Купчая зарегистрирована в суде. Все, что нам оставалось, — вступить во владение, что мы и сделали. — Он помолчал. — Я не знаю человека, который лежит в хижине, но могу предположить, что это Джимми Мак-Крекен. По всему видно, что кому-то очень не терпелось его убрать. Нападали скопом, и Джимми так просто не сдался. Вам нужно найти пару раненых и по крайней мере одного убитого.
Шериф спешился.
— Поглядим, что тут есть. Меня зовут Фостер. Билл Фостер. — Он махнул рукой в сторону коренастого скотовода: — Это Нил Уэбб, хозяин «Уолкинг У».
Мак-Куин отступил, чтобы пропустить шерифа в хижину, и тут же из-за угла выступил Ким Сартейн, который выпрыгнул в окно и обогнул дом. Говорили, что он так же хорошо владеет револьверами, как сам Мак-Куин.
Фостер присел на корточки у тела убитого.
— Да, точно, это Джимми Мак-Крекен. Похоже, он дрался до последнего.
— Он боец. — Мак-Куин указал на старую рану. — Первый раз его ранили не здесь, он поскакал сюда, уходя от погони. Поглядите на его шпоры. Он хотел попасть туда, где смог бы найти помощь, но не успел.
Фостер осмотрел раны покойника и пустой патронташ. Мак-Куин рассказал ему о загнанном мустанге, но шериф захотел увидеть его сам. Наблюдая за стариком, Уорд почувствовал, как к нему возвращается уверенность. Шериф действовал осторожно и осмотрительно, ничего не принимая на слово.
Мак-Куин сознавал, что они попали в неприятную ситуацию. Местный скотовод Нил Уэбб, судя по всему, пользовался кое-каким влиянием, а их, чужаков, ковбоев с «Тамблинг К», обнаружили рядом с мертвым телом.
Уэбб не терял времени даром. Он быстро определил ковбоев «Тамблинг К» как жестких ребят, сумевших дать достойный отпор. Мак-Куина он не знал, однако управляющий носил два своих револьвера как человек, привыкший часто пускать их в дело. Двумя револьверами пользовались в основном на границах Техаса, да и то редко кто. Обычно никто не стрелял сразу из двух — второй револьвер служил как бы запасным, но и это говорило, что человек готов к неприятностям.
Уэбб раздраженно нахмурился. Ведь он все так хорошо устроил! Старик умер, карточные долги, векселя, продажа. Оставалось всего ничего… И вдруг появляется эта команда с явно подлинной купчей. Кто мог подумать, что Мак-Крекен продаст ранчо? Но как же все-таки оформили сделку? Может, есть какой-то путь получить землю, не прибегая к насилию?
Что скажет Сайлас Хатч? А Рен Оливер? После стольких обещаний он, Уэбб, провалил дело! Но кто же мог предвидеть такое? Все выглядело очень просто, однако никто не предполагал, что мальчишка завяжет такую драку. Он выглядел смешливым, доброжелательным юношей без капли ответственности, без видимой цели в жизни. Всегда стремился уходить от неприятностей, а не встречать их лицом к лицу. Все это заставило Уэбба поверить, что провернуть аферу — пара пустяков.
Одно за другим все пошло наперекосяк. Вначале не удалась засада. Мальчишка выбрался из нее живым, отстреливаясь на скаку. Уэбб не имел представления, с какой стати он направился именно сюда. Или знал, что должны приехать ковбои с «Тамблинг К»? Двое лучших парней Уэбба убиты, трое ранены. Пока шум не уляжется, ему придется скрывать их от людских глаз. Он быстро решил, что лучшее убежище для них — хижина в Драй-Леггетт.
Из леса вышел Фостер. Выражение его лица было серьезным.
— Мак-Куин, вам лучше проехать со мной в город. Я нашел следы, судя по которым в драке участвовали шесть или семь человек, некоторые из них убиты или ранены. Требуется расследование.
