— Не каркай, Мария, и помни, что это не пустая шалость: мы должны спасти жизнь человека.
— Что ж, я сделаю, что могу, миледи, ведь я же вам обещала, но если вы меня спросите…
Ее прервал возглас Кэролайн:
— Подъезжаем, Мария! Смотри, это деревня Какхерст! Вон церковь, и… да, это, конечно, дом священника. Спрячься в своем уголке, я не хочу, чтобы тебя видели.
— Ох, миледи, миледи… — начала было Мария, но в эту минуту дверь кареты открылась и лакей опустил ступеньки.
Кэролайн вышла. Ступив на землю, она быстро повернулась к кучеру, сидевшему на козлах, и негромко окликнула его:
— Бодл!
— Да, миледи?
Он приложил руку к шляпе и пригнулся, чтобы лучше ее слышать.
— Доставьте два письма, которые я вам дала, прямо в замок Брекон. Не останавливайтесь на отдых ни там, ни здесь, в деревне. Сразу же отправляйтесь в обратный путь в Мэндрейк. Если вам нужно, чтобы лошади Отдохнули, остановитесь в соседней деревне или когда доберетесь до Мейдстоуна.
— Конечно, миледи, но…
Кэролайн не стала дожидаться его возражений. Она знала, что для осуществления ее плана было необходимо, чтобы слуги из Мэндрейка не имели возможности посплетничать в Какхерсте. Быстро повернувшись, она пошла к дому священника.
Дом священника оказался небольшим каменным зданием с серыми башенками, стоявшим в запущенном, неухоженном саду. Когда она шла по узенькой дорожке между клумбами, парадная дверь внезапно открылась и на пороге появилась девушка с изумленным лицом. Она уставилась на Кэролайн, потом бросилась навстречу ей по дорожке.
— Кэролайн! — воскликнула она. — Кэролайн! Но я тебя не ждала. Ты написала, что приезжает какая-то мисс Фрай.
Кэролайн быстро обняла девушку и притянула поближе к себе.
— Слушай, Хэрриет, — поспешно сказала она полушепотом. — Твой отец дома?
— Кажется, да, Кэролайн, но…
— Тогда слушай! Он ни в коем случае не должен знать, кто я. Я и есть мисс Фрай. Понимаешь, Хэрриет?
Я — Кэролайн Фрай и училась вместе с тобой в школе.
— Но, Кэролайн, я никак не пойму. Что…
— Я все тебе потом объясню, — прервала ее Кэролайн. — Пока запомни, что я — Кэролайн Фрай, которую ты ждала. Ты меня слышишь?
— Да, Кэролайн, и я сделаю, что могу, но это так странно. Я… не знаю, что и думать.
— Тогда, пожалуйста, перестань думать, — ответила Кэролайн. — Сделай все, как я сказала, Хэрриет. Поверь мне, это страшно важно, иначе я не стала бы просить тебя лгать. Но только, пожалуйста, не ошибись, это очень много для меня значит.
— Конечно же, я помогу тебе, — пообещала Хэрриет.
Улыбаясь, Кэролайн нагнулась, чтобы поцеловать ее.
Хэрриет была маленького роста, с милым добрым лицом и доверчивыми глазами. Она была бы хорошенькой, если бы волосы ее были получше уложены, а платье из полосатого льняного батиста не было столь старомодным и плохо сшитым.
Кэролайн по школе помнила Хэрриет как добрую и бескорыстную девушку, всегда готовую помочь окружающим и глубоко благодарную за те крохи внимания, которыми ее удостаивали богатые и знатные ученицы.
Кэролайн надеялась, что Хэрриет окажется к тому же стойкой и надежной союзницей, но сейчас, глядя в ее карие глаза, широко открытые от изумления, и заметив, каким ранимым казалось ее худенькое, почти изможденное лицо, Кэролайн немного испугалась.
— Не пройти ли нам в дом, Хэрриет? — спросила она: ее подруга, ошеломленная и удивленная тем, что только что услышала, казалось, забыла об обязанностях хозяйки дома по отношению к гостье.
— Ох, конечно, пожалуйста, входи, Кэролайн, — проговорила Хэрриет. Волна краски залила ее лицо, когда она поняла, как была невежлива.
