— Мэм, у меня в кармане есть складной нож.
Она достала его, раскрыла большое лезвие и разрезала веревки.
— Ну, мэм, похоже, вы пришили старину Сканта! Никогда не видел ничего подобного!
— Пошли домой, Уот. Я… мне нехорошо.
И они быстро, чуть не бегом, поспешили к станции. Навстречу им бежал Ридж Фентон с ружьем в руке. Мэтти стояла на крыльце.
— Мы услышали выстрел… — начал было Ридж, но, заметив выражение ее лица, встревожился: — С вами все в порядке?
— Она стреляла в Сканта Лутера! — радостно сообщил Уот. — Попала ему прямо в грудь!
— Вы застрелили Сканта? — недоверчиво спросил Фентон. — Неужели…
— Пожалуйста, не сейчас. Мне нужно прилечь. Мэтти, помоги мне.
— Конечно, мэм. Я вас отведу. — Обхватив Мэри за талию, Мэтти повела ее в дом. — Сядьте, мэм. Чашка горячего чая — вот что вам нужно сейчас. Вы просто в шоке.
Мэри дрожащими руками взяла чашку. Глоток, потом другой…
— Мэтти, это было ужасно! Ужасно! Этот человек… Он связал беднягу Уота. Он хотел убить меня. Сначала он собирался убить Уота, а потом…
— Не нужно говорить об этом, мэм. Что сделано, то сделано. Все уже позади. — Мэтти долила чая ей в чашку. — Подумайте лучше о другом.
— О чем же?
— О том, что вы справились с этим, мэм. Вам пришлось защищать себя, и вы сделали это. Вы смотрели ему прямо в глаза и, зная, что помощи ждать неоткуда, выстрелили в него. Женщине не просто быть одной, мэм, и вы сделали то, что нужно было сделать. Этого у вас не отнять. И поверьте мне, никто не пожалеет о Сканте Лутере.
Мэри задрожала.
— Я думаю… мне лучше лечь, Мэтти. Мне не хочется оставлять на тебя одну все дела, но боюсь, что я…
— Ложитесь, ложитесь. Мы с Пег вполне справимся. Правда, девочка?
— Конечно. — Пег подбежала к буфету. — Я накрою на стол.
В сопровождении Мэтти Мэри дошла до кровати, а потом долго лежала, глядя в потолок.
Она стреляла в человека…
Невозможно поверить. Она — Мэри Клейбурн, Мэри Брейдон — действительно застрелила человека.
Мэри проснулась, когда давно стемнело. Минуту лежала неподвижно, прислушиваясь. В окнах станции виднелся свет, у корраля было привязано несколько лошадей.
Мэри зажгла лампу и посмотрела на себя в зеркало.
Тот еще вид, а ведь на станции люди. И тут Мэри неожиданно вспомнила: она не перезарядила пустой ствол. Ее отец всегда говорил, что это обязательно надо делать. О том же упомянул как-то и Темпль Бун. Мэри взяла патрон и перезарядила револьвер, радуясь, что короткоствольный крупнокалиберный револьвер так легко заряжается. Ее ружье нужно было заряжать шомполом и пулей, на это уходит много времени. Хотя некоторые пожилые люди не любят так называемые новые револьверы с обоймой.
Мэри направилась к станции.
Когда она вошла, за столом сидели Марк Стейси и Престон Кольер. Оба тут же вскочили на ноги.
Темпль Бун тоже был там, высокий, худой и спокойный. Его глаза изучающе вгляделись в ее лицо.
— Миссис Брейдон! — воскликнул Стейси. — Нам рассказали, что произошло! Пожалуйста, присоединяйтесь к нам! Мы беспокоились о вас, очень беспокоились.
— Не стоит. Все уже в прошлом.
— Хотелось бы, чтобы это было так, — сказал Кольер, — но мы прослышали, что нас ждут неприятности, серьезные неприятности.
Мэри неожиданно улыбнулась.
— У нас уже были неприятности, мистер Кольер. И мы с ними справились. Что бы нас ни ждало, мы справимся и с этим!