— Хотите сказать, что я арестован?
— Ничего подобного. Я задам вам несколько вопросов, только и всего. Проверим купчую, вероятно, сюда придётся приехать вашей хозяйке. Хочу, чтобы вы об этом знали.
— Прежде чем мы уедем, Фостер, проверьте наше оружие. Никто из нас вот уже несколько дней им не пользовался. Можете убедиться.
— Вы могли сменить оружие, — предположил Уэбб.
Мак-Куин не обратил внимания на его реплику.
— Ким, забирайся-ка на своего мустанга и поехали с нами. Болди, вы с Бадом остаетесь здесь. Никого не подпускайте, кроме шерифа и наших людей. Понятно?
— Еще бы! — Джексон выпустил струю табачной жвачки в муравья. — Можешь быть уверен — никто и близко не подойдет.
Нил Уэбб раздраженно наблюдал, но помалкивал. Мак-Куин подумал обо всем, однако, глядя, как привязывают к седлу тело Джимми Мак-Крекена, Уэббу пришла в голову одна мысль. Юношу в городе любили, поэтому, если пустить слух, что убийца — Мак-Куин, может, дело и не дойдет до суда или даже предварительного слушания. Плохо только, что Фостер такой принципиальный.
Ким Сартейн ехал отдельно от остальных, положив винчестер на седло и держась то в стороне, то позади группы всадников, откуда наблюдал за ними. Шериф Фостер заметил это, и его покрытые ледяной коркой глаза заискрились веселым пониманием.
— Что он там делает? — раздраженно воскликнул Уэбб. — Заставьте его ехать впереди, шериф!
Фостер улыбнулся:
— Он может ехать, где захочет. Он мне не мешает. А почему вы нервничаете?
Неказистое поселение Пелона, куда они направлялись, стояло в устье Тополиного каньона и смотрело на расстилавшуюся перед ним равнину. Из-за высившейся за ним горы городок казался меньше, чем на самом деле. Здесь находилась дилижансная станция, пополняли припасы скотоводы и расслаблялись ковбои, для которых Санта-Фе и Эль-Пасо, расположенные слишком далеко, оставались голубой мечтой.
В Пелоне, с ее четырьмя салунами, конюшней и пятью магазинами, царствовал Сай Хатч, владелец крупнейшего магазина «Эмпориум».
Это был маленький седой и небритый старичок, вечно чем-то недовольный. За этой непримечательной внешностью скрывался исключительно злобный монстр без капли жалости к любому живому существу, будь то животное или человек, хотя мало кто об этом догадывался.
Обладая величайшими способностями выжимать последние деньги или силы из тех, кто оказался в его должниках, жестокий, как апач, порочный до мозга костей, Хатч жаждал богатства с такой же страстью, какую другие испытывают к виски или женщинам. Лишь Рен Оливер, его правая рука, являлся одним из немногих, кто постиг глубину его черной демонической души.
Образованный человек, Оливер первые двадцать пять лет своей жизни провел на Востоке. Дважды, один раз в Нью-Йорке, второй в Филадельфии, его обвиняли в убийстве, но доказать не смогли, и только в одном случае допросили. Оба раза он убивал, чтобы утаить воровство, наконец зашел слишком далеко и скрылся.
В Сент-Луисе во время карточной игры он застрелил партнера. Через два месяца зарезал человека в Новом Орлеане и уехал на Запад, приобретая в дороге ловкость в обращении с оружием. С юношеских лет он строил жизнь на жестокости и обмане, но лишь с тех пор, как встретил Сая Хатча, эти качества стали приносить ему прибыль. За холодной и несколько беспечной внешностью трудно было угадать прирожденного убийцу.
В Пелоне его не то чтобы не любили, скорее к нему относились с опаской. С тех пор как Оливер появился в городе, он отправил на тот свет двоих, однако оба случая выглядели на первый взгляд как честные поединки лицом к лицу. Его редко видели с Саем Хатчем, благодаря осторожности, даже в таком маленьком городке, как Пелона, им удавалось сохранять свое сотрудничество в тайне. Только Нил Уэбб, еще один подручный Хатча, знал об их связи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Шериф спешился.
