Высокая, стройная
брюнетка лет двадцати восьми. Держалась она непринужденно, и по тому,
как она ела, как приказала официанту принести еще кофе, видно было, что
она бывалая путешественница. Одета она была в темный дорожный костюм из
какого-то тонкого материала - весьма уместный при здешней духоте.
Мсье Эркюль Пуаро от нечего делать исподтишка разглядывал англичанку.
"Решительная молодая женщина, - заключил он, - такая никогда не поте-
ряет голову". У нее были непринужденные манеры и деловой вид. Ему, пожа-
луй, даже понравились ее строгие, правильные черты и прозрачная блед-
ность кожи. Понравились волосы цвета воронова крыла, уложенные аккурат-
ными волнами, и серые глаза, холодные и бесстрастные. "Но хорошенькой ее
никак не назовешь, - решил он, - уж слишком она деловитая".
Вскоре в ресторан вошел еще один посетитель. Высокий мужчина не то за
сорок, не то под пятьдесят. Худощавый, загорелый, с седеющими висками.
"Полковник из Индии", - подумал Пуаро.
Вошедший поклонился девушке:
- Доброе утро, мисс Дебенхэм.
- Доброе утро, полковник Арбэтнот.
Полковник остановился около девушки, оперся о спинку стула по другую
сторону столика.
- Вы не возражаете? - спросил он.
- Конечно, нет. Садитесь.
- Знаете, за завтраком не очень-то хочется разговаривать.
- Вот именно. Но не бойтесь, я не кусаюсь.
Полковник сел.
- Человек! - властно подозвал он официанта и заказал яйца и кофе.
Взгляд его задержался на Эркюле Пуаро, но тут же равнодушно скользнул
дальше. Эркюль Пуаро - он хорошо знал англичан - прочел мысль полковни-
ка: "Всегонавсего паршивый иностранец!"
Англичане, как им и полагалось, почти не разговаривали. Они обменя-
лись несколькими фразами, после чего девушка встала и вернулась в свое
купе.
За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали
третьего пассажира. Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во
время завтрака. Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от
времени расспрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разгово-
ра, она служила гувернанткой. Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они
сразу же оживились, стали менее чопорными. Вспоминали старину Томми Та-
кого-то и Джерри Сякого-то. Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм
прямо в Англию или остановится в Стамбуле.
- Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
- И вы об этом не жалеете?
- Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в
Стамбуле.
- Понятно. Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад
этому: я ведь тоже не буду останавливаться в Стамбуле...
Он неловко поклонился и слегка покраснел.
"А наш полковник чувствителен к женским чарам", - подумал Эркюль Пуа-
ро. Эта мысль его позабавила. Что ж, поездки по железной дороге спо-
собствуют романам не меньше морских путешествий.
Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма
сдержанным тоном.
Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе. Экспресс въехал в
живописные Таврские горы. Когда в окне показались Киликийские ворота,
Пуаро - он стоял неподалеку от англичан - услышал, как девушка со вздо-
хом прошептала:
- Какая красота! Жаль, что я...
- Что вы, что?..
- Жаль, что я не могу наслаждаться ею!
Арбэтнот не ответил. На его квадратной челюсти заходили желваки.
- Видит Бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого.
- Тише, умоляю вас! Тише!
- Хорошо, хорошо! - полковник метнул сердитый взгляд в сторону Пуаро
и продолжал: - Мне неприятно, что вам приходится служить в гувернантках
и быть на побегушках у сумасбродных мамаш и их капризных отпрысков.
Она весело засмеялась - обычная сдержанность покинула ее:
- Помилуйте, забитые гувернантки отошли в далекое прошлое. Уверяю
вас, не я боюсь родителей, а они меня.
Они замолчали. Арбэтнот, по-видимому, застеснялся своего порыва.
"Интересная комедия здесь разыгрывается", - отметил Пуаро.
Это наблюдение он потом не раз вспоминал.
В Конью они прибыли поздно вечером, в половине двенадцатого. Англича-
не вышли на платформу размяться и теперь прохаживались взад-вперед по
заснеженному перрону.
Пуаро довольствовался тем, что наблюдал за бурной жизнью станции в
окошко. Однако минут через десять он решил, что и ему не вредно подышать
воздухом. Он тщательно оделся: облачился во всевозможные жилеты и пиджа-
ки, обмотался шарфами и натянул на изящные ботинки калоши. Укутанный та-
ким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить
шагами перрон и так дошел до его конца.
Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающи-
еся в тени багажного вагона.
Говорил Арбэтнот:
- Мэри...
Девушка взволнованно прервала его:
- Нет, нет, не сейчас! Когда все будет кончено... Когда все будет по-
зади... тогда...
Мсье Пуаро незаметно удалился. Он был озадачен: он едва узнал голос
мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Любопытно", - сказал он про себя.
