Наверное, было в ее требовании нечто такое, что заставило герцога замешкаться с ответом.
И тогда Рори, как будто ему надоел спор между ними, сказал миролюбиво:
- У папы тоже был спорран , такой же, как у вас!
Он, казалось, забыл свой страх перед герцогом и, подойдя к нему поближе, сообщил:
- Папа говорил, что спорраны делают из выдры, но ваш не такой.
Герцог, немного поколебавшись, объяснил, сохраняя ледяной тон:
- У меня спорран вождя клана.
- Папа говорил, что вождь - это отец клана и что все Мак-Нэирны должны подчиняться своему вождю.
- Это верно, - кивнул герцог.
Пепита стояла неподвижно с Жани на руках.
Девочка очень устала и мотала головкой, закрыв глаза.
Пепита безгласно смотрела на герцога, и в конце концов он произнес так, будто каждое слово вытягивали из него клещами:
- Пожалуй, вам придется остаться здесь на ночь. Торквил, проводи их к миссис Сазэрленд.
Потрясенная всем происходящим, а особенно словесной баталией с герцогом, Пепита не видела тех, кто сидел рядом с ним молча и неподвижно все это время.
Но вот из кресла поднялся молодой человек, и она отметила, что он высок, красив и на нем тоже килт из тартана Мак-Нэирнов.
Он улыбнулся и протянул руки, чтобы взять у нее Жани.
- Я думаю, девочка слишком тяжела для вас, - молвил он. - Я отнесу ее.
Жани, уже пребывавшая в полусне, не противилась.
Когда Пепита обернулась к Рори, она услышала, как он сказал герцогу:
- Я хочу посмотреть клэймор . Папа говорил, что у вас в замке много-много клэйморов. А у нас дома не было ни одного.
Герцог апатично ответил:
- Ты увидишь один завтра.
Он все еще говорил как бы нехотя, сквозь зубы.
И в то же время Пепите показалось, что суровое выражение сошло с его лица.
Она взяла Рори за руку и взглянула на герцога.
- Я благодарна вашей светлости. - Она сделала реверанс.
Он бросил на нее жесткий взгляд.
Тем не менее девушка почувствовала такое облегчение, отвоевав хотя бы временную передышку, что единственной ее мыслью было не противостоять ему больше в данный момент, а прежде всего найти пищу для детей и отдых для всех.
Дворецкий оставался на площадке за дверью в ожидании результата встречи: останутся гости здесь или нет.
Пепита вынула из своей сумочки конверт с деньгами, которыми обещала оплатить переезд из Эдинбурга, и протянула дворецкому.
- Не будете ли вы так любезны поблагодарить кучера? А это то, что я должна ему.
Он радостно улыбнулся, поняв, что произошло.
- Я распоряжусь, чтобы ваш багаж перенесли в ваши комнаты, ма'ам, - сказал он.
Торквил Мак-Нэирн с Жани на руках был уже на середине лестницы, и Пепита поспешила за ним.
Казалось, весть о их прибытии, распространившаяся среди слуг в замке, стояла в ряду чего-то необычного, ибо не успела девушка сделать несколько шагов, как ей навстречу уже торопилась пожилая женщина.
Черный сатиновый фартук и цепочка для ключей, свисавшая с ее пояса, свидетельствовали о том, что она домоправительница.
- У меня гостья для вас, миссис Сазэрленд, - сообщил Торквил Мак-Нэирн, - она очень устала и очень хочет пить.
- Я слышала, прибыли детишки лорда Али-стера, - промолвила миссис Сазэрленд, - но не могу поверить, что это правда.
- Это правда, - заверил ее Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, надо их разместить.
Миссис Сазэрленд посмотрела на Пепиту, и девушка протянула ей руку.
- Моя фамилия Линфорд, - представилась она. - Я - тетя Рори и Жани.
Миссис Сазэрленд присела в легком реверансе.
- Добрый вечер, ма'ам, и добро пожаловать в Стратнэирнский замок! Это большая радость, очень большая радость.
Ведь мм много лет не имели вестей от его светлости.
