— энергично воскликнул Гарри. — Если бы у меня не было тебя, Вивьен, клянусь Богом, я плюнул бы на все, уехал в Австралию или Канаду и стал лесорубом!
— Может быть, когда твой отец умрет, ты сможешь как-то поправить дела.
— Сомневаюсь, — возразил Гарри. — Да и дом, наверное, отремонтировать уже не удастся — на это нужны тысячи, а их у меня нет.
Маркиз искренне сочувствовал другу, но вместе с тем он прекрасно знал, что тот чертовски горд.
Однажды он предложил Гарри денег взаймы. Тот с негодованием отверг помощь.
— Если ты думаешь, что я собираюсь жить за твой счет, как те бессовестные нахлебники, что каждый день толкутся у твоих дверей, ты глубоко ошибаешься! — воскликнул он. Голос Гарри дрогнул, но он справился с собой и продолжал: — Я люблю тебя, Вивьен, и всегда любил, еще с той поры, как мы мальчишками учились в Итоне. Но я не желаю быть объектом твоей благотворительности и вообще быть обязанным кому бы то ни было, даже тебе! Прошу тебя запомнить это раз и навсегда.
Маркиз не стал перечить другу, а лишь заметил, что ему приятно общество Гарри и что он хотел бы видеть его у себя каждый день.
Это означало, что Гарри отныне не нужно было беспокоиться о том, где поесть. Кроме того, он мог в любое время пользоваться превосходными лошадьми маркиза.
Хотя у Гарри была собственная крохотная и тесная квартирка неподалеку от Пиккадилли, он редко бывал там. Чаще всего он останавливался в охотничьем домике маркиза в Лестершире или отправлялся вместе с ним в Шотландию, половить рыбу или пострелять куропаток.
В обществе было известно, что маркиз и Гарри — неразлучные друзья, поэтому, приглашая одного, хозяева непременно приглашали и другого.
Многие хозяйки были рады заполучить на свои вечера этих холостых красавцев, и лишь маменьки, имевшие богатых дочерей на выданье, всеми силами старались отвлечь их внимание от Гарри Прествуда.
Зная, что в настоящий момент сердце друга абсолютно свободно, маркиз не слишком заботился о том, кого именно из дам пригласить для него.
Теперь, в связи с некоторыми изменениями в составе гостей, ничто не мешало Гарри, по мнению маркиза, заняться либо леди Миллисент, либо леди Брэдуэлл — хотя бы до Калькутты.
А после отплытия из Калькутты он сам сосредоточит все свое внимание на Бетти Брэдуэлл, чувства которой — в этом маркиз был совершенно уверен — к тому времени вполне определятся.
«Итак, все, что ни делается, — к лучшему», — подумал маркиз.
И все же сознание того, что его принудили пригласить леди Миллисент на борт «Морской сирены», несколько омрачало настроение молодого человека.
Отправляясь вечером спать, он подумал, что, хотя в настоящий момент и не склонен покидать Англию, все же путешествие на Восток может оказаться тем восхитительным приключением, на которое намекал министр иностранных дел.
«Кто знает, может быть, я и в самом деле найду там экзотическую орхидею или звезду», — размышлял маркиз.
И тут же рассмеялся, ибо это показалось ему совершенно невероятным.
Глава 3
На пути в Саутгемптон Тарина чувствовала себя героиней пьесы, которую могла бы сочинить сама.
Дома после смерти матери, пытаясь хоть какого вести хозяйство и имея в помощницах лишь туповатую деревенскую девчонку, она порой ощущала себя ужасно одинокой. Чтобы какого скрасить свою жизнь, она придумывала разные истории.
Как правило, это были приключения. В мечтах Тарина путешествовала по экзотическим местам земного шара.
За обедом она порой задавала вопросы отцу, стараясь побольше узнать о той стране, куда занесла ее фантазия.
У викария, чрезвычайно начитанного человека, в юности много странствовавшего по свету, было немало книг на интересовавшие Тарину темы, повествующих о далеких краях. Часто они вдвоем подолгу засиживались за увлекательной книгой.
Благодаря этому Тарина узнала об обычаях и нравах самых отдаленных стран.
Сиам всегда казался девушке загадочной, волнующей и, наверное, самой «восточной» страной, непохожей даже на своих ближайших соседей.
Но и в самых смелых мечтах Тарина не могла вообразить, что у нее появится реальная возможность побывать в этой стране.
Тарина ехала в удобном вагоне второго класса, место в котором для нее как для горничной заказал секретарь маркиза, но ей казалось, что она путешествует на сказочном ковре-самолете.
И только одна тревога не оставляла Тарину — она надеялась, что джинн, стараниями которого она отправилась в Сиам (а это, без сомнения, был сам маркиз), окажется не злым, а добрым волшебником. Из рассказов Бетти девушка вынесла впечатление о маркизе как об очень неприятном, испорченном и, как выразилась кузина, «чванливом» человеке, который — в этом Тарина была абсолютно уверена — не понравится ей с первого взгляда. Бетти была в таком волнении от перспективы оказаться среди гостей маркиза, что не в состоянии была говорить ни о чем другом.
