https://www.dushevoi.ru/products/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тогда он отпустил Лоилию и подтолкнул ее.
Быстрая как молния, она сбежала по ступеням, бросилась через тротуар и взлетела в экипаж.
С резвостью атлета, и не думавшего пить, лорд Брэйдон последовал за нею.
Лошади дружно взяли, и Уоткинс, оставивший к тому времени кучера на козлах и сошедший вниз, вскочил вслед за ними в экипаж, захлопнув дверцы.
Лошади набирали скорость, и Лоилия, вскрикнув от радости, упала на грудь лорда Брэйдона.
- Мы убежали! Мы убежали! - восклицала она. - Я не верила в это… Я не думала, что это возможно… но нам… удалось!
Она уткнулась лицом в его плечо, и он почувствовал, что она плачет.
- Все хорошо, - говорил он мягко. - Вы вели себя очень отважно.
Он взглянул на Уоткинса, сидевшего спиной к лошадям.
Фонарь со свечой, висевший над ним, слишком ярко освещал широкую ухмылку на его лице.
- Теперь, Уоткинс, - сказал лорд Брэйдон, - нам предстоит доставить мисс Лоилию в наши апартаменты, не возбуждая чьего-либо любопытства, но она не очень-то приодета.
- Вы оставили свой плащ в том доме, милорд.
- Я знаю, - ответил лорд Брэйдон, - и шляпу, которая довольно рискованно балансировала на моей голове; она упала, когда я сбегал по ступеням.
Пока он плелся, шатаясь, к входной двери, мадам нахлобучила шляпу ему на голову.
Она держала на своей руке его плащ, намереваясь передать его, когда он отпустит Лоилию.
- Могу ли я высказать предложение, милорд? - спросил Уоткинс.
- Да, конечно.
- Я думает, милорд, я бы лучше взобрался на козлы рядом с кучером. Вряд ли вашу светлость преследуют сейчас, но никто никогда не знает.
Лорд Брэйдон кивнул.
Уоткинс постучал в стеклянное окошко за сиденьем кучера, и лошади остановились.
Он выскочил из экипажа, забрался на козлы, и они вновь понеслись.
Лоилия все еще скрывала свое лицо на плече лорда Брэйдона.
Она отчаянно пыталась справиться со слезами.
- Я позабочусь о вас, - сказал он, - но поскольку завтра вокруг этого побега может подняться суматоха, я думаю, вам не стоит пока пользоваться фамилией вашего отца, чтобы вас никак не связывали с ним.
Она подняла голову и посмотрела на него.
Па ее щеках сверкали слезы.
Задушевно, с искренностью, которая, казалось, исходила прямо из сердца, она лепетала:
- Как могу я… когда-либо отблагодарить… вас? Как могу я… выразить вам… какой… удивительный поступок… вы совершили, вызволив меня… оттуда?
- Вы сможете отблагодарить меня, когда мы вместе с вашим отцом будем вне опасности.
- Я всегда буду помнить, что если бы вы не пришли туда сегодня, ко мне привели бы… кого-нибудь другого… и я не смогла бы… продолжать… отказываться от еды или… находиться под наркотиками.
- Да, конечно. Но постарайтесь не думать об этом. Сейчас мы выиграли первую битву, однако нам предстоят еще другие, в которых мы должны также победить.
- Я молюсь… молюсь как только могу… чтобы мы… победили, - сказала Лоилия.
- Теперь, как предлагает Уоткинс, - заметил лорд Брэйдон, - нам надо чем-то укутать вас. Я советую вам накрыться с головой вот этим пледом.
Он развернул его, прибавив:
- Он достаточно большой, чтобы закрыть вас полностью, если вы подберете ноги.
Она взглянула на него, поражаясь его находчивости.
Покрывало было сделано из кашемира, и он обернул его вокруг Лоилии.
Лорд Брэйдон подумал, что в это позднее время в холле их отеля не должно быть много слуг.
Он не хотел привлекать к себе внимание, чтобы избежать пересудов.
Он желал получить передышку для обдумывания дальнейших шагов.
Ему необходимо было изобрести что-либо убедительное для барона - которого наверняка вовлекут во все это - для оправдания своих действий.
