- На самом деле я взяла с собой еще два платья, но мой саквояж оказался слишком тяжелым, и я с трудом донесла его до почтовой кареты.
При этих словах девушка взглянула на лорда Хейвуда и по выражению его лица догадалась, что невольно дала ему еще один ключ к разгадке своей тайны.
Стараясь исправить свою оплошность, она поспешно добавила:
- Но почтовые кареты ездят сейчас в самых разных направлениях, останавливаясь в каждом поселке.
- В то же время вам пришлось добираться до нее довольно долго, - заметил он. - А это значит, что вы приехали откуда-то издалека. Однако вы знали, что этот дом пуст, а я нахожусь за границей. Значит, ваш родной дом расположен где-то в этом графстве.
- Очень умно! - одобрительно кивнула Лалита. - Если я буду сообщать вам каждый день по одному подобному факту, то, пожалуй, года через три, возможно, вы и догадаетесь, кто я и откуда. Тогда вы, наверное, будете меня шантажировать, угрожая отправить домой.
- Я был бы весьма невысокого мнения о своих умственных способностях, если бы допустил, что мне потребуется на это целых три года, - усмехнулся лорд Хейвуд. - Но полагаю, для вас не должно стать неожиданностью, если ваш дядя, всерьез обеспокоившись вашим исчезновением, все-таки разыщет карету, на которой вы уехали, и узнает у кучера, где именно вы сошли с нее.
- Конечно же, я подумала об этом, - с победным видом заявила Лалита. - Я сказала ему, что схожу здесь, чтобы дождаться следующей кареты, которая направляется в Оксфорд. А он предупредил, что мне придется подождать минут двадцать.
- Она так искренно радовалась, что может доказать своему собеседнику собственную предусмотрительность, что лорд Хейвуд не смог удержаться от смеха.
- Я уже начинаю думать, - сказал он, - что вы вовсе не бедная напуганная сирота, попавшая в беду, а опытная, расчетливая обманщица и авантюристка!
- Может быть, и так, - сказала Лалита, лукаво глядя на него, - но в таком случае вы должны быть со мной очень и очень осторожны, потому что я могу обвести вас вокруг пальца, если вы захотите сделать что-то вопреки моему желанию.
Лорд Хейвуд должен был признаться самому себе, что находит эту милую девушку весьма забавной, дерзкой и, без сомнения, очень необычной.
Внезапно ему пришла в голову мысль, что она ведет себя с ним очень осторожно, так, словно боится, что не сумеет в конце концов настоять на своем и остаться в его доме на какое-то время.
В то же самое время он отдавал себе отчет, что с каждым часом ему все труднее решать, как правильно ему себя с ней вести и что следует предпринять в такой необычной ситуации.
Было совершенно недопустимо, чтобы она оставалась с ним одна в пустом доме, но он не был волшебником, и ему негде было взять пожилую даму ей в дуэньи. К тому же ему хватало своих собственных забот, чтобы взваливать на себя еще и непростые проблемы Лалиты.
Стоило ему переступить порог дома на первой ферме, как все мысли о девушке тут же вылетели у него из головы.
Арендатор был уже достаточно стар, один из его сыновей служил в армии, другого насильно забрали во флот. Третий сын был еще подростком, но пытался помогать отцу с таким усердием, что лорд Хейвуд про себя пожалел этого мальчишку.
Коровы казались слишком истощенными, чтобы давать молоко, свиньям не хватало корма, и они были чересчур худыми, чтобы можно было их продать на рынке. И больше на дворе не было видно никакой живности, за исключением нескольких тощих кур.
Лишь небольшая часть земли была распахана, да и та заросла сорняками и крапивой.
- Должно быть, вы получили хорошую цену за то, что продавали продукты для снабжения нашей армии? - спросил лорд Хейвуд.
- Это правда, милорд, но только цены на все уж очень выросли за последние год-два, да и трудно мне управляться одному, без помощников, - пожаловался пожилой арендатор.
