— Спасибо вам за то, что согласились поговорить с Чарльзом, — сказала она. — Я уверена, он приедет не позднее завтрашнего дня.
— Надеюсь, молодой человек заранее уведомит о своем прибытии, — заметил герцог.
Черил вышла. Мелисса низко присела и, краснея от собственной смелости, коснулась руки герцога.
— Мне недостает слов, — тихо сказала она, — чтобы отблагодарить вас за вашу доброту.
Девушка подняла глаза и увидела, что герцог смотрит ей прямо в лицо. В пристальном его взгляде читался какой-то вопрос… казалось, он пытается проникнуть Мелиссе прямо в душу… Но что он хочет там увидеть?
Герцог отвернулся, и Мелисса решила, что у нее разыгралось воображение. Лицо его было, как всегда, холодно и невозмутимо.
Эта ночь была совсем не похожа на предыдущую. Вчера Черил рыдала, проклинала дядюшку, рвалась к Чарльзу, и Мелисса едва удерживала ее на месте. Сегодня же она была полна радужных надежд. Мелисса не была так уверена в будущем, но предпочитала не делиться с Черил своими тревогами и сомнениями.
Пожелав Черил спокойной ночи и поцеловав ее на прощание, Мелисса ушла к себе, легла и заснула, едва ее голова коснулась подушки.
Мелисса проснулась среди ночи. Ей показалось, что она слышала голос Черил.
Мелисса зажгла ночник, накинула белый муслиновый халат и заглянула в соседнюю спальню. Но Черил безмятежно спала и ровно дышала во сне.
«Должно быть, приснилось», — подумала Мелисса.
В комнате было душно: Мелисса вспомнила, что забыла открыть окно. Она не боялась простуды и дома спала с открытыми окнами даже зимой.
Мелисса отодвинула тяжелую штору, распахнула окно и облокотилась на подоконник, с наслаждением вдыхая свежий прохладный воздух.
Ночь была ясной. Молодой тусклый месяц поднимался на усыпанное звездами небо. Умолкли фонтаны, и в ночной тишине сверкала серебром гладь двух прудов. От кустов цветущей сирени распространялся легкий аромат.
— Какая красота! — прошептала Мелисса.
В этот миг ей почудилось какое-то движение внизу. Мелисса далеко высунулась из окна и присмотрелась. Кусты снова шевельнулись, и Мелисса заметила две едва различимые тени. Может быть, в сад из парка забежали олени? Боже, что они сделают с травой и цветами!
Но вскоре Мелисса поняла, что ошиблась. Два человека, низко пригнувшись к земле, едва ли не на четвереньках двигались через сад, приближаясь к дому. Вот они пересекли террасу, остановились у самой стены, окружающей дворец, и, как по команде, задрали головы вверх, всматриваясь в темные окна. Может быть, они ждут, что сообщник в какой-то из комнат подаст им условный знак?
Крепко держась за подоконник, Мелисса высунулась еще сильнее и завертела головой, пытаясь разглядеть все окна на втором и третьем этажах. Но света нигде не было. И вдруг Мелисса поняла: незваные гости не отрывают глаз от третьего этажа, где расположены парадные покои. Они смотрят, не горит ли свет в спальне герцога!
Мелисса взглянула вниз и увидела, что один из злоумышленников, цепляясь какими-то приспособлениями, ловко взбирается по стене. И внезапно словно вспышка молнии осветила ее разум: Мелисса вспомнила, где видела тщедушного лакея Жерве Байрама.
Она видела его в «Летучей лисице». Это он хотел нанять верхолаза.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Мелисса выскользнула из спальни и бросилась бежать по длинному темному коридору.
Теперь все разрозненные факты сложились для нее в ясную, последовательную картину. Жерве Байрам задумал преступление. Его слуга нашел верхолаза, способного проникнуть во дворец. Он же шнырял по саду, изучая обстановку, пока его хозяин беседовал с дядюшкой. Теперь-то понятно, что имел в виду Жерве, говоря об «игрушке в руках богов»!
