Как это невежливо с вашей стороны.
Его глаза смеялись.
– Вы можете идти, мисс Гамильтон, – сказала герцогиня.
– Из комнаты? – спросил лорд Томас. – Надеюсь, не из дома? Сибилла очень вспыльчива, мисс Гамильтон. Но она совсем не мстительная. Ей только надо немного остыть.
Мне кажется, к концу дня вы поймете, что сохранили за собой это место. А теперь вам лучше удалиться, чтобы окончательно не расстроиться. Надеюсь снова вас увидеть.
Флер направилась к выходу. Лорд Томас с улыбкой смотрел ей вслед.
Бежать, надо бежать, думала Флер. Сейчас это единственный выход. Наверное, она должна скрыться до наступления утра. А лучше всего – до обеда.
Но если она исчезнет, Мэтью подумает, что она сбежала от него. Он бросится в погоню, схватит ее и тогда уж наверняка упрячет в тюрьму. А оттуда ей не выбраться…
И кроме того, если ей удастся ускользнуть от погони, то что она станет делать? У нее нет ни денег, ни рекомендаций.
Она попадет в ужасное положение. А чем все кончится? Она уже знала, чем это для нее может кончиться.
Флер вошла к себе в комнату и заперлась изнутри. Потом ничком бросилась на кровать.
Всего несколько часов назад она была почти счастлива.
Во время сумасшедшей скачки к ней вернулось блаженное ощущение свободы – такого она уже давно не испытывала, такого не было даже на балу. И даже рядом с Дэниелом она не чувствовала себя такой свободной.
Дэниел! Она больше не должна о нем думать. Иначе боль станет совсем невыносимой.
* * *
– Томас, – с возмущением проговорила герцогиня Риджуэй, – это просто невыносимо! Ведь из-за вас слуги перестанут воспринимать меня всерьез.
– Вы сердитесь на меня? – Он наклонился и поцеловал ее. Затем опрокинул ее на диван. – Вы хотите бороться со мной? Хотите оттолкнуть меня? Ну, давайте… – Он рассмеялся, глядя на нее сверху вниз.
– Но я серьезно, – сказала она, проводя пальчиком по его подбородку. – Я хотела быть строгой, а вы все испортили.
– А что сделала эта несчастная девушка? Позволила скучающему гостю поцеловать себя? Я знаю, что этот Шоу не пропускает даже служанок. Но ведь мисс Гамильтон обольстительна… И надо признать, что у Шоу отменный вкус. Она очень хорошенькая. – Лорд Томас снова засмеялся. – Но с вами она, конечно же, не идет ни в какое сравнение. Я просто опьянен вами.
– Неужели? – Она обняла его за шею.
– И вы еще спрашиваете? – Лорд Томас пристально посмотрел на герцогиню. – Вы же знаете, что для меня на свете нет никого, кроме вас, Сибилла. Для меня не может быть другой женщины.
Он снова поцеловал ее, и на сей раз поцелуй был долгим и страстным.
– Но она действительно распущенная женщина. Ее следует выгнать отсюда. Мне очень не хочется ее выгонять, но я знаю, что ей здесь не место.
– Ее привел Адам, так вы сказали? Пусть он и забавляется с ней. А я позабочусь о том, чтобы вам было хорошо.
Или вы ревнуете?
– Адама? – спросила герцогиня, широко раскрыв глаза. – К этой гувернантке? Мне кажется, лучше подумать о себе, чем ревновать. Но я не считаю, что он имеет право здесь развратничать, – Оставьте их в покос, – улыбнулся лорд Томас. – И позвольте Шоу тоже позабавиться с ней, если ему так хочется. И Броклхерсту. Они гуляли сегодня утром по лужайке за домом и, кажется, очень мило беседовали. Их тет-а-тет прервал Адам. – Он усмехнулся. – Пусть Адам защищает свою собственность. А я буду защищать вас.
– О… Томас, – простонала герцогиня. Она обвила обеими руками его шею и привлекла к себе. – Это не так уж забавно, Томас. И мне не до шуток. Что будем делать?
– Наберитесь терпения, – сказал он. – Все может измениться.
