению с этим Лайонелом потрясающий „человек, — думала Валета. — Зачем я придиралась к нему по каждому пустяку, постоянно вступала с ним в спор?“
Она дрожала всем телом. Дрожал и Гарри, потому что чувствовал ее страх.
— Что нам теперь делать, мисс? — спросил он шепотом.
Валета не знала, что ему ответить. Ей казалось, ее язык, ее губы — все онемело. Закрыв глаза, она принялась отчаянно молиться.
Если маркиз не успеет ее спасти, ей лучше умереть, чем попасть в мерзкое заведение той женщины, которую ждал Лайонел Стивингтон.
— Думаю, шеф, мне пора взглянуть на пацаненка, — сказал Сиббер. — Неохота терять понапрасну столько времени.
— Ступай, — ответил Лайонел. — А я дождусь Матушку Баггот. Очень надеюсь, что она меня не подведет.
Было в его голосе нечто ужасающее, какое-то дьявольское удовлетворение. Казалось, он радуется возможности передать свою пленницу в руки владелицы публичного дома.
Послышались шаги — Сиббер двинулся к двери комнаты, в которой стояли Валета и Гарри.
Когда лязгнул замок, Валета отскочила назад, увлекая за собой мальчика. Хотя отойти далеко они не могли — в заполненной мешками с сажей комнате было слишком тесно.
В этот момент кто-то вошел с улицы и спросил строго и громко:
— Здесь проживает трубочист по фамилии Сиббер?
Сердце Валеты затрепетало в груди, подобно рвущейся из клетки вольной птице. Она узнала голос маркиза.
Сиббер поспешно отошел от двери, ведшей в их комнату.
— Лайонел! Вот так сюрприз! — воскликнул маркиз. — Не ожидал повстречать тебя здесь, хотя мог предположить, что это не исключено.
— Что тебе надо? — злобно ответил Лайонел. — Неужели Труна тебе мало? Решил забраться и в мой мир?
Маркиз усмехнулся:
— Если это вонючее место ты считаешь своим миром, пожалуйста, считай! Только верни мне то, что украл.
— О чем это ты?
— Брось притворяться, что ничего не понимаешь, Лайонел! — твердо сказал маркиз. — Ума не приложу, зачем тебе понадобилась девушка, которая находится у меня на попечении!
— Что ты несешь? — пренебрежительно спросил Лайонел Стивингтон.
— Ты стал на удивление непонятливым, брат! Хорошо, я буду говорить отчетливее и медленнее. Люди трубочиста Сиббера похитили сына одного из моих фермеров. Надеюсь, он осознает, какое наказание ему за это причитается.
— Я ничего такого не делал, ваша светлость! — заорал Сиббер. — Мистер Стивингтон подтвердит! После того, как вы выкупили у меня того мальчонку, я больше не связывался с деревней! Носа туда не казал! И ничего такого не знаю! Вот вам крест, ваша светлость! Вот вам крест!
— Выступать будете на суде, — резко прервал его маркиз. — Ответь мне, Лайонел, зачем ты похитил девушку, мою подопечную?
— Я уже сказал тебе, что не понимаю, о чем ты толкуешь, — грубо ответил Лайонел. — Твои обвинения совершенно бездоказательны!
Валета прекрасно понимала, что маркиз не поверит ни единому слову брата и Сиббера, но решила подстраховаться. И, подбежав к двери, заколотила по ней кулаками:
— Мы здесь! Мы здесь! Спасите нас!
Маркиз ухмыльнулся и указал рукой на дверь, ведущую в соседнюю комнату:
— Говоришь, мои обвинения бездоказательны, Лайонел?
Думаю, лучшего доказательства, чем это, не требуется. Сейчас же освободите мисс Лингфилд и сына моего фермера, или я преподам тебе, Лайонел, хороший урок! Уверяю тебя, ты будешь помнить о нем всю оставшуюся жизнь!
«Если эти двое затеют драку, мы с Фрэдди с легкостью с ними справимся», — подумал он.
Сиббер был крепким и высоким человеком, но наверняка имел лишь расплывчатое представление о профессиональной борьбе.
Маркиз и Фрэдди же тренировались в салоне Джексона на Бонд-стрит, и весьма успешно. Мало кто из друзей мог одержать над ними победу.
В этот момент маркиз совсем позабыл о том, что у него в кармане лежит заряженный пистолет. И что второй такой же находится у Фрэдди. Тот стоял в проеме двери и не подключался к беседе.
Вообще-то маркиз давно ждал возможности вступить с братцем в драку и задать ему хорошенькую трепку. Его даже радовала перспектива проучить Лайонела. Единственным неудобством было недостаточное пространство и вонь, бившая в нос.
Он улыбнулся и посмотрел брату в глаза.
Лайонел ненавидел маркиза всей душой, не скрывал своих чувств с самого детства. И сейчас его взгляд выражал лишь ненависть.
Неожиданно он вытащил из кармана пистолет.
— Если ты не уберешься отсюда через три секунды, Серле, то я пристрелю и тебя, и Фрэдди, как облезлых щенков! Клянусь, я это сделаю!
— Одумайся, Лайонел! — воскликнул маркиз. — Я прекрасно знаю, как ты ко мне относишься, но не забывай, что за убийство тебе грозит виселица.
Лайонел рассмеялся;
— Я нахожусь среди своих, Серле. Если дело дойдет до суда, то мой свидетель, верный Сиббер, поклянется, что вы напали на меня первыми!
— Не сходи с ума, Лайонел! — сказал маркиз. — Я только что предотвратил твою попытку совершить страшное преступление. Давай же разойдемся мирно. Мы заберем мисс Лингфилд и мальчика и сразу направимся обратно в Трун. Все останутся довольны!
Он говорил спокойным тоном, но чувствовал сильную тревогу.
Потому что выражение глаз Лайонела стало вдруг весьма странным. Таким маркизу уже доводилось видеть брата два или три раза в жизни. Он выглядел сейчас как настоящий безумец.
Психическое здоровье Лайонела заботило маркиза на протяжении вот уже нескольких лет. Страшные подозрения терзали ему душу.
Однажды он осмелился заговорить на эту тему с семейным доктором. Тот знал их обоих с самого рождения.
«Боюсь, не скажу вам ничего утешительного. Меня самого волнует состояние вашего брата. Полагаю, у него не все в порядке с мозгом. Скорее всего те приступы раздражения и беспричинной злобы, которые случались с ним в детстве, переросли в нечто более серьезное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37