Глава 22
— Миссис Брейдон, Темпль Бун заверил нас, что вы не из тех, кого можно легко напугать, поэтому мы собираемся ввести вас в курс дела. Сегодня понедельник. В следующую субботу из Денвера отправляется дилижанс, в нем будет по крайней мере шестеро мужчин. Четверо из них оплатили свой проезд и уже заканчивают свои дела перед отъездом в Ларами.
Мы, как и другие, знаем, что эти люди будут везти довольно большие суммы денег. Они поедут в специальном экипаже, который будет следовать вместе с обычным дилижансом. Эти люди направляются в Калифорнию. Нам также стало известно, что небезызвестный Денвер Кросс собирается ограбить оба дилижанса, и, если наша информация верна, планирует сделать это именно здесь. Похоже, — добавил Кольер, — он одновременно намеревается завершить тут кое-какие свои делишки.
— Сколько у него будет людей? Я имею в виду Денвера Кросса.
— Мы поняли, что в налете примут участие шестеро, и готовы их принять.
— Думаю, людей у него будет гораздо больше, — сказала Мэри Брейдон. — Раза в два.
Кольер улыбнулся, покачав головой.
— Мы знаем, кто эти люди. Знаем также, что больше у него никого нет. Там будет Мерсер и, конечно, Уильяме. Вероятно, Нефф, который…
— Его там не будет, — бросил Темпль Бун. — Все посмотрели на него. — Он не станет этого делать, — пояснил Бун.
— Не важно, — настаивал Кольер, — мы поняли, что будет шесть человек. — Он посмотрел на Мэри. — Я связан со всем этим, потому что двое из тех людей, что отправляются на Запад, мои деловые партнеры и к тому же друзья. Я не хочу, чтобы у них были неприятности.
— А я хочу, чтобы не было никаких неприятностей на моей станции, — заявила Мэри.
— Разумеется, — согласился Кольер. — Дело в том, что мы готовим этим уголовникам достойный прием и предпочли бы, чтобы вы и ваша семья находились в это время в Ла-Порте.
— Нет.
— Что?!
— Нет, — ответила Мэри, — это — моя станция, и я несу за нее ответственность. Я не могу находиться в другом месте, когда тут назревают неприятности.
— Мы боимся за вас и вашу дочку.
— И я тоже, но мое место — здесь. И вы, конечно же, должны понимать, что, если бандиты узнают о нашем отъезде, они сразу же заподозрят неладное. Нет, джентльмены, наше место — здесь, тут мы и останемся. Могут быть раненые. Пассажиры наверняка захотят перекусить. И, если я не ошибаюсь, бандиты сделали так, чтобы на станции были один-два их человека еще до того, как начнется заварушка.
— А это мысль, миссис Брейдон. — Марк Стейси повернулся к Кольеру: — Конечно же, она права. Они непременно отправят сюда заранее пару налетчиков, кого-нибудь из тех, кого миссис Брейдон не знает, а возможно, кто-то будет специально отвлекать ее внимание.
Темпль Бун оседлал стул и вмешался в разговор:
— Послушайте, а как они смогут это сделать? Приедут сюда верхом, переполошив всех, чтобы все знали — вот-вот начнется?
Думаю, миссис Брейдон права. Возможно, двое их людей будут сидеть и есть, невинные, как младенцы. Еще один может попросить Риджа Фентона подковать его лошадь или сделать еще какую-нибудь мелкую работу. Они прекрасно знают Риджа. Он всегда толкует о мире, но постоянно готов к драке. Поэтому им потребуется один-два человека, чтобы вывести его из строя.
Парочка других может слоняться поблизости, а перед прибытием дилижанса двинуться к корралю. Они схватят Риджа, запрут миссис Брейдон и Мэтти Магиннис, а потом откроют огонь по дилижансу сразу с трех направлений.
— Откроют огонь?! — воскликнул Кольер. — Это же будет ограбление. Зачем им открывать огонь?
— Мистер Бун прав, — сказала Мэри. — Мы знаем некоторых из этих людей. Это — бывшие налетчики, они убивают даже слабых и беспомощных. Им не нужны свидетели, которые могли бы дать против них показания или опознать их впоследствии.
— Миссис Брейдон, — сказал Кольер, — я настаиваю, чтобы вы отсюда уехали. Можете поехать на мое ранчо. Там вы будете в безопасности…
— Нет, мистер Кольер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41