Кася поняла, что это камешек в ее огород, и любезно ответила:
- Ничуть, ваша светлость. Саймон должен знать о том, что его окружает, не меньше, чем о тех вещах, которые можно найти только в книгах.
- Я сегодня сам нашел портрет короля Вильгельма, - похвастался Саймон. - И мисс Уотсон дала мне в награду монетку в четыре пенса.
- Что, безусловно, является подкупом и взяткой, - специально для Каси сказал герцог.
- Это так же важно, как лавровый венок на Олимпийских играх, - возразила Кася. Герцог рассмеялся.
Они ехали в фаэтоне, и Саймон сидел между Касей и герцогом.
Герцог рассказывал им обо всем, что они видели по дороге, - эти места он знал с самого детства.
Им встретилась мельница. Она сейчас не работала, но он сказал, что непременно велит снова пустить ее в работу.
Они проехали мимо скакового круга, который за это время был запущен, но герцог собирался привести его в порядок.
Потом они увидели вдалеке высокую башню, на которой когда-то стоял часовой и предупреждал об опасности обитателей замка.
Башня тоже требовала реставрации.
- Лучше тебе не лазить туда, пока ее не отремонтировали, - сказал Саймону герцог.
- А в дозорной башне были солдаты?
- Я полагаю, на ней сидели стрелки, - сказал герцог, - и стреляли во врагов, если те приближались.
- Из лука, - уточнила Кася на случай, если Саймон представил себе современных стрелков с ружьями.
- Кстати сказать, - проговорил герцог, - когда я был маленьким, здесь проходили состязания лучников, и я хотел бы восстановить эту традицию.
- Мой отец научил меня стрелять из лука, - сказала Кася. - Я думаю, что если бы вы купили Саймону маленький лук, он был бы рад.
- А в кого я буду стрелять? - спросил Саймон.
- В мишень, - твердо ответил герцог, - и больше ни в кого. А если попадешь в яблочко, завоюешь приз.
- Пожалуйста, дядя Дарси, купите мне лук и стрелы! - умоляюще протянул Саймон. - Я хочу выиграть много-много призов и пойти за покупками.
- У тебя же есть карманные деньги, - сказала Кася.
- Ой, да, конечно! - воскликнул Саймон, только что вспомнив о том, что они у него есть.
- Об этом я должен был раньше подумать, - сказал герцог. - И, конечно, мисс Уотсон, я очень раскаиваюсь в своей невнимательности.
Кася улыбнулась.
- Не вините себя - в конце концов, у вас никогда не было своих детей. Однако мне кажется, что ваши родственники - довольно недобрые люди.
- Вы их верно охарактеризовали, - сказал герцог. - Но обещаю, что я никогда не буду таким.
Последнюю фразу он произнес с такой горячностью, что Кася догадалась - он сам пострадал от их недоброго отношения в прошлом.
Она вспомнила, как кто-то говорил ей, что прежде, чем получить титул герцога, он был очень беден.
Разговор о деньгах напомнил ей о собственном богатстве, а оно, в свою очередь, - о лорде Стефелтоне.
Она невольно поежилась, и герцог спросил:
- Вы чем-то расстроены?
Кася поразилась тому, как он сразу почувствовал ее состояние, и вопросительно подняла на него взгляд.
- Мне кажется, я могу читать ваши мысли, мисс Уотсон, - сказал герцог. - У вас очень выразительные глаза.
- Даже если и так, я надеюсь, вы все же не узнаете, о чем я думаю, потому что это очень печально.
- Почему? - спросил герцог.
На этот вопрос Кася не могла ему ответить.
Когда они вернулись домой после поездки, которая оказалась весьма увлекательной, герцог сказал:
- Я хотел бы поговорить с вами после обеда, мисс Уотсон. Я предупредил лакеев, что Саймон будет обедать с вами, хотя было бы удобнее, если бы пообедали все втроем. - Сделав вид, что эта мысль только что пришла ему в голову, он воскликнул:
- Да! Так будет лучше. Тогда я лично смогу убедиться, что мальчику готовят то, что он должен есть в этом возрасте.