– Но каким образом? Ведь я замужем. И этого никогда не изменить. О, почему вы не взяли меня с собой, когда уезжали? Я отправилась бы с вами хоть на край света. И вам следовало это знать Я была готова на все.
– Я не мог, – мягко возразил он. – Я не мог взять вас с собой из-за неопределенности моего будущего, Сибилла. Тем более что вы тогда находились в деликатном положении. Я не мог так поступить. Это было бы слишком жестоко.
– А разве не жестоко было оставить меня здесь?
– Успокойтесь, все устроится, вот увидите. А может ли кто-нибудь.., войти сюда? Ведь дверь не заперта.
– Нет. Но все-таки не надо сейчас, Томас. Я боюсь.
– Не бойтесь, – сказал он, поднимаясь на ноги и глядя на нее сверху вниз. – Мы принадлежим друг другу, Сибилла, и вы это знаете. Я запру дверь, и вы будете чувствовать себя в полной безопасности.
Потом он лег рядом с герцогиней на диван и поцеловал ее. Затем приподнял юбку ее муслинового платья.
– Томас, – застонала она, запуская пальцы в его волосы. – О, Томас, как долго вас не было. Как я люблю вас.
Он впился в ее губы поцелуем.
Глава 13
Увидев жену вечером, герцог Риджуэй тотчас же отметил, что она слишком уж возбуждена. Сибилла играла с гостями в шарады и смеялась громче, чем обычно, при этом глаза ее блестели, щеки пылали…
Наблюдая за супругой, герцог все больше мрачнел. Поездка в Уолластон, ежедневные прогулки с гостями, конечно же, бал и, наконец, возвращение Томаса – для герцогини это слишком большая нагрузка, ведь она никогда не отличалась крепким здоровьем. Было очевидно: Сибилла серьезно заболеет, если не изменит образ жизни.
Герцог понимал: гости догадываются о том, что Сибилла и Томас испытывают друг к другу нежные чувства. Даже Шоу уже не так часто ей улыбался и весь вечер не отходил от миссис Виктории Андервуд.
Вероятно, никто из гостей не был бы шокирован, если бы Томас с Сибиллой вовсе не скрывали своих отношений.
Герцог прекрасно знал, что гости его жены не отличаются скромностью. Сидни сообщил ему, что одна из горничных была весьма озадачена, обнаружив утром леди Мэйберри в постели мистера Грантшема, а миссис Грантшем – в постели сэра Мэйберри.
Такие гости, разумеется, чрезвычайно раздражали герцога. Однако он держал себя в руках и успешно справлялся с обязанностями любезного и гостеприимного хозяина. Справлялся, возможно, потому, что на сей раз твердо решил: на следующее утро, за завтраком, он недвусмысленно даст всем понять, что хотел бы отдохнуть от гостей.
Герцогиня же тем временем со смехом присела на маленький диванчик, рассчитанный для двоих.
– Вы всегда так прекрасно играете в шарады, Томас, – сказала она, улыбнувшись, когда он сел рядом. – Но я очень устала. Давайте теперь придумаем что-нибудь другое. Что-нибудь спокойное и тихое.
– Я могу кое-что придумать прямо сейчас, – подал голос сэр Гектор Честертон.
Ее светлость хлопнула его веером по руке.
– Я же сказала: что-нибудь спокойное и тихое. А вы .
Знаю, что вы придумали? Кто умеет петь? Может. Уолтер' – Нет дыхания, уверяю вас, Сибилла, – отказался этот достойный джентльмен. – Пусть лучше какая-нибудь из дам сыграет нам сонату.
– Только не я, – сказала миссис Ранстейбл. – Я совершенно измотана.
– Я тоже каждый раз ужасно устаю, стоит мне только уехать из дома, – призналась леди Мэйберри.
Последовал взрыв смеха.
– Похоже, вам придется принять мое предложение, – сказал сэр Гектор, присаживаясь на ручку кресла, в котором сидела миссис Ранстейбл.
– Музыка – вот душа любви, – улыбнулась герцогиня, делая плавный жест своей изящной ручкой. – Дайте же мне музыку.
– Жаль, что я не умею петь, – сказал лорд Томас и поднес к губам ее руку.
– Я знаю, кто умеет петь, словно ангел, – сказал лорд Броклхерст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Его глаза смеялись.