Лорд Хейвуд видел, с какой надеждой смотрят на него эти люди, рассчитывая, что он поможет им починить дом и восстановить хозяйство. Он осторожно объяснял им, как много ему еще надо сделать в первую очередь, и не мог набраться мужества и прямо сказать этим старикам, что от него сейчас мало что зависит и будущее представляется ему совершенно безнадежным.
Следующий визит мало чем отличался от первого. Ферма была в таком же удручающем состоянии, что привело лорда Хейвуда в еще более мрачное расположение духа.
Он решил, что на сегодня с него хватит, и, ни слова не говоря, развернул лошадь по направлению к дому. По дороге лорд Хейвуд, погруженный в свои невеселые мысли, почти забыл о присутствии Лалиты и не обращал на нее никакого внимания, пока девушка сама не напомнила о себе.
- Вы должны что-то сделать для них и для себя тоже.
- Я совершенно не представляю, что именно могу сделать, - ответил он довольно резко.
- Но что-то необходимо сделать. Нельзя же равнодушно смотреть на такое…
- Здесь может помочь только чудо вроде манны небесной, например, дождь из золотых гиней, - с горечью произнес лорд Хейвуд.
- Но ведь чудеса иногда случаются!
- В далеком прошлом, в Библии да еще в сказках, - покачал головой он. - Нам надо смотреть на вещи реально, Лалита.
- Бог помогает тем, кто сам себе помогает, а не проводит время в бездействии.
- А я и хочу только одного - помочь себе, вот только кто мне может подсказать, как это сделать, - ответил лорд Хейвуд.
Когда они подъезжали к аббатству, оно показалось им еще более великолепным и величественным, чем обычно, и с трудом верилось, что у его хозяина на самом деле нет ни пенни, который он мог бы истратить, чтобы поддержать это величие.
Словно прочтя его мысли, Лалита сказала:
- У вас есть список имущества?
- Да, конечно.
- Ну, предположим, что стряпчие могли ошибиться и не внесли в него всего. Вдруг вы сможете обнаружить что-нибудь, что они пропустили?
- Мой поверенный убеждал меня, что они осмотрели все очень тщательно.
- А может быть, есть какое-нибудь спрятанное сокровище на чердаке или клад в подвале.
- Если я найду там несколько бутылок вина в погребке, то и вправду поверю, что нашел сокровище, которое скрасит наш скромный обед.
- Раз вы так говорите, я могу вообразить, что вы приглашаете меня остаться с вами по крайней мере еще на сегодняшний вечер, - сказала Лалита.
- Похоже, что так, - согласился он. - Но при этом я вынужден добавить, что вы должны собраться и уехать отсюда завтра утром.
- Не могу поверить, что вы получите от завтрашней прогулки верхом такое же удовольствие, как сегодня, если вас будет сопровождать Картер, а не я, - улыбнулась Лалита.
Поскольку это была правда, лорд Хейвуд почувствовал раздражение.
- Уверяю вас, - сказал он, - я очень хотел бы помочь вам и постараться подыскать надежное убежище, но в настоящий момент мои проблемы занимают меня гораздо больше.
- Ну конечно, именно поэтому я и предлагаю вам свою помощь, - поспешила сказать Лалита.
- Здесь вы мне ничем не сможете помочь.
- А вы в этом так уверены? Я ведь из кельтов - вот вам, кстати, еще одна зацепка, - а у всех кельтов имеются особые способности. Например, моя мать могла отыскивать под землей воду…
- У нас достаточно воды, спасибо, - ответил лорд Хейвуд, взглянув на озеро.
- Почему-то мне кажется, что однажды я смогу удивить вас, - продолжала Лалита.
- Вы и так уже достаточно меня удивили, - холодно заметил он. - Мог ли я представить, что, вернувшись домой в то утро, обнаружу в постели своей матери безбилетного пассажира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39