- Вряд ли ваша светлость захочет обедать так рано, - возразила Кася.
- Я велел подать обед в семь часов, - сказал герцог. - В деревне это самое подходящее время для вечерней трапезы. А Саймон в половине восьмого уже сможет лечь спать.
- Это хорошо, - улыбнулся Саймон, - потому что взрослые всегда едят такие вкусные штуки. Я ненавижу хлеб с молоком! Мисс Уотсон сказала, что я уже большой, чтобы есть такую детскую еду.
- Мисс Уотсон права, - согласился герцог. - Но сегодня ты порезвишься вовсю, потому на обед у меня обычно бывает не меньше четырех блюд. Скоро ты станешь упитанным, как поросенок.
Саймон засмеялся.
- Если я буду быстро ездить на Принцессе, дядя Дарси, я скоро стану таким же худым, как вы.
- Ну-ну, - сказал герцог. - Одобряю ход ваших мыслей, юный джентльмен.
Потом он взглянул на Касю, и в эту минуту она поняла, что он специально устроил так, чтобы пообедать с ней и в то же время не наедине.
«Я не должна тешить себя мыслью, что ему действительно интересно со мной разговаривать, - подумала она. - Скорее всего ему просто скучно в одиночестве».
Тем не менее она почувствовала странное волнение.
Она поняла, что ей хочется пообедать в обществе герцога и хочется с ним говорить.
«Когда Саймон пойдет спать, - подумала она, - мы будем разговаривать и разговаривать, как прошлым вечером».
Словно прочитав ее мысли, герцог посмотрел ей в глаза.
Ему и Касе стоило большого труда оторвать друг от друга взгляд.
Глава 6
Закончив завтрак, Саймон отодвинул тарелку и встал из-за стола.
- Я пойду помогать мистеру Беннету считать жалованье, - сказал он.
- Ты молодец, - сказала Кася. - Он сказал, что вчера ты ему очень помог.
- Я ненадолго, - проговорил Саймон. - А где будете вы?
- В музыкальном салоне, - ответила Кася.
- О, это хорошо, - сказал Саймон. Наклонившись, он поцеловал ее в щеку и побежал к двери.
Проводив его взглядом, герцог спросил:
- Что все это значит? Кася улыбнулась.
- Я так и знала, что вы удивитесь, - ответила она. - Но раз уж Саймона так привлекают деньги, я предложила ему помочь мистеру Беннету посчитать жалованье. В замке сейчас много рабочих, и это довольно долгое занятие.
Герцог продолжал смотреть на нее так, как будто не понимал, что она имеет в виду, и Кася пояснила:
- Вы знаете, что мистер Беннет отсчитывает каждому работнику жалованье серебром, а это значит, что ему нужно пересчитать гору монет. Он сказал, что у Саймона это хорошо получается и ему даже не верится, что можно с такой скоростью считать монеты разного достоинства.
- Так значит, это урок арифметики! - воскликнул герцог.
- Ну конечно, - улыбнулась Кася. - И должна вам сказать еще более интересную вещь.
- Какую же? - спросил он.
- Я где-то читала, что у музыкантов часто бывают способности к математике…
Герцог внимательно слушал, и она продолжала:
- Вчера я наиграла Саймону несколько мелодий, и он почти сразу повторил их одним пальцем.
- Вы не устаете меня изумлять, мисс Уотсон, - признался герцог, - с той самой минуты, когда впервые здесь появились.
- Неужели это было так недавно? - Кася вздохнула. - Столько всего случилось за это время, и я просто не могу поверить, что приехала только неделю назад.
- Так же, как и я, - сказал герцог. - Именно поэтому я и хотел с вами поговорить.
Голос его стал вдруг необычно глубоким, и это заставило Касю посмотреть на герцога.
Герцог смотрел на нее, и им обоим казалось, что они говорят друг с другом без слов.
Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий.
- Бригадир строителей хотел поговорить с вашей светлостью, - доложил он.
- Я посылал за ним, - сказал герцог. - Вы проводили его в мой кабинет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23