– Вы можете идти, мисс Гамильтон, – сказала герцогиня.
– Из комнаты? – спросил лорд Томас. – Надеюсь, не из дома? Сибилла очень вспыльчива, мисс Гамильтон. Но она совсем не мстительная. Ей только надо немного остыть.
Мне кажется, к концу дня вы поймете, что сохранили за собой это место. А теперь вам лучше удалиться, чтобы окончательно не расстроиться. Надеюсь снова вас увидеть.
Флер направилась к выходу. Лорд Томас с улыбкой смотрел ей вслед.
Бежать, надо бежать, думала Флер. Сейчас это единственный выход. Наверное, она должна скрыться до наступления утра. А лучше всего – до обеда.
Но если она исчезнет, Мэтью подумает, что она сбежала от него. Он бросится в погоню, схватит ее и тогда уж наверняка упрячет в тюрьму. А оттуда ей не выбраться…
И кроме того, если ей удастся ускользнуть от погони, то что она станет делать? У нее нет ни денег, ни рекомендаций.
Она попадет в ужасное положение. А чем все кончится? Она уже знала, чем это для нее может кончиться.
Флер вошла к себе в комнату и заперлась изнутри. Потом ничком бросилась на кровать.
Всего несколько часов назад она была почти счастлива.
Во время сумасшедшей скачки к ней вернулось блаженное ощущение свободы – такого она уже давно не испытывала, такого не было даже на балу. И даже рядом с Дэниелом она не чувствовала себя такой свободной.
Дэниел! Она больше не должна о нем думать. Иначе боль станет совсем невыносимой.
* * *
– Томас, – с возмущением проговорила герцогиня Риджуэй, – это просто невыносимо! Ведь из-за вас слуги перестанут воспринимать меня всерьез.
– Вы сердитесь на меня? – Он наклонился и поцеловал ее. Затем опрокинул ее на диван. – Вы хотите бороться со мной? Хотите оттолкнуть меня? Ну, давайте… – Он рассмеялся, глядя на нее сверху вниз.
– Но я серьезно, – сказала она, проводя пальчиком по его подбородку. – Я хотела быть строгой, а вы все испортили.
– А что сделала эта несчастная девушка? Позволила скучающему гостю поцеловать себя? Я знаю, что этот Шоу не пропускает даже служанок. Но ведь мисс Гамильтон обольстительна… И надо признать, что у Шоу отменный вкус. Она очень хорошенькая. – Лорд Томас снова засмеялся. – Но с вами она, конечно же, не идет ни в какое сравнение. Я просто опьянен вами.
– Неужели? – Она обняла его за шею.
– И вы еще спрашиваете? – Лорд Томас пристально посмотрел на герцогиню. – Вы же знаете, что для меня на свете нет никого, кроме вас, Сибилла. Для меня не может быть другой женщины.
Он снова поцеловал ее, и на сей раз поцелуй был долгим и страстным.
– Но она действительно распущенная женщина. Ее следует выгнать отсюда. Мне очень не хочется ее выгонять, но я знаю, что ей здесь не место.
– Ее привел Адам, так вы сказали? Пусть он и забавляется с ней. А я позабочусь о том, чтобы вам было хорошо.
Или вы ревнуете?
– Адама? – спросила герцогиня, широко раскрыв глаза. – К этой гувернантке? Мне кажется, лучше подумать о себе, чем ревновать. Но я не считаю, что он имеет право здесь развратничать, – Оставьте их в покос, – улыбнулся лорд Томас. – И позвольте Шоу тоже позабавиться с ней, если ему так хочется. И Броклхерсту. Они гуляли сегодня утром по лужайке за домом и, кажется, очень мило беседовали. Их тет-а-тет прервал Адам. – Он усмехнулся. – Пусть Адам защищает свою собственность. А я буду защищать вас.
– О… Томас, – простонала герцогиня. Она обвила обеими руками его шею и привлекла к себе. – Это не так уж забавно, Томас. И мне не до шуток. Что будем делать?
– Наберитесь терпения, – сказал он. – Все может измениться.