— Ты знаешь, я слышала о нем, еще будучи в Париже, — поведала она Тарине. — Французы чрезвычайно высокого мнения об англичанах, имеющих хороших лошадей. Но еще больше их внимание привлекают члены благородных семейств, занимающие высокое положение в обществе.
Тарина рассмеялась:
— Мама говорила, что французы — ужасные снобы.
— Так оно и есть! — охотно согласилась Бетти. — Как бы то ни было, во Франции я была знакома только с аристократами, и среди них попадались молодые и весьма пылкие.
— Неужели никто из них не захотел жениться на тебе? — полюбопытствовала Тарина.
— Только один, — со вздохом призналась Бетти. — Ведь я не католичка, а большинство французов женаты. — Она рассмеялась и добавила: — Я уверена, что даже если бы приняла предложение того безбородого юнца, его отец, мать и другие родственники ни за что бы не допустили свадьбы!
— Не слишком приятная перспектива тебя ожидала, — согласилась Тарина. — А вообще-то я считаю, что ты будешь счастлива только в браке с англичанином.
— Я тоже так думаю, — многозначительно произнесла Бетти.
Видя, что кузина при этом лукаво улыбнулась, Тарина поняла, что она имеет в виду маркиза.
Оставалось надеяться, что этот человек окажется лучше, чем представлялся ей по рассказам.
На вокзале Ватерлоо Тарина узнала, что для гостей маркиза к поезду будет прицеплен специальный вагон.
Когда она в сопровождении лакея направлялась в соседний вагон, ей бросились в глаза две красивые дамы в соболях и несколько джентльменов, одетых в пальто с меховыми воротниками.
Накануне выпал снег, и было очень холодно. «Как хорошо, что Бетти дала мне меховое пальто!» — подумала Тарина.
Перед отъездом Тарина распаковывала у себя в спальне чемоданы, которые ей презентовала кузина, и нашла среди множества платьев вполне подходящее черное. Но что же она наденет сверху?
Придя в комнату Бетти, Тарина сказала:
— В том чемодане, который ты мне дала, все так превосходно упаковано, что мне не хочется рыться в поисках пальто. Может быть, твоя служанка помнит, куда она его положила?
— В этом нет никакой необходимости, — возразила Бетти. — У меня есть как раз то, что тебе нужно.
Она перешпа в соседнюю спальню и достала из шкафа изумительное дорожное пальто, подбитое мехом черного горностая. Спереди оно было оторочено горностаевой опушкой.
Великолепно сшитое пальто наверняка было баснословно дорого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— Может быть, когда твой отец умрет, ты сможешь как-то поправить дела.
— Сомневаюсь, — возразил Гарри. — Да и дом, наверное, отремонтировать уже не удастся — на это нужны тысячи, а их у меня нет.
Маркиз искренне сочувствовал другу, но вместе с тем он прекрасно знал, что тот чертовски горд.
Однажды он предложил Гарри денег взаймы. Тот с негодованием отверг помощь.
— Если ты думаешь, что я собираюсь жить за твой счет, как те бессовестные нахлебники, что каждый день толкутся у твоих дверей, ты глубоко ошибаешься! — воскликнул он. Голос Гарри дрогнул, но он справился с собой и продолжал: — Я люблю тебя, Вивьен, и всегда любил, еще с той поры, как мы мальчишками учились в Итоне. Но я не желаю быть объектом твоей благотворительности и вообще быть обязанным кому бы то ни было, даже тебе! Прошу тебя запомнить это раз и навсегда.
Маркиз не стал перечить другу, а лишь заметил, что ему приятно общество Гарри и что он хотел бы видеть его у себя каждый день.
Это означало, что Гарри отныне не нужно было беспокоиться о том, где поесть. Кроме того, он мог в любое время пользоваться превосходными лошадьми маркиза.
Хотя у Гарри была собственная крохотная и тесная квартирка неподалеку от Пиккадилли, он редко бывал там. Чаще всего он останавливался в охотничьем домике маркиза в Лестершире или отправлялся вместе с ним в Шотландию, половить рыбу или пострелять куропаток.
В обществе было известно, что маркиз и Гарри — неразлучные друзья, поэтому, приглашая одного, хозяева непременно приглашали и другого.
Многие хозяйки были рады заполучить на свои вечера этих холостых красавцев, и лишь маменьки, имевшие богатых дочерей на выданье, всеми силами старались отвлечь их внимание от Гарри Прествуда.
Зная, что в настоящий момент сердце друга абсолютно свободно, маркиз не слишком заботился о том, кого именно из дам пригласить для него.
Теперь, в связи с некоторыми изменениями в составе гостей, ничто не мешало Гарри, по мнению маркиза, заняться либо леди Миллисент, либо леди Брэдуэлл — хотя бы до Калькутты.
А после отплытия из Калькутты он сам сосредоточит все свое внимание на Бетти Брэдуэлл, чувства которой — в этом маркиз был совершенно уверен — к тому времени вполне определятся.