— Поглядим, что тут есть. Меня зовут Фостер. Билл Фостер. — Он махнул рукой в сторону коренастого скотовода: — Это Нил Уэбб, хозяин «Уолкинг У».
Мак-Куин отступил, чтобы пропустить шерифа в хижину, и тут же из-за угла выступил Ким Сартейн, который выпрыгнул в окно и обогнул дом. Говорили, что он так же хорошо владеет револьверами, как сам Мак-Куин.
Фостер присел на корточки у тела убитого.
— Да, точно, это Джимми Мак-Крекен. Похоже, он дрался до последнего.
— Он боец. — Мак-Куин указал на старую рану. — Первый раз его ранили не здесь, он поскакал сюда, уходя от погони. Поглядите на его шпоры. Он хотел попасть туда, где смог бы найти помощь, но не успел.
Фостер осмотрел раны покойника и пустой патронташ. Мак-Куин рассказал ему о загнанном мустанге, но шериф захотел увидеть его сам. Наблюдая за стариком, Уорд почувствовал, как к нему возвращается уверенность. Шериф действовал осторожно и осмотрительно, ничего не принимая на слово.
Мак-Куин сознавал, что они попали в неприятную ситуацию. Местный скотовод Нил Уэбб, судя по всему, пользовался кое-каким влиянием, а их, чужаков, ковбоев с «Тамблинг К», обнаружили рядом с мертвым телом.
Уэбб не терял времени даром. Он быстро определил ковбоев «Тамблинг К» как жестких ребят, сумевших дать достойный отпор. Мак-Куина он не знал, однако управляющий носил два своих револьвера как человек, привыкший часто пускать их в дело. Двумя револьверами пользовались в основном на границах Техаса, да и то редко кто. Обычно никто не стрелял сразу из двух — второй револьвер служил как бы запасным, но и это говорило, что человек готов к неприятностям.
Уэбб раздраженно нахмурился. Ведь он все так хорошо устроил! Старик умер, карточные долги, векселя, продажа. Оставалось всего ничего… И вдруг появляется эта команда с явно подлинной купчей. Кто мог подумать, что Мак-Крекен продаст ранчо? Но как же все-таки оформили сделку? Может, есть какой-то путь получить землю, не прибегая к насилию?
Что скажет Сайлас Хатч? А Рен Оливер? После стольких обещаний он, Уэбб, провалил дело! Но кто же мог предвидеть такое? Все выглядело очень просто, однако никто не предполагал, что мальчишка завяжет такую драку. Он выглядел смешливым, доброжелательным юношей без капли ответственности, без видимой цели в жизни. Всегда стремился уходить от неприятностей, а не встречать их лицом к лицу. Все это заставило Уэбба поверить, что провернуть аферу — пара пустяков.
Одно за другим все пошло наперекосяк. Вначале не удалась засада. Мальчишка выбрался из нее живым, отстреливаясь на скаку. Уэбб не имел представления, с какой стати он направился именно сюда. Или знал, что должны приехать ковбои с «Тамблинг К»? Двое лучших парней Уэбба убиты, трое ранены. Пока шум не уляжется, ему придется скрывать их от людских глаз. Он быстро решил, что лучшее убежище для них — хижина в Драй-Леггетт.
Из леса вышел Фостер. Выражение его лица было серьезным.
— Мак-Куин, вам лучше проехать со мной в город. Я нашел следы, судя по которым в драке участвовали шесть или семь человек, некоторые из них убиты или ранены. Требуется расследование.
— Хотите сказать, что я арестован?
— Ничего подобного. Я задам вам несколько вопросов, только и всего. Проверим купчую, вероятно, сюда придётся приехать вашей хозяйке. Хочу, чтобы вы об этом знали.
