Это показалось девушке настоящим чудом. На какой-то миг она подумала, что грезит наяву, что это не может быть правдой, что так не бывает…
Но еще через мгновение она все же поняла, что это не сон и не мечты, что лорд Хейвуд из плоти и крови здесь, рядом с ней, что его сильные руки обнимают ее, словно пытаясь защитить от всех бед и несчастий в мире, что его губы все еще держат ее в сладостном плену..«.
Несколькими минутами позже он поднял голову и, когда она чуть слышно застонала, испугавшись, что он сейчас уйдет от нее, прошептал каким-то незнакомым голосом:
- Боже мой, девочка, что ты делаешь со мной?
А затем начал целовать ее снова.
Его поцелуи были требовательны, словно он хотел подчинить ее себе, и в то же время, казалось, он умоляет ее о чем-то, так что ей самой хотелось отдать ему все, что он желал.
» Я принадлежу ему! Я всегда ему буду принадлежать!«- с восторгом подумала Лалита.
Впрочем, ни о чем другом она и не могла сейчас думать. Своими поцелуями лорд Хейвуд пробудил в ней такие удивительные чувства и незнакомые ей прежде сладостные ощущения, о существовании которых она даже не подозревала или не думала, что способна на них.
Ей казалось, что каждый нерв в ее теле трепетал от возбуждения и восторга. Она чувствовала, что растворяется в нем, становится его частью, словно они больше не были двумя разными людьми, а превратились в одно целое.
Он продолжал целовать ее, и никто из них не заметил, что гроза постепенно ушла и теперь лишь неяркие вспышки молнии да затихающие вдали раскаты грома напоминали о ней. Но она сделала свое благодатное дело.
За окном начался ливень, который принес долгожданную свежесть и прохладу, очищая воздух и изгоняя прочь удушливую жару.
Его поцелуи дарили ей блаженство, и в эти мгновения Лалита чувствовала, что летит в пространстве, оставив где-то далеко внизу бренную землю…
Должно быть, прошло довольно много времени, прежде чем лорд Хейвуд оторвался от ее губ и произнес незнакомым ей, нетвердым голосом:
- Моя милая, сокровище мое, этого не должно было произойти, это дурно.
- Но как это может быть дурно? - спросила Лалита, прерывисто вздохнув. - Ведь это… чудесно, и я… люблю тебя!
- И я! Видит бог, как я люблю тебя! - ответил лорд Хейвуд. - Но у меня ничего нет, что я мог бы дать тебе!
- У тебя есть все… все, о чем я только могла мечтать… или хотела… или представляла себе, что когда-нибудь найду…
Ему показалось, что Лалита с трудом подавляет рыдания. После паузы она добавила:
- Я никогда не представляла себе, что… любовь может быть так восхитительна!
- Так же, как и я, - ответил лорд Хейвуд, нежно глядя ей в глаза. - И я никогда не любил никого так, как люблю тебя.
- Это правда? - прошептала она.
- Мне очень хочется убедить тебя, что это правда. Но, сокровище мое, мы должны быть благоразумны.
- Зачем? - удивилась она.
У нее было предчувствие, что он сейчас скажет то, чего она совсем не хотела услышать. Не давая ему ответить, Лалита подняла руку и нежно дотронулась до его лица, едва различимого во мраке комнаты.
- Ты правда меня любишь? - спросила она.
- Я люблю тебя, но у меня есть здравый смысл и, возможно, чувство порядочности. Что я могу предложить тебе? Ты ведь знаешь, в каком состоянии мои дела.
- Но в тебе одном - вся моя жизнь…все, что бы я хотела получить в этой жизни и о чем когда-либо мечтала, - прошептала Лалита.
- Ах, моя любимая, как я могу быть уверен в этом? - спросил он.
Лорд Хейвуд позволил ей откинуться на подушки, а сам, склонившись над ней, вновь стал покрывать поцелуями ее губы, глаза, шею, снова губы… Его поцелуи были нежными, но настойчивыми… и страстными.
