https://www.dushevoi.ru/products/rakoviny-stoleshnitsy/pod-stirlnuyu-mashinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



«Роман с призраком; Очарованный»: Эксмо-Пресс; Москва; 2002
ISBN 5-04-009221-0
Аннотация
Как только на особняк Лэнгстонов спускалась ночь, из потайных комнат появлялась стройная женская фигура в белом… На то время, пока граф Треварнон арендовал дом обедневших аристократов, юной хозяйке поместий пришлось обратиться в призрака.
Девушке удалось узнать о коварном заговоре, направленном против графа. И, движимая любовью, Демелса вступает в борьбу со злом…
Барбара Картленд
Роман с призраком
Глава 1
- Демелса!
Оторвавшись от книги, которая, судя по всему, захватила ее целиком, Демелса подняла голову и прислушалась.
- Демелса! Демелса!
Легко вскочив, девушка опрометью бросилась к лестничной площадке.
С верхней ступени парадной лестницы она приветливо заулыбалась необыкновенно стройному и красивому молодому человеку.
- Джерард! - с радостным удивлением воскликнула она и тут же с беспокойством добавила:
- А мы тебя совсем не ждали!
- Я так и знал, Демми, - ласково ответил сестре молодой человек.
Когда они были наедине, он называл ее уменьшительным именем, закрепившимся за ней с детства.
Демелса, едва касаясь ступенек, спорхнула по лестнице, торопясь обнять брата.
- Осторожно, - вежливо попытался он отстраниться. - Ты помнешь мне шейный платок!
- А, ты опять его по-новому завязываешь! - заметила Демми, впрочем, без особого восхищения.
Далекая от лондонского света, она мало ценила ухищрения привередливой моды.
- Ох, Джерард, какой ты элегантный! - все-таки заметила она, отступив на шаг и разглядывая брата после недолгой разлуки.
- Еще бы! Я к этому и стремился, - самодовольно ответил Джерард. - Такой узел называют «математическим».
- Да, название говорит само за себя, - тут же отозвалась Демми, которая была с детства не в ладах с математикой. - Завязать его, наверное, не проще, чем доказать какую-нибудь там теорему!
- Куда там! - снисходительно улыбнулся Джерард. - Как тебе известно, теоремы никогда не доставляли мне хлопот, а чтобы научиться завязывать этот вот узел, я потратил немало часов и извел полдюжины муслиновых платков.
- Постой секунду на месте, дай мне рассмотреть тебя! - попросила Демелса, догадываясь, как приятно брату ее внимание к его нарядам.
Джерард с явным удовлетворением медленно повернулся.
Он выглядел на редкость элегантным и стройным в узких панталонах цвета шампанского, сюртуке в обтяжку и шелковом жилете.
- Ты можешь по праву гордиться своим новым портным, - помолчав, заметила Демми.
Несмотря на то, что сестра постоянно жила в провинции, Джерард доверял ее вкусу и с удовольствием выслушал ее вердикт.
- Только мне страшно подумать, какой за это придет счет, - не удержалась Демелса, которая была в денежных вопросах гораздо осмотрительнее брата.
- Из-за этого-то я и приехал поговорить с тобой, - живо отозвался Джерард Лэнгстон.
- Джерард, неужели ты опять залез в долги? - с ужасом воскликнула Демелса.
- Дело чуть не дошло до ростовщика, - неохотно признался молодой человек. - Однако давай лучше перейдем в библиотеку и там все обсудим. Кстати, мне бы не помешал бокал вина. На дорогах - несносное столпотворение, экипаж еле тащился, и я наглотался пыли.
- Немудрено, - рассеянно кивнула Демелса. - Перед скачками здесь всегда начинается толкотня.
Приготовления к скачкам в Эскот Хит, городке в графстве Беркшир, всегда начинались заблаговременно. Первыми сюда прибывали лошади в сопровождении конюхов, тренеров и жокеев. Животных размещали в заранее снятые конюшни и готовили к состязанию.
