«Дорогая мама просто потеряла голову от любви, - сказала себе Трина, - ведь она никогда прежде не любила по-настоящему. Кроме того, у нее просто еще не было шанса изучить мужскую психологию».
Девушка подумала, что эта черта ее матери, наверное, сильно привлекала герцога.
Скорее всего, ему до смерти наскучили молодые девушки, которых мамаши пытались навязать ему в жены. Сузи же привлекала его как зрелая женщина. В то же время ее неискушенность и простота были тем, чего он до сих пор не мог найти, вращаясь в высшем парижском обществе и ведя праздную жизнь.
«Они прекрасно подходят друг другу! - подумала Трина. - Но мама заблуждается, думая, что я была бы счастлива стать женой герцога. Как бы симпатичен мне ни был Жан де Жирон, я никогда не смогу по-настоящему полюбить его».
Тихий внутренний голос спросил ее, а нет ли другого мужчины, внешне совсем не похожего на герцога, который бы ей понравился. Однако девушка не нашла ответа на этот вопрос и была лишь уверена в том, что, когда они все вернутся в Париж, герцогиня Д'Оберг познакомит ее с мужчинами, которые заинтересуются ею и не дадут скучать.
Трина спросила себя, хотелось бы ей сегодня после ужина снова пойти в тот укромный уголок парка, где она слушала пение соловьев. Однако ей в голову пришла мысль, что со стороны, наверное, выглядело бы несколько странным ее появление в том же месте, где она уже дважды встречалась с маркизом. Могло показаться, что она сама ищет с ним встречи.
У нее сладко заныло сердце, когда она вспомнила, как прошлой ночью маркиз целовал ее. И тут же щемящая тоска закралась ей в душу, когда она представила себе, что сегодня на Ривьере он развлекается в веселой компании и, может быть, целует уже другую женщину.
Трина сказала себе строго, что придавать слишком много значения тому единственному поцелую маркиза было бы очень глупо.
В тот вечер она сама дразнила и провоцировала его. Он же, принимая ее за вдову, не подозревая, что у нее совсем мало опыта в искусстве флирта, повел себя соответственно ситуации.
Она была почти уверена, что искушенные женщины, с которыми он обычно имел дело, оказавшись с ним наедине, наверное, ожидали бы поцелуя от столь привлекательного мужчины. Они посчитали бы, что этот поцелуй является только комплиментом их красоте и привлекательности, а вовсе не проявлением чувств.
Как мог догадаться маркиз, что для нее это был первый поцелуй, открывший в ней множество совершенно необычных и чудесных ощущений, о которых она раньше не имела никакого представления?
Она представила себе, как он сегодня утром едет в Монте-Карло и с циничной улыбкой думает, что одержал верх над герцогом де Жироном, легко сорвав поцелуй с уст женщины, с которой тот, несомненно, находится в любовных отношениях.
В том социальном кругу, к которому в Лондоне принадлежал маркиз Клайвдон, без сомнения, именно так поступали мужчины, когда не были заняты демонстрацией друг другу достоинств своих лошадей или же пытаясь перещеголять приятелей количеством убитых на охоте фазанов.
«Я ничего для него не значу, - подумала снова Трина, - наверное, сейчас он уже успел забыть меня».
Она покинула музыкальный салон, однако в парк не пошла.
Вместо этого решила лечь в постель пораньше, но заснуть ей не удавалось, особенно после того, как мать зашла к ней попрощаться на ночь и была столь откровенно счастлива, что ее глаза светились, как звезды на ночном летнем небе.
На следующее утро за завтраком герцог поделился своими планами на день.
- Я договорился с маркизой, что мы встретимся с ней в музыкальном салоне в три часа. А до тех пор нам предстоит сделать множество разных дел.
Он увидел, что леди Сузи и Трина слушают его, и продолжил:
- Я нашел несколько достаточно плотных, очень красивых ширм из гобеленов, которые окружат кресло, на котором сначала будет сидеть Сузи, а потом вы, Трина.
- Надеюсь, что они достаточно устойчивы. Если вдруг они случайно упадут, это будет ужасно, - сказала Трина. - Все наши планы расстроятся.
- Конечно! - согласился герцог. - Ну а сверху мы набросим китайскую шаль, чтобы в щели ничего не было видно.
- Я боюсь испортить все дело, - сказала леди Сузи. - Вы должны мне рассказать, что в точности я должна делать.
- Я посажу вас в кресло, которое прикреплено к полу, - ободряюще улыбнулся ей герцог, - и никто об этом не будет знать, а вы не должны пугаться, когда оно начнет двигаться.
Он остановился у ее кресла и продолжил:
- Герцог Бернард соорудил специальное устройство, которое заставляет кресло опускаться вниз под пол. Ожидающей Там Трине не составит труда быстро поменяться с вами и занять место в кресле. После этого вы повернете рычаг, который заставит кресло вернуться наверх на прежнее место.
- Предположим, что рычаг заест, а у меня не хватит сил, чтобы его повернуть? - встревоженно посмотрела на него леди Сузи.
- Я обещаю вам, что этого не произойдет, - ответил герцог, - вам даже не следует волноваться об этом. Мы пойдем туда сегодня утром, и я покажу, что в точности следует делать.
- Меня беспокоит одна вещь, - вступила в разговор Трина. - Когда все будет сделано, мы с вами, герцог, будем в музыкальном салоне, а мама останется внизу под полом. Как вам удастся вывести нас обеих из замка и доставить назад незамеченными?
- Я уже думал об этом. Вы останетесь с маркизой и будете занимать ее рассказами о том, как на вас подействовал эликсир и как молодо вы себя чувствуете.
- Я уверена, что у меня хватит красноречия, - кивнула Трина.
- Пока вы будете отвлекать ее, - продолжал герцог, - я тихонько спущусь в комнату внизу. Затем мы с Сузи покинем замок тем же путем, каким пришли.
- Это как же? - спросила Трина.
- Мой предок - любитель всяких чудес - подумал обо всем, - ответил Жан де Жирон. - Когда он с помощью кресла исчезал из музыкального салона, то возвращал его на место наверху, а сам покидал замок с помощью подземного хода, выход из которого находится у зарослей кустарника в парке.
Глаза Трины заискрились от любопытства.
- Я хочу побывать там.
- Это очень удобный и безопасный путь, - сказал герцог, - потому что вход трудно обнаружить в кустах. Мы сможем спокойно вернуться сюда через заросли, и никто не сможет увидеть нас из замка.
- Становится все интереснее! - воскликнула Трина.
Только у леди Сузи эти планы не вызывали никакого энтузиазма.
Герцог собирался сразу же после завтрака показать Сузи дорогу в замок и способ действия движущегося кресла.
- У нас, Трина, будет еще достаточно времени, чтобы все осмотреть, - обратился он к девушке, - когда сразу после ленча я поведу вас в потайную комнату. Мы же с Сузи придем в музыкальный салон через парадную дверь без четверти три.
Трина поняла, что герцог испытывает удовольствие, излагая свой план. Наверное, придумывая его, он представлял себе все в виде театральной постановки, в которой каждый актер должен выходить на сцену в точно определенный момент и говорить нужную реплику.
- Что вы собираетесь исполнять на пианино? - спросила она.
- Наверное, для начала что-нибудь громкое, бравурное, - ответил герцог, - потому что механизм под полом может издать скрип. Ну а потом что-нибудь мелодичное и успокаивающее, пока эликсир будет делать свое дело, якобы превращая Сузи в молодую и прекрасную девицу!
Трина вынула из гардероба два почти неотличимых одно от другого платья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36