Назавтра ему показалось, что англичане поссорились. Они почти не раз-
говаривали. Девушка казалась встревоженной. Под глазами у нее темнели
синие круги.
В половине третьего поезд неожиданно остановился. Из окон выглядывали
пассажиры. Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то
показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника. Про-
водник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и
едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
- В чем дело? - спросила она по-французски, голос ее прерывался от
волнения. - Почему мы стоим?
- Пустяки, мадемуазель. Что-то загорелось под вагоном-рестораном. Ни-
чего серьезного. Пожар уже погасили. Повреждение быстро устранят. Уверяю
вас, никакой опасности нет.
Она небрежно махнула рукой, показывая, что пожар ее нисколько не пу-
гает.
- Да, да, понимаю. Но сколько времени потеряно!
- Времени?
- Ну да, мы опоздаем...
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
- Но я не могу опоздать! Поезд прибывает в Стамбул с 6.55, а мне еще
нужно пересечь Босфор и попасть на экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК, который
отходит в девять часов от другого берега. Если мы потеряем здесь час или
два, я опоздаю на пересадку.
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
Он с любопытством наблюдал за ней. Рука ее на раме окна дрожала, губы
тряслись.
- Это так важно для вас, мадемуазель? - спросил он.
- Да. Очень важно. Я непременно должна попасть на этот поезд.
Она повернулась и пошла навстречу полковнику Арбэтноту, показавшемуся
в конце коридора.
Опасения ее, однако, оказались напрасными. Не прошло и десяти минут,
как поезд тронулся. Наверстав упущенное время, он прибыл в Хайдарпашу с
опозданием всего на пять минут. Босфор в этот день бушевал - мсье Пуаро
переправа далась нелегко. На пароходе он потерял из виду своих спутников
и больше так и не встретился с ними.
От Галатского моста он поехал прямо в отель "Токатлиан".
Глава вторая
ОТЕЛЬ "ТОКАТЛИАН"
В "Токатлиане" Эркюль Пуаро заказал номер с ванной. Потом подошел к
конторке и спросил швейцара, нет ли для него писем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
брюнетка лет двадцати восьми. Держалась она непринужденно, и по тому,
как она ела, как приказала официанту принести еще кофе, видно было, что
она бывалая путешественница. Одета она была в темный дорожный костюм из
какого-то тонкого материала - весьма уместный при здешней духоте.
Мсье Эркюль Пуаро от нечего делать исподтишка разглядывал англичанку.
"Решительная молодая женщина, - заключил он, - такая никогда не поте-
ряет голову". У нее были непринужденные манеры и деловой вид. Ему, пожа-
луй, даже понравились ее строгие, правильные черты и прозрачная блед-
ность кожи. Понравились волосы цвета воронова крыла, уложенные аккурат-
ными волнами, и серые глаза, холодные и бесстрастные. "Но хорошенькой ее
никак не назовешь, - решил он, - уж слишком она деловитая".
Вскоре в ресторан вошел еще один посетитель. Высокий мужчина не то за
сорок, не то под пятьдесят. Худощавый, загорелый, с седеющими висками.
"Полковник из Индии", - подумал Пуаро.
Вошедший поклонился девушке:
- Доброе утро, мисс Дебенхэм.
- Доброе утро, полковник Арбэтнот.
Полковник остановился около девушки, оперся о спинку стула по другую
сторону столика.
- Вы не возражаете? - спросил он.
- Конечно, нет. Садитесь.
- Знаете, за завтраком не очень-то хочется разговаривать.
- Вот именно. Но не бойтесь, я не кусаюсь.
Полковник сел.
- Человек! - властно подозвал он официанта и заказал яйца и кофе.
Взгляд его задержался на Эркюле Пуаро, но тут же равнодушно скользнул
дальше. Эркюль Пуаро - он хорошо знал англичан - прочел мысль полковни-
ка: "Всегонавсего паршивый иностранец!"
Англичане, как им и полагалось, почти не разговаривали. Они обменя-
лись несколькими фразами, после чего девушка встала и вернулась в свое
купе.
За обедом они снова сидели за одним столиком и снова не замечали
третьего пассажира. Теперь их разговор протекал более оживленно, чем во
время завтрака. Полковник Арбэтнот рассказывал о Пенджабе и время от
времени расспрашивал девушку о Багдаде, где, как выяснилось из разгово-
ра, она служила гувернанткой. Обнаружив в ходе беседы общих друзей, они
сразу же оживились, стали менее чопорными. Вспоминали старину Томми Та-
кого-то и Джерри Сякого-то. Полковник осведомился, едет ли мисс Дебенхэм
прямо в Англию или остановится в Стамбуле.
- Нет, я не собираюсь останавливаться в Стамбуле.
- И вы об этом не жалеете?
- Я проделала такой же путь два года назад и провела тогда три дня в
Стамбуле.