Участники и гости: и те, кто выставлял своих лошадей, и те, кто ехал на скачки из любви к этому великолепному зрелищу или из желания не отстать от других - ведь скачки в Эскоте почитались одним из самых знаменательных событий аристократического сезона, - отправлялись в путь из своих дальних графств за несколько дней, а то и недель до открытия состязаний. А столичные жители начинали съезжаться в Эскот в неделю, предшествующую скачкам.
Войдя в библиотеку, Джерард осмотрел комнату странным, каким-то оценивающим взглядом, что несколько насторожило наблюдательную Демелсу.
Обычно брат появлялся в отчем доме в двух случаях. Время от времени молодой щеголь приезжал забрать свою выстиранную, вычищенную, тщательно отглаженную и при необходимости зачиненную одежду. Заботу о своем гардеробе он милостиво доверял сестре и старой няне. Из-за хронической нехватки средств он не желал оплачивать услуги столичных мастериц.
Вторая причина его посещений также была связана с деньгами, точнее, с их отсутствием. Иногда финансовое положение расточительного аристократа ухудшалось настолько, что ему приходилось, на время отказавшись от своей элегантной и дорогой холостяцкой квартиры на Хаф-Мун-стрит, пережидать безденежье в родных пенатах.
Теперь внимательный взгляд Джерарда придирчиво прошелся по выгоревшим бархатным портьерам, в цвете которых едва угадывалась былая сочная зелень, по ковру, изначально ворсистому, но теперь местами вытертому до основы, переплетением напоминавшей простую мешковину, и по покойным креслам, на которых гобеленовая обивка уже пару десятков лет требовала вмешательства обойщика.
- Что ты все так разглядываешь? - не утерпела Демелса. - Хочешь переставить мебель?
Джерард, глубоко погруженный в свои мысли, ответил не сразу.
Комнаты, хоть и довольно запущенные, все же сохраняли флер прежнего великолепия и дышали благородным достоинством.
Молодой человек удовлетворенно резюмировал:
- Что ж, здесь не так уж и плохо. В, конце концов, только парвеню и нувориши гонятся за лоском новизны.
- Дорогой, о чем это ты? - с недоумением взглянула на брата Демелса.
- Я приехал сообщить тебе волнующее известие! - с торжеством, за которым, однако, скрывалось некоторое смущение, объявил Джерард. - Сядь на стул, а то, боюсь, можешь упасть от удивления.
- Что еще за известие? - насторожилась Демелса.
- Я сдал дом на всю следующую неделю, - набравшись духа, сказал Джерард. - На время скачек…
Последовало минутное молчание. Демелса пыталась осмыслить странную новость.
- Как это… сдал? Что ты имеешь в виду?
- Именно то, что говорю, - повторил Джерард, удобно устраиваясь на диване, тихим скрипом поприветствовавшем хозяина.
- Но… почему? Кому? Зачем?
Вопросы срывались с уст Демелсы один за другим, но брат медлил с ответом.
- Дом сдан графу Треварнону, - наконец объявил он, выдержав театральную паузу.
Заметив недоверчиво-радостный блеск в глазах сестры, Джеральд добавил:
- Подожди, я ведь еще не сказал, на каких условиях заключена сделка!
- Но зачем графу Треварнону жить в нашем доме? - недоумевала Демелса.
- Это нетрудно объяснить, - возразил Джерард. - Брекнеллская гостиница «Уздечка и подкова» прошлой ночью сгорела дотла.
- Сгорела? Какой ужас! - Глаза Демелсы округлились от изумления. - Кто-нибудь пострадал?
- Понятия не имею, - беспечно отмахнулся брат. - В какой-то мере пострадал граф Треварнон - лишившись крова на все время скачек, ведь гостиницу забронировал для своих гостей он!
- Значит, теперь ему некуда деться, - понимающе кивнула Демелса.
- Он был в отчаянии! - с воодушевлением продолжил Джерард. - И неудивительно. Ты ведь не хуже меня знаешь, что теперь во всей округе уже не найдешь свободной кровати, не говоря уже о комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
 https://sdvk.ru/Firmi/Burlington/ 

 Equipe Magma