Экипаж остановился, и Уоткинс открыл дверцы.
Лорд Брэйдон вышел и, взяв полностью укутанную пледом Лоилию на руки, понес ее через тротуар к освещенным дверям отеля.
В холле дежурили лишь два швейцара.
Хотя они взглянули с некоторым любопытством на ношу лорда Брэйдона, никаких вопросов не последовало.
Он прошел к лифту и поднялся на четвертый этаж. Уоткинс сопровождал их.
Войдя в свои апартаменты, лорд Брэйдон поставил Лоилию на пол.
Высвободив голову из пледа, она все еще держала его вокруг себя, и он понял, что она стесняется.
- Там дальше есть спальня, мисс, - пришел ей на помощь Уоткинс, беря ситуацию в свои руки. - Я знает это, потому как я проходил все комнаты, когда мы приехали, и видел там кровать.
Он шел впереди, а Лоилия и лорд Брэйдон следовали за ним.
Это была очень уютная комната по другую сторону от гостиной.
Очевидно, она использовалась владельцем апартаментов в качестве спальни для гостей.
- Благодарю вас, - сказала Лоилия Уоткинсу.
- А теперь, поскольку мисс Лоилия не ела целый день, - заметил лорд Брэйдон, - я думаю, вы найдете для нее что-нибудь существенное, прежде чем она ляжет спать.
- Положитесь на меня, милорд.
- Мне и так… хорошо, - остановила его Лоилия. - Я не хочу причинять… слишком большого беспокойства в будущем. Так что это поручение Уоткинсу - пустяк по сравнению с тем, что всем нам предстоит. - Лоилия села на кровать. - Теперь, когда я… в безопасности, я могу думать лишь о папе… и о том, что мы… можем сделать… для него.
- А вы абсолютно уверены, что его держат где-то? - спросил лорд Брэйдон. - Мы ведь не можем спрашивать кого-либо об этом, чтобы подтвердить наши подозрения.
- Я знаю, что его захватили! - стояла на своем Лоилия. - Более того, я вижу это, потому что он посылает мне сообщения своими мыслями. Вижу комнату, в которой он находится.
Лорд Брэйдон думал про себя, что никогда не поверит подобным фантазиям, однако готов был слушать, и она продолжала:
- Комната эта - в полуподвальном этаже большого дома, и в ней есть стол, на котором много бумаги, предназначенной для отца. Он должен писать или чертить на ней то, что немцы хотят… узнать от него.
- Как вы можете все это знать? - поинтересовался лорд Брэйдон.
Она безнадежно взмахнула рукой.
- Если вы не… верите мне… я боюсь, что у меня нет… более существенных доказательств, способных… убедить вас.
- Я хочу верить вам, очень хочу, но то, что вы говорите, кажется мне невероятным.
Лоилия рассмеялась искренне и весело.
- Точно так же говорила мне и мама, когда я передавала ей послания от папы, которые она почему-то была не в состоянии принимать сама… Почему - этого я никогда не смогу понять.
- Это все настолько невероятно! Я хочу как следует подумать и попытаться представить, как мы сможем использовать столь феноменальные способности, чтобы помочь вашему отцу.
- Если вам удастся это… тогда я совершенно уверена, что мы… найдем его, - воспрянула духом Лоилия, - но я буду также молиться… молиться как можно… сильнее, чтобы мы… смогли это сделать.
- Тем более что теперь я почти готов поверить в это! - тихо сказал лорд Брэйдон.
Глава 3
Лоилия проснулась и в первый момент не могла понять, где она находится.
А когда весь ужас предыдущего вечера вновь наполнил ее, она встала с постели, чтобы раздвинуть занавеси.
Солнце сияло на серых домах, которые, казалось, все еще таили угрозу.
Она содрогнулась при мысли об отце.
Затем вспомнила собственные беды.
Хоть она в данный момент находилась в относительной безопасности, у нее не было одежды, за исключением ночной рубашки, в которой она убежала из заведения.
Она услышала стук в дверь и заторопилась к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
 https://sdvk.ru/Kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 

 porcelanite dos 9522-5043