«Итак, все, что ни делается, — к лучшему», — подумал маркиз.
И все же сознание того, что его принудили пригласить леди Миллисент на борт «Морской сирены», несколько омрачало настроение молодого человека.
Отправляясь вечером спать, он подумал, что, хотя в настоящий момент и не склонен покидать Англию, все же путешествие на Восток может оказаться тем восхитительным приключением, на которое намекал министр иностранных дел.
«Кто знает, может быть, я и в самом деле найду там экзотическую орхидею или звезду», — размышлял маркиз.
И тут же рассмеялся, ибо это показалось ему совершенно невероятным.
Глава 3
На пути в Саутгемптон Тарина чувствовала себя героиней пьесы, которую могла бы сочинить сама.
Дома после смерти матери, пытаясь хоть какого вести хозяйство и имея в помощницах лишь туповатую деревенскую девчонку, она порой ощущала себя ужасно одинокой. Чтобы какого скрасить свою жизнь, она придумывала разные истории.
Как правило, это были приключения. В мечтах Тарина путешествовала по экзотическим местам земного шара.
За обедом она порой задавала вопросы отцу, стараясь побольше узнать о той стране, куда занесла ее фантазия.
У викария, чрезвычайно начитанного человека, в юности много странствовавшего по свету, было немало книг на интересовавшие Тарину темы, повествующих о далеких краях. Часто они вдвоем подолгу засиживались за увлекательной книгой.
Благодаря этому Тарина узнала об обычаях и нравах самых отдаленных стран.
Сиам всегда казался девушке загадочной, волнующей и, наверное, самой «восточной» страной, непохожей даже на своих ближайших соседей.
Но и в самых смелых мечтах Тарина не могла вообразить, что у нее появится реальная возможность побывать в этой стране.
Тарина ехала в удобном вагоне второго класса, место в котором для нее как для горничной заказал секретарь маркиза, но ей казалось, что она путешествует на сказочном ковре-самолете.
И только одна тревога не оставляла Тарину — она надеялась, что джинн, стараниями которого она отправилась в Сиам (а это, без сомнения, был сам маркиз), окажется не злым, а добрым волшебником. Из рассказов Бетти девушка вынесла впечатление о маркизе как об очень неприятном, испорченном и, как выразилась кузина, «чванливом» человеке, который — в этом Тарина была абсолютно уверена — не понравится ей с первого взгляда. Бетти была в таком волнении от перспективы оказаться среди гостей маркиза, что не в состоянии была говорить ни о чем другом.
— Ты знаешь, я слышала о нем, еще будучи в Париже, — поведала она Тарине. — Французы чрезвычайно высокого мнения об англичанах, имеющих хороших лошадей. Но еще больше их внимание привлекают члены благородных семейств, занимающие высокое положение в обществе.
Тарина рассмеялась:
— Мама говорила, что французы — ужасные снобы.
— Так оно и есть! — охотно согласилась Бетти. — Как бы то ни было, во Франции я была знакома только с аристократами, и среди них попадались молодые и весьма пылкие.
— Неужели никто из них не захотел жениться на тебе? — полюбопытствовала Тарина.
— Только один, — со вздохом призналась Бетти. — Ведь я не католичка, а большинство французов женаты. — Она рассмеялась и добавила: — Я уверена, что даже если бы приняла предложение того безбородого юнца, его отец, мать и другие родственники ни за что бы не допустили свадьбы!
— Не слишком приятная перспектива тебя ожидала, — согласилась Тарина. — А вообще-то я считаю, что ты будешь счастлива только в браке с англичанином.
— Я тоже так думаю, — многозначительно произнесла Бетти.
Видя, что кузина при этом лукаво улыбнулась, Тарина поняла, что она имеет в виду маркиза.
Оставалось надеяться, что этот человек окажется лучше, чем представлялся ей по рассказам.
На вокзале Ватерлоо Тарина узнала, что для гостей маркиза к поезду будет прицеплен специальный вагон.
Когда она в сопровождении лакея направлялась в соседний вагон, ей бросились в глаза две красивые дамы в соболях и несколько джентльменов, одетых в пальто с меховыми воротниками.
Накануне выпал снег, и было очень холодно. «Как хорошо, что Бетти дала мне меховое пальто!» — подумала Тарина.
Перед отъездом Тарина распаковывала у себя в спальне чемоданы, которые ей презентовала кузина, и нашла среди множества платьев вполне подходящее черное. Но что же она наденет сверху?
Придя в комнату Бетти, Тарина сказала:
— В том чемодане, который ты мне дала, все так превосходно упаковано, что мне не хочется рыться в поисках пальто. Может быть, твоя служанка помнит, куда она его положила?
— В этом нет никакой необходимости, — возразила Бетти. — У меня есть как раз то, что тебе нужно.
Она перешпа в соседнюю спальню и достала из шкафа изумительное дорожное пальто, подбитое мехом черного горностая. Спереди оно было оторочено горностаевой опушкой.
Великолепно сшитое пальто наверняка было баснословно дорого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37