- Лорда Алистера нет в живых, - тихо произнесла Пепита, - а также и моей сестры, матери этих детей!
Миссис Сазэрленд исторгла крик ужаса.
- Не могу поверить этому!
- всплеснула она руками. - Нам никто не сообщил.
Затем, спохватившись, что надо устраивать гостей, она повернулась и пошла по коридору впереди них.
Вскоре она остановилась у одной двери и, открыв ее, заметила:
- Я думаю, будет правильно, если его молодой светлости мы дадим спальню его отца.
Это была большая, роскошная комната с окнами, выходившими на морской залив; в центре ее красовалась столь же внушительная резная кровать с четырьмя столбами для полога.
- Вас устроили, молодой человек, - улыбнулся Торквил Мак-Нэирн. - А теперь, миссис Сазэрленд, как насчет мисс Линфорд и этой маленькой сони у меня на руках?
- Я предлагаю расположить их в соседних комнатах, - произнесла категорическим тоном миссис Сазэрленд. , Она открыла вторую дверь.
- Вам будет удобно здесь, ма'ам, и у вас будет дверь в комнату ее светлости.
- Очень хорошо, - обрадовалась Пепита. - Она привыкла спать одна, но может испугаться в незнакомом месте.
Торквил Мак-Нэирн пронес Жани через дверь, соединявшую две комнаты, - ее открыла для него миссис Сазэрленд, - и очень нежно положил на кровать уже крепко спящую девочку.
Пока он делал это, миссис Сазэрленд готовилась к следующему этапу приема гостей.
- Я позабочусь о багаже и пошлю служанок распаковать то, что вам потребуется сейчас.
Она поспешила за служанками, и Пепита осталась с Торквилом Мак-Нэирном, оказавшимся, на ее взгляд, очень обаятельным человеком.
Она подумала, что ему, вероятно, двадцать семь или двадцать восемь лет, хоть он и казался еще моложе в сравнении с герцогом, - просто в нем ощущался авторитет и умение руководить, что не свойственно слишком молодым.
Он с улыбкой посмотрел на нее.
- Вы определенно произвели здесь сенсацию! Полагая, что ему должна быть известна история изгнания ее зятя, она сказала:
- Я подумала, - и, как стало очевидно, правильно, - что если б я обратилась с просьбой привезти сюда детей, то получила бы отрицательный ответ.
- Поэтому вы просто явились, как будто с другой планеты!
- Вам тоже так показалось? Я-то определенно чувствую себя так, словно мы пересекли полмира, чтобы попасть сюда!
- Неудивительно, что вы чувствуете себя уставшими, если преодолели путь от Корнуолла, заметил он.
Затем совсем иным тоном прибавил:
- Я страшно сожалею, что Алистера больше нет. Что произошло?
- Он… и моя сестра… утонули! Пепита произнесла это с дрожью в голосе. Ей все еще трудно было и думать, и говорить о случившемся без слез.
- И некому, кроме вас, заботиться о детях? - спросил Торквил Мак-Нэирн.
- Некому! - покачала она головой. - И мы не могли оставаться в их доме, как мне хотелось бы, поскольку у нас нет денег.
Он в изумлении уставился на нее, не в силах поверить ее словам.
Спохватившись, что, может быть, слишком доверительно беседует с незнакомцем, Пепита спросила:
- Простите за нескромность, кем вы приходитесь Алистеру?
- Я его двоюродный брат, но здесь я - только гость. Мой дом в десяти милях к северу отсюда.
Их разговор прервал Рори - он вбежал в дверь, выходившую в коридор.
- Пойдем, посмотри скорее!
- вскричал он. - Я вижу корабль из окна моей спальни!
- Только не высовывайся из окон, - предупредила его Пепита. - Они здесь так высоко от земли!
- Как ты думаешь, это не рыбацкое судно?
- не унимался Рори.
- Папа говорил, что здесь их много в море и они возвращаются в порт, наполненные сотнями и сотнями рыб.
Пепита взглянула на Торквила Мак-Нэирна, ожидая, что он ответит мальчику.
Он как будто понял ее, однако вместо ответа сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32