Мелисса понимала, что дорога каждая минута и на то, чтобы звать слуг, нет времени. Она должна спешить прямо к герцогу и предупредить его о грозящей опасности.
Мелисса бежала по коридору, и полы халата, словно крылья, развевались у нее за спиной. В коридоре было почти темно: в каждом канделябре горело только по одной свече. По обеим стенам тянулись бесконечные двери, и Мелисса боялась, что не найдет спальню герцога. Но вот дверь спальни герцогини: Мелисса узнала ее. Значит, герцог спит в следующей комнате.
Мелисса в нерешительности остановилась перед дверью, но тут же сообразила, что колебаться некогда — убийца не станет терять времени. Может быть, он уже в спальне…
И она решительно распахнула дверь.
В комнате было темно: в бледном свете луны едва обрисовывалась тень огромной кровати с балдахином. Не думая, что делает, Мелисса подбежала к кровати: ее ночные туфли бесшумно ступали по толстому ковру.
Мелисса хотела заговорить — но обнаружила, что от волнения голос не повинуется ей.
— Ваша светлость! — прошептала она еле слышно.
Герцог не шевельнулся. Мелисса поняла, что действовать надо более решительно. Она протянула дрожащую руку туда, где должно было быть его плечо, и прошептала громче:
— Ваша светлость!
Ее прикосновение разбудило герцога.
— Что такое? — спросил он.
— Тише! — прошептала Мелисса. — Кто-то взбирается по стене дворца! Мне показалось, это грабители или убийцы!
Герцог сел на высокой кровати, и лицо его оказалось вровень с лицом Мелиссы. В темноте она не видела его глаз, но догадалась, что он смотрит на нее. Не задавая лишних вопросов, герцог снял со спинки стула, стоящего у кровати, шелковый халат и встал.
Он уже завязывал пояс, когда вдруг померк бледный свет, проникающий в спальню извне. Черная тень загородила окно. Тот человек добрался до спальни.
Злодей уцепился одной рукой за раму и начал подтягиваться, намереваясь впрыгнуть через окно в комнату, — черный силуэт без лица, с движениями бесшумными, словно у призрака.
Мелисса застыла, парализованная ужасом; но герцог не стал медлить. Как молния бросился он к окну и нанес противнику сокрушительный удар кулаком в грудь. Послышался сдавленный вскрик. Пальцы ночного визитера разжались, и он исчез из виду. Еще один возглас ужаса, глухой звук удара — и тишина.
Герцог повернулся и подошел к столику возле кровати, где стояли свечи. Дрожащий огонек отразился в испуганных глазах Мелиссы: девушка стояла по другую сторону кровати, прижав руки к груди, словно хотела унять биение сердца.
— Идите, — тихо сказал герцог. — Никто не должен знать, что вы предупредили меня.
— Он… мертв? — дрожащим голосом спросила Мелисса.
— Скорее всего, — пожал плечами герцог. — Высота здесь большая, а внизу мощеная площадка.
Мелисса глубоко вздохнула и на подгибающихся ногах побрела к выходу. Герцог отворил ей дверь.
Мелисса подняла глаза. В длинном халате герцог казался величественным, словно король в мантии. Слабый свет свечи не позволял Мелиссе разглядеть его лицо.
— Спасибо, — тихо произнес он. — И не забудьте: вы ничего не знаете об этом происшествии.
— Не забуду, — прошептала Мелисса.
Дверь за ней закрылась. Мелисса вздохнула и бросилась к себе в спальню — почти так же быстро, как несколько минут назад бежала сюда.
Войдя в свою комнату, она первым делом подошла к окну. Но луна как раз в этот момент скрылась за облаком, и, сколько Мелисса ни вглядывалась в темноту, она не могла различить распростертого на земле тела. Внизу было тихо.
Мелисса задернула шторы и легла в постель. Она знала, что именно этого ждет от нее герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36