— Прежде чем мы уедем, Фостер, проверьте наше оружие. Никто из нас вот уже несколько дней им не пользовался. Можете убедиться.
— Вы могли сменить оружие, — предположил Уэбб.
Мак-Куин не обратил внимания на его реплику.
— Ким, забирайся-ка на своего мустанга и поехали с нами. Болди, вы с Бадом остаетесь здесь. Никого не подпускайте, кроме шерифа и наших людей. Понятно?
— Еще бы! — Джексон выпустил струю табачной жвачки в муравья. — Можешь быть уверен — никто и близко не подойдет.
Нил Уэбб раздраженно наблюдал, но помалкивал. Мак-Куин подумал обо всем, однако, глядя, как привязывают к седлу тело Джимми Мак-Крекена, Уэббу пришла в голову одна мысль. Юношу в городе любили, поэтому, если пустить слух, что убийца — Мак-Куин, может, дело и не дойдет до суда или даже предварительного слушания. Плохо только, что Фостер такой принципиальный.
Ким Сартейн ехал отдельно от остальных, положив винчестер на седло и держась то в стороне, то позади группы всадников, откуда наблюдал за ними. Шериф Фостер заметил это, и его покрытые ледяной коркой глаза заискрились веселым пониманием.
— Что он там делает? — раздраженно воскликнул Уэбб. — Заставьте его ехать впереди, шериф!
Фостер улыбнулся:
— Он может ехать, где захочет. Он мне не мешает. А почему вы нервничаете?
Неказистое поселение Пелона, куда они направлялись, стояло в устье Тополиного каньона и смотрело на расстилавшуюся перед ним равнину. Из-за высившейся за ним горы городок казался меньше, чем на самом деле. Здесь находилась дилижансная станция, пополняли припасы скотоводы и расслаблялись ковбои, для которых Санта-Фе и Эль-Пасо, расположенные слишком далеко, оставались голубой мечтой.
В Пелоне, с ее четырьмя салунами, конюшней и пятью магазинами, царствовал Сай Хатч, владелец крупнейшего магазина «Эмпориум».
Это был маленький седой и небритый старичок, вечно чем-то недовольный. За этой непримечательной внешностью скрывался исключительно злобный монстр без капли жалости к любому живому существу, будь то животное или человек, хотя мало кто об этом догадывался.
Обладая величайшими способностями выжимать последние деньги или силы из тех, кто оказался в его должниках, жестокий, как апач, порочный до мозга костей, Хатч жаждал богатства с такой же страстью, какую другие испытывают к виски или женщинам. Лишь Рен Оливер, его правая рука, являлся одним из немногих, кто постиг глубину его черной демонической души.
Образованный человек, Оливер первые двадцать пять лет своей жизни провел на Востоке. Дважды, один раз в Нью-Йорке, второй в Филадельфии, его обвиняли в убийстве, но доказать не смогли, и только в одном случае допросили. Оба раза он убивал, чтобы утаить воровство, наконец зашел слишком далеко и скрылся.
В Сент-Луисе во время карточной игры он застрелил партнера. Через два месяца зарезал человека в Новом Орлеане и уехал на Запад, приобретая в дороге ловкость в обращении с оружием. С юношеских лет он строил жизнь на жестокости и обмане, но лишь с тех пор, как встретил Сая Хатча, эти качества стали приносить ему прибыль. За холодной и несколько беспечной внешностью трудно было угадать прирожденного убийцу.
В Пелоне его не то чтобы не любили, скорее к нему относились с опаской. С тех пор как Оливер появился в городе, он отправил на тот свет двоих, однако оба случая выглядели на первый взгляд как честные поединки лицом к лицу. Его редко видели с Саем Хатчем, благодаря осторожности, даже в таком маленьком городке, как Пелона, им удавалось сохранять свое сотрудничество в тайне. Только Нил Уэбб, еще один подручный Хатча, знал об их связи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56