- Понятно. Что ж, должен сказать, я, со своей стороны, только рад
этому: я ведь тоже не буду останавливаться в Стамбуле...
Он неловко поклонился и слегка покраснел.
"А наш полковник чувствителен к женским чарам", - подумал Эркюль Пуа-
ро. Эта мысль его позабавила. Что ж, поездки по железной дороге спо-
собствуют романам не меньше морских путешествий.
Мисс Дебенхэм ответила, что ей это тоже очень приятно, но весьма
сдержанным тоном.
Пуаро отметил, что полковник проводил ее до купе. Экспресс въехал в
живописные Таврские горы. Когда в окне показались Киликийские ворота,
Пуаро - он стоял неподалеку от англичан - услышал, как девушка со вздо-
хом прошептала:
- Какая красота! Жаль, что я...
- Что вы, что?..
- Жаль, что я не могу наслаждаться ею!
Арбэтнот не ответил. На его квадратной челюсти заходили желваки.
- Видит Бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого.
- Тише, умоляю вас! Тише!
- Хорошо, хорошо! - полковник метнул сердитый взгляд в сторону Пуаро
и продолжал: - Мне неприятно, что вам приходится служить в гувернантках
и быть на побегушках у сумасбродных мамаш и их капризных отпрысков.
Она весело засмеялась - обычная сдержанность покинула ее:
- Помилуйте, забитые гувернантки отошли в далекое прошлое. Уверяю
вас, не я боюсь родителей, а они меня.
Они замолчали. Арбэтнот, по-видимому, застеснялся своего порыва.
"Интересная комедия здесь разыгрывается", - отметил Пуаро.
Это наблюдение он потом не раз вспоминал.
В Конью они прибыли поздно вечером, в половине двенадцатого. Англича-
не вышли на платформу размяться и теперь прохаживались взад-вперед по
заснеженному перрону.
Пуаро довольствовался тем, что наблюдал за бурной жизнью станции в
окошко. Однако минут через десять он решил, что и ему не вредно подышать
воздухом. Он тщательно оделся: облачился во всевозможные жилеты и пиджа-
ки, обмотался шарфами и натянул на изящные ботинки калоши. Укутанный та-
ким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить
шагами перрон и так дошел до его конца.
Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающи-
еся в тени багажного вагона.
Говорил Арбэтнот:
- Мэри...
Девушка взволнованно прервала его:
- Нет, нет, не сейчас! Когда все будет кончено... Когда все будет по-
зади... тогда...
Мсье Пуаро незаметно удалился. Он был озадачен: он едва узнал голос
мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Любопытно", - сказал он про себя.
Назавтра ему показалось, что англичане поссорились. Они почти не раз-
говаривали. Девушка казалась встревоженной. Под глазами у нее темнели
синие круги.
В половине третьего поезд неожиданно остановился. Из окон выглядывали
пассажиры. Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то
показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника. Про-
водник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и
едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
- В чем дело? - спросила она по-французски, голос ее прерывался от
волнения. - Почему мы стоим?
- Пустяки, мадемуазель. Что-то загорелось под вагоном-рестораном. Ни-
чего серьезного. Пожар уже погасили. Повреждение быстро устранят. Уверяю
вас, никакой опасности нет.
Она небрежно махнула рукой, показывая, что пожар ее нисколько не пу-
гает.
- Да, да, понимаю. Но сколько времени потеряно!
- Времени?
- Ну да, мы опоздаем...
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
- Но я не могу опоздать! Поезд прибывает в Стамбул с 6.55, а мне еще
нужно пересечь Босфор и попасть на экспресс СИМПЛОН - ВОСТОК, который
отходит в девять часов от другого берега. Если мы потеряем здесь час или
два, я опоздаю на пересадку.
- Вполне вероятно, - согласился Пуаро.
Он с любопытством наблюдал за ней. Рука ее на раме окна дрожала, губы
тряслись.
- Это так важно для вас, мадемуазель? - спросил он.
- Да. Очень важно. Я непременно должна попасть на этот поезд.
Она повернулась и пошла навстречу полковнику Арбэтноту, показавшемуся
в конце коридора.
Опасения ее, однако, оказались напрасными. Не прошло и десяти минут,
как поезд тронулся. Наверстав упущенное время, он прибыл в Хайдарпашу с
опозданием всего на пять минут. Босфор в этот день бушевал - мсье Пуаро
переправа далась нелегко. На пароходе он потерял из виду своих спутников
и больше так и не встретился с ними.
От Галатского моста он поехал прямо в отель "Токатлиан".
Глава вторая
ОТЕЛЬ "ТОКАТЛИАН"
В "Токатлиане" Эркюль Пуаро заказал номер с ванной. Потом подошел к
конторке и спросил швейцара, нет ли для него писем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46