Герцог не проронил ни слова, и слуга, отлично чувствующий его настроения, понял - хозяин сильно расстроен.
Он решил, что причиной был Сардо, всегда приносивший с собой беду.
«Опять этот настырный молодой человек, - думал он. - На месте герцога я не доверял бы ему ни на грош».
Тем не менее он не осмелился высказать свои суждения вслух.
Герцог принял ванну, и камердинер помог ему облачиться в вечерний костюм.
Если за обедом герцог выглядел довольно впечатляюще, то в вечернем туалете был просто неотразим.
Он не мог бы остаться незамеченным, даже если б на ужине присутствовала тысяча мужчин.
То же самое относилось и к Марсии.
Она вышла из спальни в одном из самых красивых вечерних нарядов, приобретенных ею в Лондоне в начале сезона.
Она избежала ошибки, типичной для debutantes, не надев слишком броское, аляповатое платье. В таких вопросах она руководствовалась исключительно собственным вкусом.
Девушка предпочитала элегантную простоту, служившую совершенной оправой для ее красоты.
И портнихи, которым она заказывала платья, зная, что ее выбор всегда противоречит моде, создавали нечто неповторимое, достойное кисти известного художника или пера талантливого поэта.
Этим вечером Марсия, вдохновленная великолепием chateau и совершенно не думая о герцоге, надела вечернее платье бархатистого синего цвета. Того самого цвета, который использовали в своих полотнах Буше и Фрагонар.
На ней не было никаких украшений, за исключением нити жемчуга, унаследованного от матери.
Когда она спускалась по лестнице, волосы ее сверкали в лучах заходящего солнца.
В этот миг она напоминала богиню, спускавшуюся с небес к людям.
Она вошла в салон, и все взгляды устремились к ней и только к ней.
Она видела восхищение на лицах присутствующих - всех, кроме одного.
Герцог стоял в своей обычной позе, спиной к камину.
Она сделала несколько шагов по направлению к нему, и ей показалось, что сейчас произойдет поединок на невидимых мечах, словно оба они уже приняли стойку.
Прежде чем она подошла к нему, герцог резко обернулся. В результате Марсия оказалась лицом к лицу с Сардо.
- Вот мы и снова встретились, леди Марсия, - произнес он. - Должен вам сказать, что все произведения искусства в chateau бледнеют рядом с вами.
Он снова принялся за комплименты.
Марсии показалось, что, как только она устремилась к герцогу, Сардо пришла в голову какая-то мысль, по-видимому, не из приятных.
Она не знала, почему ей так показалось, но была почти уверена в безошибочности своих ощущений.
Когда к ней подошел отец, она обвила его руку.
- Я понимаю, ты был слишком увлечен разговором о лошадях, папа, но я по тебе скучала.
- Я тоже скучал по тебе, дорогая моя. Завтра мы вместе отправимся смотреть их и, конечно, хоть что-нибудь подвергнем критике - мы ведь не можем допустить, чтобы здешние скакуны оказались столь же хороши, как мои.
Они рассмеялись.
Марсия, однако, заметила, что отец смотрит на герцога, словно заговорщик, заключивший с дочерью негласный союз.
Герцог тем временем, как она и ожидала, пребывал в компании очаровательной маркизы.
Она, конечно же, собиралась затмить присутствующих женщин.
На ней было ярко-розовое платье, подчеркивавшее белизну кожи и смоль волос.
Увидев ее, стоящую рядом с герцогом, Марсия подумала, что они - идеальная пара и что если ему так нужно на ком-либо жениться, то почему он не желает взять ее в жены. Этот вопрос не давал ей покоя, и она наконец решилась узнать, замужем ли маркиза.
Она задала этот вопрос Сардо, с удивлением обнаружив его рядом с собой.
Маркиза занимает положенное ей место, сидя по правую руку от герцога, подумала Марсия, хотя, как иностранка, обладающая титулом, это место должна занимать она.
Но герцог преднамеренно посадил ее между Сардо и еще одним неженатым молодым человеком.
«Полагаю, он хочет, чтобы меня похитили в тот момент, когда его все-таки вынудят просить моей руки».
Тем не менее ее ужасно забавляла мысль, что у нее с герцогом одинаковое отношение к их женитьбе.
- Разумеется, она замужем, - ответил Сардо на ее вопрос. - Но маркиз в настоящее время находится в Риме с важным поручением правительства.
Марсия поняла, что ее мечте о свадьбе герцога и маркизы не суждено сбыться.
Хотя маркиза полностью контролировала свои действия, она не могла контролировать свой взгляд.
По тому, как она смотрит на герцога, заключила Марсия, даже самый неискушенный наблюдатель может догадаться, чего она от него хочет.
Герцог вел себя гораздо сдержаннее. Не каждому сидевшему за столом было дано понять, насколько сильны его чувства к женщине, расположившейся по правую руку от него.
Но сама возможность того, что они могут быть любовниками, поразила Марсию.
Проведя целых два сезона в Лондоне, она все еще оставалась невинной девушкой. В отличие от сверстниц она никогда не разговаривала о любви и не интересовалась слухами.
Марсия считала, что обсуждение отношений между мужчиной и женщиной, о которых не сообщено в газете, занятие в высшей степени бесполезное. По той же причине она никогда не интересовалась слухами, возникавшими вокруг нее. Не реагировала она и на причитания молодых девушек, у которых уводили женихов более искушенные замужние дамы.
Ее размышления прервал Сардо.
- А зачем вы приехали сюда? - спросил он. - Насколько мне известно, ваш приезд не был запланирован.
- Боюсь, я здесь незваный гость, - ответила Марсия. - Герцог пригласил моего отца посмотреть своих скакунов, а тот, в свою очередь, пожелал, чтобы я сопровождала его.
Сардо нахмурился.
- А вы не встречались с дядей до этого? Она покачала головой.
- Но я, конечно же, слышала о нем и его лошадях.
- Полагаю, вам известно, - продолжал Сардо, - что все родственники убеждают его жениться второй раз. Вы никогда не представляли себя в роли его невесты?
Он столь бесцеремонно заговорил об этом, что Марсия окинула его изумленным взглядом.
- Могу вас уверить, - тихо произнесла она, - что не собираюсь выходить замуж ни за герцога ни, собственно говоря, за кого бы то ни было.
Сардо немного повеселел.
В то же время его подозрения, видимо, не рассеялись полностью; он перевел взгляд с Марсии на герцога и вновь на Марсию.
- У меня такое ощущение, - наконец изрек он, - что во главе всего этого стоит графиня.
- Во главе чего? - перебила его девушка. - Если вы пытаетесь сделать трагедию из моего появления, то могу вас заверить, что собираюсь вернуться в Англию с отцом, как только он захочет уехать, и вернуться такой же свободной, никому не обязанной, как и сейчас!
- Но тем не менее, - разматывал клубок своих умозаключений Сардо, - вы остаетесь прекрасной кандидатурой на роль невесты дяди Армона.
- А я слышала - хотя, быть может, это не правда, - заметила Марсия, - что герцог не собирается ни на ком жениться.
- Он так говорит, - объяснил Сардо, - но ему в конце концов придется произвести на свет наследника, что, в свою очередь, означает уменьшение доли наследства для таких родственников, как я.
Марсия вспомнила, что о нем говорила графиня, и насмешливо ответила:
- Я не вижу за этим столом людей, живущих в нищете.
- Это все бутафория, - возразил Сардо. - Если вы хотите услышать правду, то вот она: меня собираются отправить в тюрьму за неоплаченные долги.
- Я не могу поверить, что герцог позволит этому произойти, - улыбнулась Марсия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28