– Но каким образом? Ведь я замужем. И этого никогда не изменить. О, почему вы не взяли меня с собой, когда уезжали? Я отправилась бы с вами хоть на край света. И вам следовало это знать Я была готова на все.
– Я не мог, – мягко возразил он. – Я не мог взять вас с собой из-за неопределенности моего будущего, Сибилла. Тем более что вы тогда находились в деликатном положении. Я не мог так поступить. Это было бы слишком жестоко.
– А разве не жестоко было оставить меня здесь?
– Успокойтесь, все устроится, вот увидите. А может ли кто-нибудь.., войти сюда? Ведь дверь не заперта.
– Нет. Но все-таки не надо сейчас, Томас. Я боюсь.
– Не бойтесь, – сказал он, поднимаясь на ноги и глядя на нее сверху вниз. – Мы принадлежим друг другу, Сибилла, и вы это знаете. Я запру дверь, и вы будете чувствовать себя в полной безопасности.
Потом он лег рядом с герцогиней на диван и поцеловал ее. Затем приподнял юбку ее муслинового платья.
– Томас, – застонала она, запуская пальцы в его волосы. – О, Томас, как долго вас не было. Как я люблю вас.
Он впился в ее губы поцелуем.
Глава 13
Увидев жену вечером, герцог Риджуэй тотчас же отметил, что она слишком уж возбуждена. Сибилла играла с гостями в шарады и смеялась громче, чем обычно, при этом глаза ее блестели, щеки пылали…
Наблюдая за супругой, герцог все больше мрачнел. Поездка в Уолластон, ежедневные прогулки с гостями, конечно же, бал и, наконец, возвращение Томаса – для герцогини это слишком большая нагрузка, ведь она никогда не отличалась крепким здоровьем. Было очевидно: Сибилла серьезно заболеет, если не изменит образ жизни.
Герцог понимал: гости догадываются о том, что Сибилла и Томас испытывают друг к другу нежные чувства. Даже Шоу уже не так часто ей улыбался и весь вечер не отходил от миссис Виктории Андервуд.
Вероятно, никто из гостей не был бы шокирован, если бы Томас с Сибиллой вовсе не скрывали своих отношений.
Герцог прекрасно знал, что гости его жены не отличаются скромностью. Сидни сообщил ему, что одна из горничных была весьма озадачена, обнаружив утром леди Мэйберри в постели мистера Грантшема, а миссис Грантшем – в постели сэра Мэйберри.
Такие гости, разумеется, чрезвычайно раздражали герцога. Однако он держал себя в руках и успешно справлялся с обязанностями любезного и гостеприимного хозяина. Справлялся, возможно, потому, что на сей раз твердо решил: на следующее утро, за завтраком, он недвусмысленно даст всем понять, что хотел бы отдохнуть от гостей.
Герцогиня же тем временем со смехом присела на маленький диванчик, рассчитанный для двоих.
– Вы всегда так прекрасно играете в шарады, Томас, – сказала она, улыбнувшись, когда он сел рядом. – Но я очень устала. Давайте теперь придумаем что-нибудь другое. Что-нибудь спокойное и тихое.
– Я могу кое-что придумать прямо сейчас, – подал голос сэр Гектор Честертон.
Ее светлость хлопнула его веером по руке.
– Я же сказала: что-нибудь спокойное и тихое. А вы .
Знаю, что вы придумали? Кто умеет петь? Может. Уолтер' – Нет дыхания, уверяю вас, Сибилла, – отказался этот достойный джентльмен. – Пусть лучше какая-нибудь из дам сыграет нам сонату.
– Только не я, – сказала миссис Ранстейбл. – Я совершенно измотана.
– Я тоже каждый раз ужасно устаю, стоит мне только уехать из дома, – призналась леди Мэйберри.
Последовал взрыв смеха.
– Похоже, вам придется принять мое предложение, – сказал сэр Гектор, присаживаясь на ручку кресла, в котором сидела миссис Ранстейбл.
– Музыка – вот душа любви, – улыбнулась герцогиня, делая плавный жест своей изящной ручкой. – Дайте же мне музыку.
– Жаль, что я не умею петь, – сказал лорд Томас и поднес к губам ее руку.
– Я знаю, кто умеет петь, словно ангел, – сказал лорд Броклхерст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70