По ее учащенному дыханию, по тому, как она сжала пальцы у него на плечах, он понял, что возбудил в ней чувства, которые очень сильно отличались от того, что она когда-либо ранее испытывала. И это несколько отрезвило его.
Внезапно он оторвался от ее губ и откинулся навзничь на подушки, тяжело дыша. Пытаясь справиться с собой, он старался не глядеть на девушку, на ее прелестное лицо, на манящие своей нежностью губы, на ее трепещущую, соблазнительную грудь, отчетливо вырисовывающуюся сквозь полупрозрачную ткань ночной рубашки. Судорожно сглотнув, он отвернулся и уставился в окно.
Дождь прекратился, тучи рассеялись. Высоко в вышине сверкали звезды на черном бархате неба.
- Это не должно было случиться! - повторил лорд Хейвуд. - Но, сокровище мое, как бы это ни было дурно, я ничего не мог с собой сделать!
- Ты хочешь сказать, что это дурно… для тебя… меня любить? - спросила тихо Лалита. - Но я не верю, что в этом чувстве… таком совершенном…. таком божественном, может быть что-то дурное!
Он не ответил, и она продолжила:
- Сегодня, когда ты помогал мне убираться в часовне, я поняла, что ты благородный, великодушный и что ни один другой мужчина на свете не может быть таким… замечательным! Но даже тогда я еще не понимала, что то, что я чувствую к тебе… это и есть любовь.
Она подняла руку и коснулась его лица.
- В любви не может быть… ничего дурного… я уверена в этом.
- Дело не в самой любви, - отвечал лорд Хейвуд, и Лалита почувствовала, что слова даются ему с трудом. - Все дело в том, что я не могу просить тебя стать моей женой, зная, какие лишения и нужду тебе придется терпеть вместе со мной.
- А ты… хочешь, чтобы я… стала твоей женой? - еле слышно спросила Лалита, чувствуя, как от волнения у нее кружится голова.
- Конечно, я хочу этого! - ответил он пылко. - Больше всего на свете я хочу, чтобы ты принадлежала мне, стала моей единственной любовью на всю оставшуюся жизнь.
Он улыбнулся, затем добавил:
- Такое со мной случается впервые в жизни, чтобы я просил кого-то выйти за меня замуж или даже просто желал назвать кого-нибудь моей женой. Но я знаю только одно, любовь моя: даже не подозревая об этом, я всегда ждал тебя. Именно тебя.
- Я рада, я так рада! - воскликнула Лалита. - Только представь, что, если бы мы встретились, когда ты был бы уже женат! Это было бы ужасно!
Когда она говорила, то думала о леди Ирен, и, догадавшись об этом, лорд Хейвуд резко сказал:
- Забудь о ней! Ей не удастся испортить нам жизнь, и я ни за что не позволю ей причинить тебе вред!
- Мне ничего не угрожает, - сказала Лалита, - пока ты… не захочешь бросить меня или… не отошлешь домой.
Последние слова она произнесла таким тоном, что лорд Хейвуд понял: она боится, что он действительно может это сделать.
- И это как раз именно то, что я обязан был бы сделать, - сказал он, но не слишком уверенным тоном.
- Ничто… никакие силы в мире меня не заставят оставить тебя… теперь! - заявила Лалита. - Все, что я хочу, это остаться с тобой в аббатстве… и жить долго и счастливо… как говорится в сказках.
- Ты мое сокровище, - прошептал он. Он вновь повернулся к ней. При ярком свете луны лорд Хейвуд мог рассмотреть ее нежное лицо, пышные волосы, разметавшиеся на подушке, сияющие глаза, внимательно изучающие его лицо.
- Ты так прекрасна! - сказал он. - Если ты приедешь в Лондон, то сразу же обнаружишь, что стоит тебе только захотеть, и любой мужчина окажется у твоих ног. И ты тогда выберешь себе в мужья того, кто сможет одеть тебя в шелка и бархат, усыпать драгоценностями, дать тебе титул и жизнь спокойную и роскошную, которой только и достойна твоя красота.
- Но никто из них не сможет дать мне такой великолепный дом, как этот, - отвечала Лалита.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39