Они поднялись на каменное крыльцо и вошли в холл. Он был обшит дубовыми панелями, а потолок потемнел от времени и покрылся плесенью от сырости.
Повсюду видны были следы бедности: ковры протерты, стул у пустого камина давно нуждался в новой обивке, да и остальная мебель была не в лучшем состоянии.
Кэролайн сняла перчатки, ожидая, что Хэрриет позовет ее в гостиную, но в этот момент открылась дверь и в холл вышел викарий. Немолодой краснолицый Адольфус Уонтедж был снобом и человеком агрессивным. Он никогда не испытывал желания стать священником, но так как был младшим сыном не слишком преуспевающего сквайра, не мог рассчитывать ни на какую другую карьеру.
В жизни он знал только одну страсть — охоту на лис.
Две лошади, стоявшие в его конюшне, всегда были хорошо накормлены и ухожены, какой бы скудной ни была жизнь остальных обитателей его дома. Он вышел в холл не спеша, не стараясь быть любезным по отношению к кому-то столь незначительному, как мисс Фрай, но, когда он увидел Кэролайн, ее красота и манера держаться заставили его отвесить ей гораздо более низкий поклон, чем он вначале намеревался.
— Приветствую вас, мисс Фрай, — проговорил он низким и довольно хриплым голосом, который звучал так, словно его обладатель был постоянно простужен.
Кэролайн сделала реверанс.
— Спасибо, сэр. Вы очень добры, что согласились оказать мне гостеприимство.
— Хэрриет говорит, что вы приехали из Мэндрейка. Не может быть, чтобы карета уже уехала. Я распорядился, чтобы приготовили конюшню по крайней мере на несколько часов.
— Вы чрезвычайно добры, сэр, — отозвалась Кэролайн. — Но лорд Валкэн приказал, чтобы слуги вернулись в Мэндрейк как можно быстрее.
— Жаль, жаль! — воскликнул викарий. — Мне не хотелось бы, чтобы его сиятельство думал, будто мы не можем принять у себя его карету и слуг. Я надеюсь, вы оставили его сиятельство в добром здравии?
— Вполне, — ответила Кэролайн. Блеск глаз викария подсказал ей, что его занимает жизнь аристократии, и она добавила:
— Леди Кэролайн шлет Хэрриет свою любовь, а вам, сэр, — наилучшие пожелания.
— Вот как, вот как! — отозвался викарий. — Насколько я понимаю, Хэрриет училась с ней в одной школе.
— Да, сэр, и она часто вспоминает Хэрриет и говорит, что она была самой славной девушкой в академии.
Хэрриет вспыхнула, а викарий с отвращением посмотрел на свою дочь.
— Ее знатные друзья не слишком-то к ней внимательны, — сказал он ворчливо. — Что удивляться: она плохо соображает и не умеет принарядиться. Посмотри на мисс Фрай, Хэрриет! Почему ты не сделаешь себе дорожное платье и шляпку, которые были бы такими же примечательными? Ясно ведь, что это возможно: мы знаем, что мисс Фрай зарабатывает себе на жизнь и, значит, не может позволить себе бешеных трат.
— Ох, сэр, вы мне льстите, — сказала Кэролайн, бросая викарию томный взгляд. — Это простенькое платье я сшила сама. Вы должны разрешить мне помочь Хэрриет в выборе ее гардероба. В школе она всегда выглядела очаровательно.
— И неудивительно, — сказал викарий, — ведь вдовствующая леди Брекон платила и за обучение Хэрриет, и за ее одежду, пока она была в школе. Теперь все изменилось, и Хэрриет приходится экономить, как и всем нам. Но я не хочу надоедать вам убогими деталями нашей повседневной жизни.
— Вы не можете надоедать, сэр, — быстро ответила Кэролайн. — Но, молю вас, расскажите мне о вдовствующей леди Брекон: наверное, Хэрриет сказала вам, что я надеюсь получить место компаньонки ее светлости.
— Вы найдете ее, как и следует ожидать, истинной аристократкой и благородной дамой, — напыщенно проговорил викарий, но Хэрриет быстро его прервала:
— Ох, Кэролайн, она такая добрая, мягкая, обходительная!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75